Psal
|
RWebster
|
17:14 |
From men who are thy hand, O LORD, from men of the world, who have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure : they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
|
Psal
|
NHEBJE
|
17:14 |
from men by your hand, Jehovah, from men of the world, whose portion is in this life. You fill the belly of your cherished ones. Your sons have plenty, and they store up wealth for their children.
|
Psal
|
ABP
|
17:14 |
From the enemies by your hand, O lord; from the few of the earth; divide them in their life. And of your things being hidden [2was filled 1their belly]; they were filled of sons, and [3they leave 1the 2remnants] to their infants.
|
Psal
|
NHEBME
|
17:14 |
from men by your hand, Lord, from men of the world, whose portion is in this life. You fill the belly of your cherished ones. Your sons have plenty, and they store up wealth for their children.
|
Psal
|
Rotherha
|
17:14 |
From men [who are] thy hand, O Yahweh, From the men of this age, whose portion, is among the living, and, with thy treasure, thou fillest their bosom,—They must be satisfied with sons, And must leave their abundance to their children:—
|
Psal
|
LEB
|
17:14 |
from men by your hand, O Yahweh, from men of this world. Their share is in ⌞this life⌟, and you fill their stomach with your treasure. They are satisfied with children. They bequeath their excess to their children.
|
Psal
|
RNKJV
|
17:14 |
From men which are thy hand, O יהוה, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
|
Psal
|
Jubilee2
|
17:14 |
from men, [with] thy hand, O LORD, from men of the world, [who have] their portion in [this] life and whose belly thou dost fill with thy provision: they satisfy their sons and leave the rest to their family.
|
Psal
|
Webster
|
17:14 |
From men [who are] thy hand, O LORD, from men of the world, [who have] their portion in [this] life, and whose belly thou fillest with thy hid [treasure]: they are full of children, and leave the rest of their [substance] to their babes.
|
Psal
|
Darby
|
17:14 |
From men [who are] thy hand, O Jehovah, from men of this age: their portion is in [this] life, and their belly thou fillest with thy hid [treasure]; they have their fill of sons, and leave the rest of their [substance] to their children.
|
Psal
|
OEB
|
17:14 |
by your hand, O Lord, from those whose portion of life is this world. But let your treasured ones have food in plenty may their children be full and their children satisfied.
|
Psal
|
ASV
|
17:14 |
From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is inthislife, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes.
|
Psal
|
LITV
|
17:14 |
from men, by Your hand, O Jehovah, from men of the world whose portion is in this life, and their belly You fill with Your treasure; they are satisfied with sons, and will leave their riches to their babes.
|
Psal
|
Geneva15
|
17:14 |
From men by thine hand, O Lord, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.
|
Psal
|
CPDV
|
17:14 |
And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
|
Psal
|
BBE
|
17:14 |
With your hand, O Lord, from men, even men of the world, whose heritage is in this life, and whom you make full with your secret wealth: they are full of children; after their death their offspring take the rest of their goods.
|
Psal
|
DRC
|
17:14 |
And the Lord thundered from heaven, and the Highest gave his voice: hail and coals of fire.
|
Psal
|
GodsWord
|
17:14 |
With your power rescue me from mortals, O LORD, from mortals who enjoy their inheritance only in this life. You fill their bellies with your treasure. Their children are satisfied with it, and they leave what remains to their children.
|
Psal
|
JPS
|
17:14 |
From men, by Thy hand, O HaShem, from men of the world, whose portion is in this life, and whose belly Thou fillest with Thy treasure; who have children in plenty, and leave their abundance to their babes.
|
Psal
|
KJVPCE
|
17:14 |
From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
|
Psal
|
NETfree
|
17:14 |
LORD, use your power to deliver me from these murderers, from the murderers of this world! They enjoy prosperity; you overwhelm them with the riches they desire. They have many children, and leave their wealth to their offspring.
|
Psal
|
AB
|
17:14 |
because of the enemies of Your hand. O Lord, destroy them from the earth; scatter them in their life, though their belly has been filled with Your hidden treasures; they have been satisfied with uncleanness, and have left the remnant of their possessions to their babes.
|
Psal
|
AFV2020
|
17:14 |
From men by Your hand, O LORD, from men of the world whose portion is in this life, and whose belly You fill with Your treasure. They are full of children, and will leave their riches to their babes.
|
Psal
|
NHEB
|
17:14 |
from men by your hand, Lord, from men of the world, whose portion is in this life. You fill the belly of your cherished ones. Your sons have plenty, and they store up wealth for their children.
|
Psal
|
OEBcth
|
17:14 |
by your hand, O Lord, from those whose portion of life is this world. But let your treasured ones have food in plenty may their children be full and their children satisfied.
|
Psal
|
NETtext
|
17:14 |
LORD, use your power to deliver me from these murderers, from the murderers of this world! They enjoy prosperity; you overwhelm them with the riches they desire. They have many children, and leave their wealth to their offspring.
|
Psal
|
UKJV
|
17:14 |
From men which are your hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly you fill with your hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
|
Psal
|
Noyes
|
17:14 |
From men, by thy hand, O LORD! from men of the world, Whose portion is in life; whom thou loadest with thy treasure; Whose children have enough, and leave their superfluity to their children.
|
Psal
|
KJV
|
17:14 |
From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
|
Psal
|
KJVA
|
17:14 |
From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
|
Psal
|
AKJV
|
17:14 |
From men which are your hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly you fill with your hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
|
Psal
|
RLT
|
17:14 |
From men which are thy hand, O Yhwh, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
|
Psal
|
MKJV
|
17:14 |
from men by Your hand, O LORD, from men of the world whose portion is in this life, and whose belly You fill with Your treasure. They are satisfied with sons, and will leave their riches to their babes.
