|
Psal
|
AB
|
17:15 |
But I shall appear in righteousness before Your face: I shall be satisfied when Your glory appears.
|
|
Psal
|
ABP
|
17:15 |
But I [4in 5righteousness 1shall appear 2in front 3of you]. I shall be filled in [3appearing 4to me 1your glory].
|
|
Psal
|
ACV
|
17:15 |
As for me, I shall behold thy face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with thy form.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
17:15 |
As for me, I will behold Your face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with Your likeness.
|
|
Psal
|
AKJV
|
17:15 |
As for me, I will behold your face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with your likeness.
|
|
Psal
|
ASV
|
17:15 |
As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with beholding thy form.
|
|
Psal
|
BBE
|
17:15 |
As for me, I will see your face in righteousness: when I am awake it will be joy enough for me to see your form.
|
|
Psal
|
CPDV
|
17:15 |
And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
|
|
Psal
|
DRC
|
17:15 |
And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
|
|
Psal
|
Darby
|
17:15 |
As for me, I will behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
17:15 |
But I will beholde thy face in righteousnes, and when I awake, I shalbe satisfied with thine image.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
17:15 |
I will see your face when I am declared innocent. When I wake up, I will be satisfied with seeing you.
|
|
Psal
|
JPS
|
17:15 |
As for me, I shall behold Thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with Thy likeness.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
17:15 |
As for me, I will behold thy face in righteousness; I shall be satisfied when I awake with thy likeness.:
|
|
Psal
|
KJV
|
17:15 |
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
Psal
|
KJVA
|
17:15 |
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
17:15 |
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
Psal
|
LEB
|
17:15 |
By contrast, I in righteousness shall see your face. Upon awakening I will be satisfied seeing your form.
|
|
Psal
|
LITV
|
17:15 |
As for me, in righteousness I will look upon Your face; when I awaken, I shall be satisfied by Your image.
|
|
Psal
|
MKJV
|
17:15 |
As for me, I will behold Your face in righteousness; when I awake, I shall be satisfied with Your image.
|
|
Psal
|
NETfree
|
17:15 |
As for me, because I am innocent I will see your face; when I awake you will reveal yourself to me.
|
|
Psal
|
NETtext
|
17:15 |
As for me, because I am innocent I will see your face; when I awake you will reveal yourself to me.
|
|
Psal
|
NHEB
|
17:15 |
As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
17:15 |
As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
17:15 |
As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.
|
|
Psal
|
Noyes
|
17:15 |
But I through righteousness shall see thy face; I shall be satisfied with the revival of thy countenance.
|
|
Psal
|
OEB
|
17:15 |
In my innocence I will see your face, awake I am filled with a vision of you.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
17:15 |
In my innocence I will see your face, awake I am filled with a vision of you.
|
|
Psal
|
RLT
|
17:15 |
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
17:15 |
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
Psal
|
RWebster
|
17:15 |
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
17:15 |
I, in righteousness, shall behold thy face, Shall be satisfied when awakened by a vision of thee.
|
|
Psal
|
UKJV
|
17:15 |
As for me, I will behold your face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with your likeness.
|
|
Psal
|
Webster
|
17:15 |
As for me, I shall behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
|
|
Psal
|
YLT
|
17:15 |
I--in righteousness, I see Thy face; I am satisfied, in awaking, with Thy form!
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
17:15 |
εγώ δε εν δικαιοσύνη οφθήσομαι τω προσώπω σου χορτασθήσομαι εν τω οφθήναί μοι την δόξαν σου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
17:15 |
Maar ek sal u aangesig in geregtigheid aanskou; ek sal versadig word met u beeld as ek wakker word.