|
Psal
|
YLT
|
17:14 |
From men, Thy hand, O Jehovah, From men of the world, their portion is in life, And with Thy hidden things Thou fillest their belly, They are satisfied with sons; And have left their abundance to their sucklings.
|
Psal
|
ACV
|
17:14 |
from men by thy hand, O Jehovah, from men of the world whose portion is in this life, and whose belly thou fill with thy treasure. They are satisfied with sons, and leave the rest of their substance to their babes.
|
Psal
|
PorBLivr
|
17:14 |
Dos homens com tua mão, SENHOR, dos homens que são do mundo, cuja parte está n esta vida, cujo ventre enches de teu secreto tesouro ; os filhos se fartam, e deixam sua sobra para suas crianças.
|
Psal
|
Mg1865
|
17:14 |
Vonjeo amin’ ny tananao aho, Jehovah ô, mba tsy ho azon’ ny olon’ izao tontolo izao, izay manana ny anjarany amin’ izao fiainana izao, sady fenoinao ny harenao ny kibony; Maro anaka izy, dia mamela ny fananany be ho an’ ny zanany madinika.
|
Psal
|
FinPR
|
17:14 |
kädelläsi ihmisistä, Herra, tämän maailman ihmisistä, joiden osa on tässä elämässä, joiden vatsan sinä täytät antimillasi, joiden pojat tulevat ravituiksi ja jotka jättävät yltäkylläisyytensä lapsilleen.
|
Psal
|
FinRK
|
17:14 |
kädelläsi ihmisistä, Herra, tämän maailman ihmisistä, joiden osa on tässä elämässä. Heidän vatsansa sinä täytät antimillasi, heidän lapsensa tulevat ravituiksi, ja he jättävät yltäkylläisyytensä pienokaisilleen.
|
Psal
|
ChiSB
|
17:14 |
上主,求你親手將他們治死,殺死他們,使他們離開此世,滅絕他們,使他們不再呼吸。求你使義人享用你的財富,使他們的子女也心滿意足,再把剩餘的給自己的子女。
|
Psal
|
CopSahBi
|
17:14 |
ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯϩⲣⲟⲩⲃⲃⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲁⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϯⲛⲧⲉϥⲥⲙⲏ
|
Psal
|
ChiUns
|
17:14 |
耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你把你的财宝充满他们的肚腹;他们因有儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。
|
Psal
|
BulVeren
|
17:14 |
от хора, ГОСПОДИ, с ръката Си, от хората на света, чийто дял е в този живот и чийто корем пълниш със скритото Си съкровище. Синовете им се насищат и остатъка оставят на децата си.
|
Psal
|
AraSVD
|
17:14 |
مِنَ ٱلنَّاسِ بِيَدِكَ يَارَبُّ، مِنْ أَهْلِ ٱلدُّنْيَا. نَصِيبُهُمْ فِي حَيَاتِهِمْ. بِذَخَائِرِكَ تَمْلَأُ بُطُونَهُمْ. يَشْبَعُونَ أَوْلَادًا وَيَتْرُكُونَ فُضَالَتَهُمْ لِأَطْفَالِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
17:14 |
Kontraŭ la homoj, ho Eternulo, per Via mano, Kontraŭ la homoj de ĉi tiu mondo, kiuj havas sian parton en la nuna vivo, Kaj kies ventron Vi plenigis per Viaj trezoroj, Ke iliaj filoj estos sataj kaj ili lasos restaĵon por siaj infanoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
17:14 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากมนุษย์ผู้ซึ่งเป็นพระหัตถ์ของพระองค์ จากมนุษย์แห่งโลกนี้ จากมนุษย์ผู้ซึ่งมีส่วนของชีวิตนี้ ผู้ซึ่งพระองค์ทรงให้ท้องของเขาเต็มไปด้วยทรัพย์สมบัติที่พระองค์ทรงซ่อนไว้ พวกเขามีลูกหลานอุดมสมบูรณ์ และส่วนที่เหลือเขามอบไว้ให้แก่ลูกอ่อนของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
17:14 |
מִֽמְתִ֥ים יָדְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה מִֽמְתִ֬ים מֵחֶ֗לֶד חֶלְקָ֥ם בַּֽחַיִּים֮ וצפינך תְּמַלֵּ֪א בִ֫טְנָ֥ם יִשְׂבְּע֥וּ בָנִ֑ים וְהִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗ם לְעוֹלְלֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
17:14 |
အိုထာဝရဘုရား၊ လောကီသားဖြစ်သော ထိုလူ တို့လက်မှ အကျွန်ုပ်အသက်ကို လက်တော်ဖြင့် ကယ်လွှတ် တော်မူပါ။ ထိုသူတို့သည် ယခုဘဝမှာ မိမိတို့အဘို့ကို ခံရကြပါ၏။ သူတို့အလိုကို ဘဏ္ဍာတော်နှင့် ပြည့်စုံစေ တော်မူ၏။ သူတို့သားသမီးတို့သည်လည်း ကြွယ်ဝ၍၊ မြေးမြစ်စသည်တို့၌ မိမိတို့ဥစ္စာကို ချန်ထားကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
17:14 |
ای خداوند، مرا از دست کسانیکه به دنیا دل بستهاند، نجات بده. شکم آنها را با آنچه برایشان ذخیره کردهای، پُر کن و به فرزندان آنها بیش از کفایت بده تا برای نوههای آنها نیز باقی بماند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
17:14 |
Ai Rab, apne hāth se mujhe in se chhuṭkārā de. Unheṅ to is duniyā meṅ apnā hissā mil chukā hai. Kyoṅki tū ne un ke peṭ ko apne māl se bhar diyā, balki un ke beṭe bhī ser ho gae haiṅ aur itnā bāqī hai ki wuh apnī aulād ke lie bhī kāfī kuchh chhoṛ jāeṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
17:14 |
med din hand från människorna, Herre, från denna världens människor som har sin del i detta livet. Du fyller deras buk med dina gåvor, de har söner i mängd och lämnar sitt överflöd till sina barn.
|
Psal
|
GerSch
|
17:14 |
von den Leuten durch deine Hand, o HERR, von den Leuten dieser Welt, deren Teil im Leben ist, und deren Bauch du füllst mit deinem Schatze; sie haben Söhne genug und lassen ihr Übriges ihren Kindern.
|
Psal
|
TagAngBi
|
17:14 |
Sa mga tao, sa pamamagitan ng iyong kamay, Oh Panginoon, sa mga tao ng sanglibutan, na ang bahagi nila ay nasa buhay na ito, at ang tiyan nila'y pinupuno mo ng iyong kayamanan: kanilang binubusog ang kanilang mga anak, at iniiwan nila ang natira sa kanilang pag-aari sa kanilang sanggol.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
17:14 |
Vapahda minut kädelläsi ihmisistä, Herra, tämän maailman ihmisistä, joiden osa on tässä elämässä, joiden vatsan sinä täytät antimillasi, joiden pojat tulevat ravituiksi ja jotka jättävät yltäkylläisyytensä lapsilleen.
|
Psal
|
Dari
|
17:14 |
ای خداوند مرا با دست خویش از اهل جهان که هدف شان در زندگی فقط اندوختن مال و دارائی است برهان. آنهائی که شکم خود را از نعمت های تو پُر ساخته و از اولاد سیر شده اند و برای آن ها مال و ثروت می اندوزند.
|
Psal
|
SomKQA
|
17:14 |
Rabbiyow, waxaad dadka igaga samatabbixisaa gacantaada, Kuwaas oo ah dadka dunida, oo qaybtoodu ku jirto nolosha adduunkan, Oo aad calooshooda ka buuxisaa khasnaddaada, Iyagu waxay ka dhergeen carruur, Oo maalkooda hadhayna waxay uga tagaan dhallaankooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
17:14 |
frå menner med di hand, Herre, frå menner av denne verdi, som hev sin lut i dette liv, og som du fyller buken på med dine skattar, dei som er rike på søner og let sine avleivor etter seg til sine born!
|
Psal
|
Alb
|
17:14 |
O Zot, më çliro me dorën tënde nga njerëzit, nga njerëzit e kësaj bote që bën pjesë në këtë jetë, dhe barkun e të cilëve ti e mbush me thesaret e tua të fshehta; bijtë e tyre ngopen dhe u lënë fëmijëve të tyre ato që mbetet nga pasuritë e tyre.
|
Psal
|
UyCyr
|
17:14 |
Пәрвәрдигарниң авази гүлдүрләп асманда Яңритип авазини улуқ Худа, Яғдурди мөлдүр вә қип-қизил чоғлар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
17:14 |
오 주여, 또 주의 손이 된 사람들과 이 세상 삶에서 자기 몫을 받은 세상 사람들에게서 내 혼을 건지소서. 주께서 주의 숨긴 보물로 그들의 배를 채우시니 그들에게는 자녀들이 가득하며 그들은 자기들의 남은 재산을 자기들의 어린 아기들에게 물려주나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
17:14 |
Руком својом, Господе, од људи овијех, од људи овога свијета, којима је дио овај живот, којима си трбух напунио свога богатства, да ће им и синови бити сити и остатак оставити својој дјеци.
|
Psal
|
Wycliffe
|
17:14 |
And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
|
Psal
|
Mal1910
|
17:14 |
തൃക്കൈകൊണ്ടു ലൌകികപുരുഷന്മാരുടെ വശത്തുനിന്നും വിടുവിക്കേണമേ; അവരുടെ ഓഹരി ഈ ആയുസ്സിൽ അത്രേ; നിന്റെ സമ്പത്തുകൊണ്ടു നീ അവരുടെ വയറു നിറെക്കുന്നു; അവൎക്കു പുത്രസമ്പത്തു ധാരാളം ഉണ്ടു; തങ്ങളുടെ ധനശിഷ്ടം അവർ കുഞ്ഞുങ്ങൾക്കു വെച്ചേക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
17:14 |
여호와여 금생에서 저희 분깃을 받은 세상 사람에게서 나를 주의 손으로 구하소서 그는 주의 재물로 배를 채우심을 입고 자녀로 만족하고 그 남은 산업을 그 어린 아이들에게 유전하는 자니이다
|
Psal
|
Azeri
|
17:14 |
ائنسانلاردان، يارب، دونيانين آداملاريندان مني الئنله خئلاص ات؛ اونلارين حئصّهسي بو حياتدادير. قوي قارينلاري آنبار اتدئکلرئنله دولسون، قوي اوشاقلاري دا دويسونلار، قوي اؤولادلارينا دا ثروت بوراخسينلار.
|
Psal
|
KLV
|
17:14 |
vo' loDpu' Sum lIj ghop, joH'a', vo' loDpu' vo' the qo', 'Iv portion ghaH Daq vam yIn. SoH fill the chor vo' lIj cherished ones. lIj puqloDpu' ghaj plenty, je chaH store Dung wealth vaD chaj puqpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
17:14 |
O Signore, riscuotila colla tua mano dagli uomini, dagli uomini del mondo, La cui parte è in questa vita, E il cui ventre tu empi delle tue conserve; Onde i lor figliuoli son saziati, E lasciano il lor rimanente a’ lor piccoli fanciulli.