|
|
Psal
|
Alb
|
17:15 |
Sa për mua, për hir të drejtësisë do të shoh fytyrën tënde; do të ngopem nga prania jote kur të zgjohem.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
17:15 |
אני—בצדק אחזה פניך אשבעה בהקיץ תמונתך
|
|
Psal
|
AraNAV
|
17:15 |
أَمَّا أَنَا فَبِالْبِرِّ أُشَاهِدُ وَجْهَكَ. أَشْبَعُ، إِذَا اسْتَيْقَظْتُ، مِنْ بَهَاءِ طَلْعَتِكَ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
17:15 |
أَمَّا أَنَا فَبِالْبِرِّ أَنْظُرُ وَجْهَكَ. أَشْبَعُ إِذَا ٱسْتَيْقَظْتُ بِشَبَهِكَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
17:15 |
لاکئن من، صالحلئکده سنئن اوزونو گؤرهجيم؛ اويانان واخت سنئن صورتئندن دوياجاغام.
|
|
Psal
|
Bela
|
17:15 |
Пусьціў стрэлы Свае, і расьсеяў іх, мноства маланак, і рассыпаў іх.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
17:15 |
Колкото до мен, аз ще видя лицето Ти в правда, ще се наситя от Твоя изглед, когато се събудя.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
17:15 |
အကျွန်ုပ်မူကား ဖြောင့်မတ်ခြင်း၌ ကိုယ်တော်၏ ရွှေမျက်နှာတော်ကို ဖူးမြင်ရပါစေ။ အကျွန်ုပ်သည် အိပ်ရာမှနိုးထ သောအခါ ကိုယ်တော်၏ ရွှေပုံသဏ္ဌာန်တော်ကို ဖူးမြင်ရသောကြောင့် အကျွန်ုပ်၏အလိုဆန္ဒ ပြည့်၀ရပါလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
17:15 |
အကျွန်ုပ်မူကား ဖြောင့်မတ်၍ မျက်နှာတော်ကို ဖူးမြင်ရပါလိမ့်မည်။ နိုးသောအခါ ပုံသဏ္ဍာန်တော် အားဖြင့် အကျွန်ုပ်ကို ပြည့်စုံရပါလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
17:15 |
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
17:15 |
Mahatungod kanako magatan-aw ako sa imong nawong sa pagkamatarung; Matagbaw ako, sa diha nga mahigmata ako, sa pagtan-aw sa imong dagway.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
17:15 |
至于我,我必在义中得见你的面;我醒来的时候,得见你的形象就心满意足。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
17:15 |
我因我的正義能享見你的聖顏,我醒來得能盡情欣賞你的慈面
|
|
Psal
|
ChiUn
|
17:15 |
至於我,我必在義中見你的面;我醒了的時候,得見(或譯:著)你的形像就心滿意足了。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
17:15 |
若我、則必以義見爾面、寤時覩爾容、心願滿足兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
17:15 |
至于我,我必在义中见你的面;我醒了的时候,得见(或译:著)你的形像就心满意足了。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
17:15 |
ⲁϥⲧⲛⲉⲩϩⲉⲛⲥⲟⲧⲉ ⲁϥϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲧⲁϣⲉⲛⲉⲃⲣⲏϭⲉ ⲁϥϣⲧⲣⲧⲱⲣⲟⲩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
17:15 |
A ja ću u pravdi gledati lice tvoje, i jednom kad se probudim, sit ću ga se nagledati.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
17:15 |
Men jeg skal beskue dit Ansigt i Retfærdighed; jeg skal mættes ved din Skikkelse, naar jeg opvaagner.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
17:15 |
Men jeg skal i Retfærd skue dit Aasyn, mættes ved din Skikkelse, naar jeg vaagner.
|
|
Psal
|
Dari
|
17:15 |
و اما من روی تو را در عدالت می بینم، و چون بیدار می شوم از دیدار تو سیر می گردم.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
17:15 |
Maar ik zal Uw aangezicht in gerechtigheid aanschouwen, ik zal verzadigd worden met Uw beeld, als ik zal opwaken.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
17:15 |
Maar ik zal Uw aangezicht in gerechtigheid aanschouwen, ik zal verzadigd worden met Uw beeld, als ik zal opwaken.