|
Psal
|
RusSynod
|
17:14 |
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
|
Psal
|
CSlEliza
|
17:14 |
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
|
Psal
|
ABPGRK
|
17:14 |
από εχθρών της χειρός σου κύριε από ολίγων από γης διαμέρισον αυτούς εν τη ζωή αυτών και των κεκρυμμένων σου επλήσθη η γαστήρ αυτών εχορτάσθησαν υιών και αφήκαν τα κατάλοιπα τοις νηπίοις αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
17:14 |
Délivre-moi des hommes par ta main, ô Eternel, des hommes de ce monde. Leur part est dans cette vie, ils se gorgent des biens dont tu les combles ; Ils ont de nombreux fils, et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
|
Psal
|
LinVB
|
17:14 |
Na loboko la yo, Mokonzi, bengana bango o mokili, longola bango o ntei ya bato, balimwa o nse ! Otondisi bango libumu na biloko, bana ba bango mpe batondi, mpe bankoko ba bango bakozwa naino biloko bitikali.
|
Psal
|
BurCBCM
|
17:14 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်အား ဤလောက၏ အမွေကိုသာ ခံစားကြသော ထိုသူတို့၏လက်မှ ကိုယ်တော်၏ လက်တော်ဖြင့် ကယ်တော်မူပါ။ သူတို့အတွက် ကိုယ်တော်စုဆောင်း ပေးသနားတော်မူသော ကောင်းမြတ်သည့် လောကီအရာ များဖြင့် သူတို့၏ဝမ်းကို ပြည့်၀စေတော်မူပါ။ သူတို့၏ သားသမီးတို့သည်လည်း လိုအပ်သည်ထက် ပိုလျှံစွာ ပြည့်စုံကြွယ်၀ ကြလျက် မိမိတို့၏ ရင်သွေးငယ်များအတွက်လည်း ချန်ထားနိုင်ကြပါစေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
17:14 |
emberektől kezeddel, oh Örökkévaló, a világ embereitől; részök van az életben, kincseddel megtöltöd a hasukat; jól laknak fiakkal és hagyják vagyonukat gyermekeiknek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
17:14 |
耶和華歟、以手援我、脫於斯世之人、其業乃在今生兮、爾以財貨充其懷、子孫遂其欲、餘業遺於後嗣兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
17:14 |
Lạy CHÚA, cánh tay Ngài cứu chúng tôi khỏi người phàm,Là người mà phần chúng nó chỉ có trong đời sống trần gian.Nguyện Ngài dành sẵn nhiều án phạt cho chúng,Nhiều cho con cái chúng,Lại còn thừa đến cháu chắt nữa.
|
Psal
|
LXX
|
17:14 |
καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
17:14 |
Gikan sa mga tawo, pinaagi sa imong kamot, Oh Jehova, Gikan sa mga tawo sa kalibutan, kansang bahin ania niining kinabuhia, Ug kansang tiyan gibusog mo sa imong bahandi: Sila nangabusog sa mga anak, Ug igabilin nila ang salin sa ilang bahandi ngadto sa ilang mga bata.
|
Psal
|
RomCor
|
17:14 |
Scapă-mă de oameni, cu mâna Ta, Doamne, de oamenii lumii acesteia, care îşi au partea lor în viaţa aceasta şi cărora le umpli pântecele cu bunătăţile Tale. Copiii lor sunt sătui şi prisosul lor îl lasă pruncilor lor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
17:14 |
doareiesang irail kan me kin ahneki mehkoaros me re inengieng nin sampah. Komw ketin kalokehkin irail kalokolok ko me komw ketin nekinekid ong irail; kalokolok kan en pil itarohng nair seri kan oh ekei en pil luhwehdi pwe en pil kohieng nein neirail seri kan.
|
Psal
|
HunUj
|
17:14 |
Ments meg kezeddel az emberektől, a világ embereitől, Uram, akik kiveszik részüket az életből! Töltsd meg hasukat azzal, amit nekik tartogatsz, lakjanak jól vele a fiaik is, és ami megmarad, hagyják gyermekeikre!
|
Psal
|
GerZurch
|
17:14 |
vor den Männern durch deine Hand, o Herr, / vor den Männern, deren Teil von der Welt ist, ihr Leben lang, / deren Bauch du füllst mit deinen Gütern, dass sie satt werden, / und die den Kindern ihren Überfluss hinterlassen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
17:14 |
Von den Leuten Deiner Hand, Jehovah, von den Leuten der Zeitlichkeit, deren Teil im Leben ist, und mit Deinem Schatze füllst Du ihren Bauch; die Söhne werden gesättigt, und sie hinterlassen ihren Kindlein ihr Übriges,
|
Psal
|
PorAR
|
17:14 |
dos homens, pela tua mão, Senhor, dos homens do mundo, cujo quinhão está nesta vida. Enche-lhes o ventre da tua ira entesourada. Fartem-se dela os seus filhos, e deem ainda os sobejos por herança aos seus pequeninos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
17:14 |
Met Uw hand van de lieden, o Heere! van de lieden, die van de wereld zijn, welker deel in dit leven is, welker buik Gij vervult met Uw verborgen schat; de kinderen worden verzadigd, en zij laten hun overschot hun kinderkens achter.
|
Psal
|
FarOPV
|
17:14 |
از آدمیان، ای خداوند، بهدست خویش، از اهل جهان که نصیب ایشان در زندگانی است. که شکم ایشان را به ذخایرخود پرساختهای و از اولاد سیر شده، زیادی مال خود را برای اطفال خویش ترک میکنند.
|
Psal
|
Ndebele
|
17:14 |
kubo abantu, abayisandla sakho, Nkosi, ebantwini bomhlaba, osabelo sabo sikulokhukuphila, osisu sabo usigcwalisa ngokuligugu kwakho; bagcwele abantwana, njalo batshiyele izingane zabo okuseleyo kwabo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
17:14 |
Dos homens com tua mão, SENHOR, dos homens que são do mundo, cuja parte está n esta vida, cujo ventre enches de teu secreto tesouro ; os filhos se fartam, e deixam sua sobra para suas crianças.
|
Psal
|
SloStrit
|
17:14 |
Ljudém izpuli v roko svojo, Gospod, ljudém od svetá, katerih delež je v tem življenji, katerim trebuh polniš sè skrivnim zakladom svojim; sitijo se sinovi in preobilost svojo zapuščajo otrokom svojim.
|
Psal
|
Norsk
|
17:14 |
fra menneskene med din hånd, Herre, fra denne verdens mennesker, som har sin del i livet, og hvis buk du fyller med dine skatter, som er rike på sønner og efterlater sin overflod til sine barn.
|
Psal
|
SloChras
|
17:14 |
Oprosti me ljudi z roko svojo, Gospod, ljudi tega sveta, katerih delež je v tem življenju, katerim polniš trebuh z zakladom svojim; sinov imajo dosita in preobilje svoje zapuščajo otrokom svojim.
|
Psal
|
Northern
|
17:14 |
Ya Rəbb, məni belə insanlardan, Nəsibi bu həyatda olanlardan Öz əlinlə xilas et! Qarınlarını xəzinənlə doldurursan, Onlar övladlarını doydurur, Nəvə-nəticələrinə də miras qoyur.
|
Psal
|
GerElb19
|
17:14 |
von den Leuten durch deine Hand, Jehova, von den Leuten dieses Zeitlaufs! Ihr Teil ist in diesem Leben, und ihren Bauch füllst du mit deinem Schatze; sie haben Söhne die Fülle, und ihren Überfluß lassen sie ihren Kindern.
|
Psal
|
PohnOld
|
17:14 |
Sang ren aramas akan ki lim omui, Maing Ieowa, sang ren aramas en sappa wet, me pwais arail ni maur et; kom kotin kadire kila kaped arail omui dipiso kan, me nairail seri ol me toto, o nairail akan me pan sosoki luan arail kapwa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
17:14 |
No tiem ļaudīm ar Savu roku, ak Kungs! no šās pasaules ļaudīm, kam sava tiesa ir šai dzīvībā, kam vēderu Tu pildi ar Savu mantu, kam dēlu papilnam, un kas savu mantu atstāj saviem bērniem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
17:14 |
Dos homens que são a tua mão, Senhor, dos homens do mundo, cuja porção está n'esta vida, e cujo ventre enches do teu thesouro occulto: estão fartos de filhos e dão os seus sobejos ás suas creanças.
|
Psal
|
SloOjaca
|
17:14 |
pred ljudmi po Svoji roki, o Gospod, pred ljudmi iz tega sveta, [temi ubogimi nočnimi molji], čigar delež v življenju je nesmiseln in prazen. Njihovi trebuhi so napolnjeni s Tvojimi skritimi zakladi, [s tem kar si Ti shranil]; njihovi otroci so presiti in ostanek [svojega] bogastva zapustijo svojim dojenčkom.
|
Psal
|
ChiUn
|
17:14 |
耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人!你把你的財寶充滿他們的肚腹;他們因有兒女就心滿意足,將其餘的財物留給他們的嬰孩。
|
Psal
|
SweKarlX
|
17:14 |
Ifrå dine hands menniskom, Herre, ifrå denne verldenes menniskom, hvilka sin del hafva medan de lefva; dem du buken fyller med dina håfvor; de der barn nog hafva, och låta sina återlefvor sinom barnom.
|
Psal
|
FreKhan
|
17:14 |
Par ta main, ô Eternel, sauve-moi de ces gens, de ces gens esclaves du monde, qui jouissent largement de la vie, dont tu bourres le ventre de tes biens, dont les enfants ont tout en abondance et laissent leur superflu à leur progéniture.
|
Psal
|
GerAlbre
|
17:14 |
Rette mich von den Menschen durch deine Hand, o Jahwe, / Rette mich von den Leuten dieser Welt! / Sie haben ihr Teil in diesem Leben, / Und du füllst ihren Bauch mit deinen Schätzen. / Sie haben Söhne die Menge / Und lassen ihren Kindern großen Reichtum.
|
Psal
|
FrePGR
|
17:14 |
par ta main, Éternel, des hommes, des hommes de ce monde ! Ils ont leur lot dans la vie, et tu remplis leur sein de trésors : leurs fils s'en rassasient, et laissent leur superflu à leurs enfants.
|
Psal
|
PorCap
|
17:14 |
Com a tua mão, Senhor, guarda-me dos mortais,dos homens que põem a sua felicidade nesta vida.Os seus ventres estão cheios dos teus dons;os seus filhos vivem saciadose deixam aos descendentes o que lhes sobra.
|
Psal
|
JapKougo
|
17:14 |
主よ、み手をもって人々からわたしをお救いください。すなわち自分の分け前をこの世で受け、あなたの宝をもってその腹を満たされる世の人々からわたしをお救いください。彼らは多くの子に飽き足り、その富を幼な子に残すのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
17:14 |
vor Männern, Jahwe, mit deiner Hand - vor Männern von der Welt, deren Teil im Leben ist, und deren Bauch du mit deinen Gütern füllst. Sie haben Söhne vollauf und hinterlassen ihren Kindern ihren Überfluß.
|
Psal
|
Kapingam
|
17:14 |
Haga-dagaloaha-ina au gi-daha mo digau ala gu-hai-mee gi-nia mee huogodoo ala e-hiihai ginai ginaadou i henuailala. Daaligidia digaula gi taaligi dela gu-haga-togomaalia Kooe gi digaula. Heia nia dadaaligi gi-dohu-anga gi nadau dama, mo e-wanga labelaa gi-nia dama o-nia dama digaula.