|
|
Psal
|
Esperant
|
17:15 |
Kaj mi en pieco rigardos Vian vizaĝon; Vekiĝante, mi satiĝos per Via bildo.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
17:15 |
و اما من روی تو را در عدالت خواهم دید و چون بیدار شوم از صورت تو سیر خواهم شد.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
17:15 |
امّا من روی تو را خواهم دید، چون خطایی مرتکب نشدهام و چون برخیزم، از دیدن روی تو شادمان خواهم شد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
17:15 |
Mutta minä saan nähdä sinun kasvos vanhurskaudessa: minä ravitaan herättyäni sinun kuvas jälkeen.
|
|
Psal
|
FinPR
|
17:15 |
Mutta minä saan nähdä sinun kasvosi vanhurskaudessa, herätessäni ravita itseni sinun muotosi katselemisella.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
17:15 |
Minä saan nähdä sinun kasvosi, sillä minä olen viaton. Kun herään unesta, sinun läsnäolosi ravitsee minut.
|
|
Psal
|
FinRK
|
17:15 |
Mutta minä saan katsella sinun kasvojasi vanhurskaudessa, herätessäni ravita itseni sinun muotosi katselemisella.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
17:15 |
Minä saan nähdä kasvosi vanhurskaudessa, herätessäni ravita itseni muotosi katselemisella.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
17:15 |
Pour moi, dans la justice, je verrai ta face ; A mon réveil, je me rassasierai de la vue de ta beauté.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
17:15 |
Mais moi, je verrai ta face en justice, et je serai rassasié de ta ressemblance, quand je serai réveillé.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
17:15 |
Pour moi, dans mon innocence je contemplerai ta face ; à mon réveil, je me rassasierai de ton image.
|
|
Psal
|
FreJND
|
17:15 |
★ Moi, je verrai ta face en justice ; quand je serai réveillé, je serai rassasié de ton image.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
17:15 |
Quant à moi, puissé-je, grâce à ma droiture, contempler ta face et, à mon réveil, me rassasier de ta vue!
|
|
Psal
|
FreLXX
|
17:15 |
Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis ; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
17:15 |
Mais pour moi, la justice me fera voir ta face, et, à mon réveil, je me rassasierai de ton image.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
17:15 |
Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
17:15 |
Mais moi, grâce à ma droiture, je pourrai voir ta face. A mon réveil, je me rassasierai de ta vue.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
17:15 |
Et il a tiré ses flèches, et il les a dispersés ; il a multiplié les éclairs, et il les a mis en déroute (troublés).
|
|
Psal
|
Geez
|
17:15 |
ወአንጐድጐደ ፡ እግዚአብሔር ፡ በሰማያት ፡ ወልዑል ፡ ወሀበ ፡ ቃሉ ፤ ፈነወ ፡ አሕፃሁ ፡ ወዘረዎሙ ፡ አብዝኀ ፡ መባርቅቲሁ ፡ ወሀኮሙ ። ወአስተርአየ ፡ አንቅዕተ ፡ ማያት ፡ ወተከሥተ ፡ መሰረታተ ፡ ዓለም ። እምተግሣጽከ ፡ እግዚኦ ፤ ወእምእስትንፋሰ ፡ መንፈሰ ፡ መዐትከ ። ፈነወ ፡ እምአርያም ፡ ወነሥአኒ ፤ ወተመጠወኒ ፡ እማይ ፡ ብዙኅ ። ወአድኀነኒ ፡ እምፀርየ ፡ ጽኑዓን ፤ ወእምጸላእትየ ፡ እስመ ፡ ይኄይሉኒ ። ወበጽሑኒ ፡ በዕለተ ፡ መንዳቤየ ፤ ወኮነኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስካይየ ። ወአውፅአኒ ፡ ውስተ ፡ መርሕብ ፤ ወአድኀነኒ ፡ እስመ ፡ ይፈቅደኒ ። የዐስየኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ በከመ ፡ ጽድቅየ ፤ ወይፈድየኒ ፡ በከመ ፡ ንጹሐ ፡ እደውየ ። እስመ ፡ ዐቀብኩ ፡ ፍናዊሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ ወኢአበስኩ ፡ ለአምላኪየ ። እስመ ፡ ኵሉ ፡ ኵነኔሁ ፡ ቅድሜየ ፡ ውእቱ ፤ ወጽድቁኒ ፡ ኢርሕቀ ፡ እምኔየ ። ወእከውን ፡ ንጹሐ ፡ ምስሌሁ ፤ ወእትዐቀብ ፡ እምኃጢአትየ ። የዐስየኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ በከመ ፡ ጽድቅየ ፤ ወይፈድየኒ ፡ በከመ ፡ ንጹሐ ፡ እደውየ ፡ በቅድመ ፡ አዕይንቲሁ ። ምስለ ፡ ጻድቅ ፡ ትጸድቅ ፤ ወምስለ ፡ ብእሲ ፡ ንጹሕ ፡ ንጹሐ ፡ ትከውን ። ወምስለ ፡ ኅሩይ ፡ ኅሩየ ፡ ትከውን ፤ ወምስለ ፡ ጠዋይ ፡ ትጠዊ ። እስመ ፡ አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ታድኅኖ ፡ ለሕዝብ ፡ ትሑት ፤ ወታኀስሮሙ ፡ ለአዕይንተ ፡ ዕቡያን ። እስመ ፡ አንተ ፡ ታብርህ ፡ ማኅቶትየ ፡ እግዚኦ ፡ አምላኪየ ፡ ያበርህ ፡ ጽልመትየ ። እስመ ፡ ብከ ፡ እድኅን ፡ እመንሱት ፤ ወበአምላኪየ ፡ እትዐደዋ ፡ ለአረፍት ። ለአምላኪየሰ ፡ ንጹሕ ፡ ፍኖቱ ። ቃል ፡ እግዚአብሔር ፡ ርሱን ፤ ወምእመኖሙ ፡ ውእቱ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይትዌከሉ ፡ ቦቱ ። ወኑ ፡ ውእቱ ፡ አምላክ ፡ ዘእንበለ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወመኑ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘእንበለ ፡ አምላክነ ። እግዚአብሔር፡ ዘያቀንተኒ ፡ ኀይለ ፤ ወረሰያ ፡ ንጹሐ ፡ ለፍኖተየ ። ዘያረትዖን ፡ ከመ ፡ ኀየል ፡ ለእገርየ ፤ ወያቀውመኒ ፡ ውስተ ፡ መልዕልት ። ዘይሜህሮን ፡ ፀብአ ፡ ለእደውየ ፤ ወረሰየ ፡ ቀስተ ፡ ብርት ፡ ለመዝራዕትየ ። ወወሀበኒ ፡ ምእመነ ፡ ለመድኀኒትየ ። ወየማንከ ፡ ተወክፈኒ ፤ ወትምህርትከ ፡ ያጸንዐኒ ፡ ለዝሉፉ ። ወተግሣጽከ ፡ ውእቱ ፡ ዘይሜህረኒ ። ወአርሐብከ ፡ መካይድየ ፡ በመትሕቴየ ፤ ወኢደክማ ፡ ሰኩናየ ። እዴግኖሙ ፡ ለፀርየ ፡ ወእኅዞሙ ፤ ወኢይትመየጥ ፡ እስከ ፡ ኣጠፍኦሙ ። ኣመነድቦሙ ፡ ወኢይድክሉ ፡ ቀዊመ ፤ ወይወድቁ ፡ ታሕተ ፡ እገርየ ። ወታቀንተኒ ፡ ኀይለ ፡ በፀብእ ፤ አዕቀጽኮሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ቆሙ ፡ ላዕሌየ ፡ በመትሕቴየ ። ወመጠውከኒ ፡ ዘባኖሙ ፡ ለፀርየ ፤ ወሠረውኮሙ ፡ ለጸላእትየ ። ዐውየዉ ፡ ወኀጥኡ ፡ ዘይረድኦሙ ፤ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወኢሰምዖሙ ። አኀርጾሙ ፡ ከመ ፡ ጸበል ፡ ዘቅድመ ፡ ገጸ ፡ ነፋስ ፤ ወእኪይዶሙ ፡ ከመ ፡ ጽንጕነ ፡ መርሕብ ። አድኅነኒ ፡ እምነቢበ ፡ አሕዛብ ። ወትሠይመኒ ፡ ውስተ ፡ ርእሰ ፡ ሕዝብ ፤ ሕዝብ ፡ ዘኢያአምር ፡ ተቀንየ ፡ ሊተ ። ውስተ ፡ ምስማዐ ፡ እዝን ፡ ተሠጥዉኒ ፤ ውሉደ ፡ ነኪር ፡ ሐሰዉኒ ። ውሉደ ፡ ነኪር ፡ በልዩ ፤ ወሐንከሱ ፡ በፍኖቶሙ ። ሕያው ፡ እግዚአብሔር ፡ ወቡሩክ ፡ አምላኪየ ፤ ወተለዐለ ፡ አምላከ ፡ መድኀኒትየ ። አምላኪየ ፡ ያገብእ ፡ በቀልየ ፤ ወአግረረ ፡ ሊተ ፡ አሕዛበ ፡ በመትሕቴየ ። ዘይባልሐኒ ፡ እምጸላእትየ ፡ ምንስዋን ፡ ወዘያሌዕለኒ ፡ እምእለ ፡ ቆሙ ፡ ላዕሌየ ፤ እምብእሲ ፡ ገፋዒ ፡ ባልሐኒ ። በእንተዝ ፡ እገኒ ፡ ለከ ፡ በውስተ ፡ አሕዛብ ፡ እግዚኦ ፤ ወእዜምር ፡ ለስምከ ። ዘያዐብያ ፡ ለመድኀኒተ ፡ ንጉሥ ። ወይገብር ፡ ምሕረቶ ፡ ለመሲሑ ፡ ለዳዊት ፡ ወለዘርዑ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