|
Psal
|
SpaPlate
|
17:14 |
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz;
|
Psal
|
GerOffBi
|
17:14 |
von den Toten (Männern),Deine Hand, JHWH, [sei] von den Toten(Männern), [die] ohne Dauer (Welt) [waren],Ihr Teil im Leben![Mit] deinem Aufgesparten fülle ihren MagenSättigen sollen sich [auch] ihre Kinder,Und diese (ja, sie) sollen überlassen ihren Rest ihren Säuglingen!
|
Psal
|
WLC
|
17:14 |
מִֽמְתִ֥ים יָדְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה מִֽמְתִ֬ים מֵחֶ֗לֶד חֶלְקָ֥ם בַּֽחַיִּים֮ וצפינך וּֽצְפוּנְךָ֮ תְּמַלֵּ֢א בִ֫טְנָ֥ם יִשְׂבְּע֥וּ בָנִ֑ים וְהִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗ם לְעוֹלְלֵיהֽ͏ֶם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
17:14 |
iš žmonių – savo ranka, Viešpatie; iš pasaulio žmonių, kurių dalis šiame gyvenime, kurie pripildo savo pilvus Tavo gėrybėmis, jų vaikai sočiai privalgo, perteklių palikdami saviesiems vaikams.
|
Psal
|
Bela
|
17:14 |
І загрымеў у нябёсах Гасподзь, і падаў Усявышні Свой голас, град і вогненнае вугольле.
|
Psal
|
GerBoLut
|
17:14 |
von den Leuten deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch fullest mit deinem Schatz, die da Kinder die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Jungen.
|
Psal
|
FinPR92
|
17:14 |
Vapauta minut kädelläsi, Herra, pahojen ihmisten vallasta, noiden ihmisten, joille tämä elämä on kaikki. Suojattiesi vatsan sinä täytät, heidän lapsensa saavat syödä kyllikseen, ja ruokaa riittää lastenkin lapsille.
|
Psal
|
SpaRV186
|
17:14 |
De los varones con tu mano, o! Jehová: de los varones de mundo cuya parte es en esta vida: cuyo vientre hinches de tu tesoro: hartan sus hijos, y dejan la resta a sus chiquitos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
17:14 |
En in de hemel donderde Jahweh, Verhief de Allerhoogste zijn stem;
|
Psal
|
GerNeUe
|
17:14 |
Rette mich vor diesen Leuten mit deiner Hand, Jahwe! / Ihr Los ist im Leben dieser Welt. / Gib ihnen, was sie verdienen, / fülle ihren Bauch damit, / dass ihre Söhne genug davon haben / und noch den Enkeln übrigbleibt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
17:14 |
اے رب، اپنے ہاتھ سے مجھے اِن سے چھٹکارا دے۔ اُنہیں تو اِس دنیا میں اپنا حصہ مل چکا ہے۔ کیونکہ تُو نے اُن کے پیٹ کو اپنے مال سے بھر دیا، بلکہ اُن کے بیٹے بھی سیر ہو گئے ہیں اور اِتنا باقی ہے کہ وہ اپنی اولاد کے لئے بھی کافی کچھ چھوڑ جائیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
17:14 |
أَنْقِذْنِي بِيَدِكَ يَارَبُّ مِنَ النَّاسِ. مِنْ أَهْلِ الدُّنْيَا الَّذِينَ نَصِيبُهُمْ هُوَ فِي هَذِهِ الْحَيَاةِ. أَنْتَ تَمْلَأُ بُطُونَهُمْ مِنْ خَيْرَاتِكَ الْمَخْزُونَةِ، فَيَشْبَعُ أَبْنَاؤُهُمْ، وَيُوَرِّثُونَ أَوْلاَدَهُمْ مَا يَفْضُلُ عَنْهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
17:14 |
耶和华啊!求你用手救我脱离世人,脱离那些只在今生有分的世人。求你用你为他们储存的充满他们的肚腹,使他们的儿女都可以饱尝,他们还有剩余的留给他们的子孙。
|
Psal
|
ItaRive
|
17:14 |
liberami, con la tua mano, dagli uomini, o Eterno, dagli uomini del mondo la cui parte è in questa vita, e il cui ventre tu empi co’ tuoi tesori; hanno figliuoli in abbondanza, e lasciano il resto de’ loro averi ai loro fanciulli.
|
Psal
|
Afr1953
|
17:14 |
met u hand van die manne, o HERE, van die manne wie se deel in die lewe uit die wêreld is en wie se buik U vul met u verborge skat; wie se seuns daarvan nog sat is, wat weer hul oorskot aan hulle kinders laat agterbly.
|
Psal
|
RusSynod
|
17:14 |
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
17:14 |
ऐ रब, अपने हाथ से मुझे इनसे छुटकारा दे। उन्हें तो इस दुनिया में अपना हिस्सा मिल चुका है। क्योंकि तूने उनके पेट को अपने माल से भर दिया, बल्कि उनके बेटे भी सेर हो गए हैं और इतना बाक़ी है कि वह अपनी औलाद के लिए भी काफ़ी कुछ छोड़ जाएंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
17:14 |
Elinle bu insanlardan, ya RAB, Yaşam payı bu dünyada olan insanlardan. Varsın karınları vereceğin cezalara doysun, Çocukları da yiyip doysun, Artanı torunlarına kalsın!
|
Psal
|
DutSVV
|
17:14 |
Met Uw hand van de lieden, o HEERE! van de lieden, die van de wereld zijn, welker deel in dit leven is, welker buik Gij vervult met Uw verborgen schat; de kinderen worden verzadigd, en zij laten hun overschot hun kinderkens achter.
|
Psal
|
HunKNB
|
17:14 |
karoddal a halottaktól, Uram, a holtaktól, akiknek nincs már részük az életből! Töltsd meg hasukat javaiddal, hadd lakjanak jól gyermekeik, s hagyják fiaikra, ami megmarad.
|
Psal
|
Maori
|
17:14 |
I nga tangata, ma tou ringa, e Ihowa, i nga tangata o te ao: kei tenei ora nei to ratou wahi, a e whakakiia ana o ratou kopu e koe ki tau taonga. E kiki ana ratou i te tamariki, whakarerea iho nga toenga o a ratou taonga ki a ratou kohungahunga.
|
Psal
|
HunKar
|
17:14 |
Az emberektől, oh Uram, kezeddel, a világ embereitől! Az ő osztályrészük az életben van; megtöltötted hasukat javaiddal, bővölködnek fiakkal, a miök pedig marad, gyermekeikre hagyják.
|
Psal
|
Viet
|
17:14 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy dùng tay Ngài giải cứu tôi khỏi loài người, tức khỏi người thế gian, Mà có phần phước mình trong đời bây giờ; Ngài là cho bụng chúng nó đầy dẫy vật báu của Ngài; Chúng nó sanh con thỏa nguyện, Và để lại phần của còn dư cho con cháu mình,
|
Psal
|
Kekchi
|
17:14 |
Riqˈuin la̱ cuanquil china̱col chiruheb li sa nequeˈxnumsi li cutan junju̱nk xban lix biomaleb arin saˈ ruchichˈochˈ. Canabeb chixba̱nunquil li cˈaˈru nequeˈraj toj retal teˈosokˈ joˈqueb ajcuiˈ li ralal xcˈajol ut eb li ri xmam.
|
Psal
|
Swe1917
|
17:14 |
ja, med din hand, från människorna, HERRE, från denna världens människor, som hava sin del i detta livet, och vilkas buk du fyller med dina håvor, som hava söner i mängd och lämna sitt överflöd åt sina barn.
|
Psal
|
CroSaric
|
17:14 |
a rukom od ljudi, Gospodine: od ljudi kojih je dio ovaj život, kojima želudac puniš dobrima; kojih su sinovi siti, a djeci daju što im pretekne.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
17:14 |
Lạy CHÚA, xin thẳng tay khai trừ bọn chúng khỏi thế giới loài người, khỏi thế giới loài người, khỏi chốn dương gian. Số phận chúng ở đời là như vậy. Án phạt Chúa đã dành, xin Ngài bắt chúng nuốt cho đầy bụng, cả đàn con cũng được ăn thoả thích, phần còn lại, cho bầy cháu mai sau.
|
Psal
|
FreBDM17
|
17:14 |
Eternel, délivre-moi par ta main de ces gens, des gens du monde, desquels le partage est en cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes provisions ; leurs enfants sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.
|
Psal
|
FreLXX
|
17:14 |
Et le Seigneur a tonné du haut du ciel ; et le Très-Haut a fait entendre sa voix ;
|
Psal
|
Aleppo
|
17:14 |
ממתים ידך יהוה ממתים מחלד—חלקם בחיים וצפינך (וצפונך) תמלא בטנםישבעו בנים— והניחו יתרם לעולליהם
|
Psal
|
MapM
|
17:14 |
מִ֥מְתִֽים יָדְךָ֨ ׀ יְהֹוָ֡ה מִֽמְתִ֬ים מֵחֶ֗לֶד חֶלְקָ֥ם בַּֽחַיִּים֮ וצפינך וּֽצְפוּנְךָ֮ תְּמַלֵּ֢א בִ֫טְנָ֥ם יִשְׂבְּע֥וּ בָנִ֑ים וְהִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗ם לְעוֹלְלֵיהֶֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
17:14 |
ממתים ידך יהוה ממתים מחלד חלקם בחיים וצפינך תמלא בטנם ישבעו בנים והניחו יתרם לעולליהם׃
|
Psal
|
Kaz
|
17:14 |
Жаратқан Ие аспаннан күркіреп шақырды,Алла Тағаланың дауысы жаңғырықты.
|
Psal
|
FreJND
|
17:14 |
[Délivre-moi] des hommes [par] ta main, ô Éternel ! des hommes de ce monde, [qui ont] leur portion dans cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes biens cachés ; ils sont rassasiés de fils, et ils laissent le reste de leurs [biens] à leurs enfants.
|
Psal
|
GerGruen
|
17:14 |
vor Leuten, Herr, durch Deine Hand,vor Leuten, deren Teil im Leben nur die Welt,ja, durch Dein Schwert vor solchen, die ein Schlemmerleben führen,und die samt ihren Kindern voll gesättigt sind,und die, was übrigbleibt, den Enkeln hinterlassen können!
|
Psal
|
SloKJV
|
17:14 |
pred ljudmi, ki so tvoja roka, oh Gospod, pred ljudmi sveta, ki imajo svoj delež v tem življenju in katerih trebuh napolnjuješ s svojim skritim zakladom. Polni so otrok in preostanek svojega imetja zapustijo svojim otročičem.
|
Psal
|
Haitian
|
17:14 |
Sove m' anba moun alekile yo avèk fòs ponyèt ou. Tout byen yo se byen latè. Ou pran nan richès ou yo, ou ba yo tou sa yo bezwen. Pitit yo pa manke anyen. Yo kite rès pou pitit pitit yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
17:14 |
Sinun kädelläs ihmisistä, Herra, tämän maailman ihmisistä, joiden osa on tässä elämässä, ja joiden vatsan sinä täytät tavarallas: heidän lapsensa ravitaan, ja he jättävät tähteensä lapsukaisillensa.