17:15 |
Ich aber will dein Antlitz schauen in Gerechtigkeit, / Ich werde mich sättigen, wenn ich erwache, an deinem Anblick.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
17:15 |
Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit; ich will satt werden, wenn ich erwache nach deinem Bilde.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
17:15 |
Ich, ich werde dein Angesicht schauen in Gerechtigkeit, werde gesättigt werden, wenn ich erwache, mit deinem Bilde.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
17:15 |
Ich, ich werde dein Angesicht schauen in Gerechtigkeit, werde gesättigt werden, wenn ich erwache, mit deinem Bilde.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
17:15 |
Ich aber schaue durch Gerechtigkeit Dein Angesichtund labe mich an Deinem Anblick voll Begier.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
17:15 |
Doch ich in Gerechtigkeit darf dein Angesicht schauen, darf satt mich sehn beim Erwachen an deinem Bilde.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
17:15 |
Doch ich werde gerecht vor dir sein und sehe in dein Gesicht. / Und wenn ich einst erwache, will ich mich sattsehen an deiner Gestalt.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
17:15 |
''Ich'' [aber] will (werde) als Gerechter (Gerechtfertigter, in/durch Gerechtigkeit) dein Gesicht schauen,Will mich sättigen beim Aufwachen an deinem Bild.
|
|
Psal
|
GerSch
|
17:15 |
Ich aber werde schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit, an deinem Anblick mich sättigen, wenn ich erwache.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
17:15 |
Ich aber will Dein Angesicht schauen in Gerechtigkeit, will, wenn ich erwache, mich an Deinem Abbild sättigen.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
17:15 |
Ich aber werde gerechtfertigt dein Angesicht schauen, werde mich, wenn ich erwache, an deiner Gestalt ersättigen!
|
|
Psal
|
GerZurch
|
17:15 |
Ich aber will in Gerechtigkeit dein Angesicht schauen, / will mich sättigen, wenn ich erwache, an deinem Bilde.
|
|
Psal
|
GreVamva
|
17:15 |
Εγώ δε εν δικαιοσύνη θέλω ιδεί το πρόσωπόν σου· θέλω χορτασθή από της θεωρίας σου, όταν εξεγερθώ.
|
|
Psal
|
Haitian
|
17:15 |
Men pou mwen menm, m'ap parèt devan ou, paske mwen inonsan. Lè m'a leve, m'ap kontan nèt ale, paske w'ap toujou la avèk mwen.
|
|
Psal
|
HebModer
|
17:15 |
אני בצדק אחזה פניך אשבעה בהקיץ תמונתך׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
17:15 |
Én- igazságban hadd látom színedet, hadd lakom jól ébredéskor alakoddal.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
17:15 |
Én azonban igazságban látom meg arcodat, és színed látása tölt el amikor fölébredek.
|
|
Psal
|
HunKar
|
17:15 |
Én igazságban nézem a te orczádat, megelégszem a te ábrázatoddal, midőn felserkenek.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
17:15 |
Én pedig meglátom orcádat, mint igaz ember, öröm tölt el, ha meglátlak, amikor fölébredek.
|
|
Psal
|
HunUj
|
17:15 |
Én pedig meglátom orcádat, mint igaz ember, öröm tölt el, ha meglátlak, amikor fölébredek.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
17:15 |
Quant’è a me, per giustizia vedrò la tua faccia; Io sarò saziato della tua sembianza, quando io mi risveglierò.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
17:15 |
Quanto a me, per la mia giustizia, contemplerò la tua faccia, mi sazierò, al mio risveglio, della tua sembianza.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
17:15 |
されどわれは義にありて聖顔をみ目さむるとき容光をもて飽足ることをえん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
17:15 |
しかしわたしは義にあって、み顔を見、目ざめる時、みかたちを見て、満ち足りるでしょう。
|
|
Psal
|
KLV
|
17:15 |
As vaD jIH, jIH DIchDaq legh lIj qab Daq QaQtaHghach. jIH DIchDaq taH satisfied, ghorgh jIH awake, tlhej leghtaH lIj form.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
17:15 |
Gei au ga-mmada-adu gi-di-Goe, idimaa au digi hai dagu mee hala. Dogu madagoaa ma-ga-ala-aga, gei au ga-tenetene, idimaa Goe dela i dogu baahi.
|
|
Psal
|
Kaz
|
17:15 |
Жебелер атқылап жауларын шашыратты,Найзағай жарқылдап оларды абдыратты.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
17:15 |
Aban la̱in xban nak ti̱c inchˈo̱l, tincuil a̱cuu chi tzˈakal. Ut ta̱sahokˈ inchˈo̱l chi cua̱nc a̱cuiqˈuin saˈ choxa.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
17:15 |
나로 말하건대 나는 의 가운데서 주의 얼굴을 바라보리니 내가 깰 때에 주의 모습으로 만족하리이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
17:15 |
나는 의로운 중에 주의 얼굴을 보리니 깰 때에 주의 형상으로 만족하리이다
|
|
Psal
|
LXX
|
17:15 |
καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς
|
|
Psal
|
LinVB
|
17:15 |
Na bosembo bonso, námono elongi ya yo. Ntango nakolamuka, násepela kotala yo.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
17:15 |
O aš Tavo veidą regėsiu savo teisume, pabudęs pasisotinsiu Tavo regėjimu.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
17:15 |
Bet es skatīšu Tavu vaigu iekš taisnības, uzmodies mielošos no Tava ģīmja.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
17:15 |
ഞാനോ, നീതിയിൽ നിന്റെ മുഖത്തെ കാണും; ഞാൻ ഉണരുമ്പോൾ നിന്റെ രൂപം കണ്ടു തൃപ്തനാകും.
|
|
Psal
|
Maori
|
17:15 |
Ko ahau, e kite ahau i tou mata i runga i te tika, a ka tatu toku ngakau, ina oho ake ahau, kia kite i tou ahua.
|
|
Psal
|
MapM
|
17:15 |
אֲנִ֗י בְּ֭צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑יךָ אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
17:15 |
Fa izaho kosa, dia aoka hahita ny tavanao amin’ ny fahamarinana; aoka ny endrikao no hahafa-po ahy, raha mifoha.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
17:15 |
Mina, ngizakhangela ubuso bakho ekulungeni, ngeneliswe yisimo sakho ekuphaphameni kwami.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
17:15 |
Hij schoot zijn pijlen en strooide ze rond, Slingerde zijn bliksems, en joeg ze uiteen.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
17:15 |
Eg skal i rettferd skoda ditt andlit, eg skal, når eg vaknar, mettast av di åsyn.