|
Psal
|
Geez
|
17:14 |
ወእምብርሃነ ፡ ገጹ ፡ ኀለፋ ፡ ደመናት ፡ ቅድሜሁ ፤ በረድ ፡ ወአፍሓመ ፡ እሳት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
17:14 |
De los hombres con tu mano, oh Jehová, de los hombres de mundo, cuya parte es en esta vida, y cuyo vientre hinches de tu tesoro: hartan sus hijos, y dejan el resto á sus chiquitos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
17:14 |
achub fi o afael y llofruddion, ARGLWYDD! Lladd nhw! Paid gadael iddyn nhw fyw! Ond i'r rhai sy'n werthfawr yn dy olwg – rwyt yn llenwi eu boliau, mae eu plant yn cael eu bodloni a byddan nhw'n gadael digonedd i'w rhai bach.
|
Psal
|
GerMenge
|
17:14 |
mit deiner Hand, o HERR, vor den Menschen, vor den Leuten dieser Welt, deren Teil im Leben ist! Mit deinem Aufgesparten fülle ihren Bauch! Mögen ihre Söhne satt daran werden und ihren Überrest wieder ihren Kindern hinterlassen!
|
Psal
|
GreVamva
|
17:14 |
Από ανθρώπων, Κύριε, της χειρός σου· από ανθρώπων του κόσμου, οίτινες λαμβάνουσι την μερίδα αυτών εν ταύτη τη ζωή, και των οποίων την κοιλίαν γεμίζεις από των θησαυρών σου· εχόρτασαν τους υιούς, και αφίνουσι τα υπόλοιπα αυτών εις τους εγγόνους αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
17:14 |
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
|
Psal
|
FreCramp
|
17:14 |
des hommes par ta main, de ces hommes du siècle dont la part est dans la vie présente, dont tu remplis le ventre de tes trésors, qui sont rassasiés de fils, et laissent leur superflu à leurs petits-fils.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
17:14 |
Руком својом, Господе, од људи ових, од људи овог света, којима је део овај живот, којима си трбух напунио свог богатства, да ће им и синови бити сити и остатак оставити својој деци.
|
Psal
|
PolUGdan
|
17:14 |
A swoją ręką, Panie, od ludzi, od ludzi tego świata, których udziałem jest to życie, a których brzuchy napełniasz swymi skarbami, tak że nasyceni są nawet ich synowie, a resztę zostawiają ich dzieciom.
|
Psal
|
FreSegon
|
17:14 |
Délivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
|
Psal
|
SpaRV190
|
17:14 |
De los hombres con tu mano, oh Jehová, de los hombres de mundo, cuya parte es en esta vida, y cuyo vientre hinches de tu tesoro: hartan sus hijos, y dejan el resto á sus chiquitos.
|
Psal
|
HunRUF
|
17:14 |
Ments meg kezeddel az emberektől, a világ embereitől, Uram, akik kiveszik részüket az életből! Töltsd meg hasukat azzal, amit nekik tartogatsz, lakjanak jól vele a fiaik is, és ami megmarad, hagyják gyermekeikre!
|
Psal
|
FreSynod
|
17:14 |
Que ta main, ô Éternel, me délivre de ces hommes, Des hommes de ce siècle, Dont tout le bonheur est dans cette vie, Et dont le ventre est gorgé de tes biens: Leurs enfants ont tout à satiété, Et ils laissent encore leur superflu à leurs petits-enfants.
|
Psal
|
DaOT1931
|
17:14 |
fra Mændene, HERRE, med din Haand, fra dødelige Mænd — lad dem faa deres Del i levende Live! Fyld deres Bug med dit Forraad af Vrede, lad Børnene mættes dermed og efterlade deres Børn, hvad de levner!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
17:14 |
O BIKPELA, Yu mas tekewe tewel bilong mi long han bilong ol man, ol i han bilong Yu, na long han bilong ol man bilong dispela graun, hap skel bilong ol i stap long dispela laip tasol, na bel bilong ol Yu save pulapim long ol samting bilong Yu i dia tru na i stap hait. Ol i pulap long ol pikinini, na ol i larim hap bilong ol samting bilong ol i stap long han bilong ol liklik pikinini bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
17:14 |
fra Folk ved din Haand; Herre! fra Verdens Folk, som have deres Del i Livet, øg hvis Bug du fylder med dine Skatte; deres Børn mættes, og det, som de have tilovers, efterlade de til deres spæde Børn.
|
Psal
|
FreVulgG
|
17:14 |
Et le Seigneur a tonné du haut du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix ; (il est tombé) de la grêle et des charbons de feu.
|
Psal
|
PolGdans
|
17:14 |
Wyrwij mię od ludzi ręką twoją, o Panie! od ludzi tego świata, których dział jest w tym żywocie, a których brzuch z szpiżarni twojej napełniasz, skąd nasyceni bywają, i synowie ich, a zostawiają ostatki swoje dzieciom swoim.
|
Psal
|
JapBungo
|
17:14 |
ヱホバよ手をもて人より我をたすけいだしたまへ おのがうくべき有をこの世にてうけ 汝のたからにてその腹をみたさるる世人より我をたすけいだし給へ かれらはおほくの子にあきたり その富ををさなごに遺す
|
Psal
|
GerElb18
|
17:14 |
Von den Leuten durch deine Hand, Jehova, von den Leuten dieses Zeitlaufs! Ihr Teil ist in diesem Leben, und ihren Bauch füllst du mit deinem Schatze; sie haben Söhne die Fülle, und ihren Überfluß lassen sie ihren Kindern.
|