|
|
Psal
|
Norsk
|
17:15 |
Jeg skal i rettferdighet skue ditt åsyn, jeg skal, når jeg våkner, mettes ved din skikkelse.
|
|
Psal
|
Northern
|
17:15 |
Amma mən salehliklə üzünə baxacağam, Oyananda Səni görməklə doyacağam.
|
|
Psal
|
OSHB
|
17:15 |
אֲנִ֗י בְּ֭צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑יךָ אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
17:15 |
A i pan ariri silang omui ni ai pung, o i pan medikila mom omui ni ai pan pirida.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
17:15 |
Ahpw ngehi, I pahn patohwan komwi, pwehki ei sohte wiahda mehkot sapwung; oh ni ei pahn pirda, roson en sapwellimomwi lingaling pahn kadirehkiniehla peren.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
17:15 |
Ale ja w sprawiedliwości oglądam oblicze twoje; gdy się ocucę, nasycony będę obrazem obliczności twojej.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
17:15 |
Ja zaś w sprawiedliwości ujrzę twe oblicze, a gdy się obudzę, nasycę się twoim podobieństwem.
|
|
Psal
|
PorAR
|
17:15 |
Quanto a mim, em retidão contemplarei a tua face; eu me satisfarei com a tua semelhança quando acordar.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
17:15 |
Emquanto a mim, contemplarei a tua face na justiça; satisfazer-me-hei da tua similhança quando acordar.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
17:15 |
Mas eu olharei para teu rosto em justiça; serei satisfeito de tua semelhança, quando eu despertar.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
17:15 |
Mas eu olharei para teu rosto em justiça; serei satisfeito de tua semelhança, quando eu despertar.
|
|
Psal
|
PorCap
|
17:15 |
*Eu, porém, pela justiça, contemplarei a tua facee, ao despertar, serei saciado com a tua presença.
|
|
Psal
|
RomCor
|
17:15 |
Dar eu, în nevinovăţia mea, voi vedea Faţa Ta: cum mă voi trezi, mă voi sătura de chipul Tău.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
17:15 |
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
17:15 |
Пустил стрелы Свои – и рассеял их, множество молний – и рассыпал их.
|
|
Psal
|
SloChras
|
17:15 |
Jaz pa bom v pravičnosti gledal obličje tvoje, sitil se bom, ko se zbudim, s podobo tvojo.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
17:15 |
Kar se mene tiče, bom v pravičnosti gledal tvoj obraz. Ko se zbudim, bom nasičen s tvojo podobnostjo.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
17:15 |
Kar se mene tiče, bom še naprej gledal Tvoje obličje v pravičnosti, (pravilnosti, pravici in pravem odnosu s Teboj); popolnoma zadovoljen bom, ko se prebudim, [da se znajdem] zroč Tvojo obliko [in imam prijeten odnos s Teboj].
|
|
Psal
|
SloStrit
|
17:15 |
Jaz bodem v pravičnosti videl obličje tvoje, sitil se bodem, ko se zbudim, s podobo tvojo.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
17:15 |
Laakiinse anigu xaqnimaan wejigaaga ku fiirin doonaa, Oo waa i deeqi doonaa markii aan ammaantaada arko, oo aan ekaantaada la soo tooso.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
17:15 |
y lanzó sus saetas y los dispersó; multiplicó sus rayos, y los puso en derrota.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
17:15 |
Yo en justicia veré tu rostro: seré saciado cuando despertare á tu semejanza.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
17:15 |
Yo en justicia veré tu rostro: hartarme he cuando despertare a tu semejanza.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
17:15 |
Yo en justicia veré tu rostro: seré saciado cuando despertare á tu semejanza.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
17:15 |
А ја ћу у правди гледати лице Твоје; кад се пробудим, бићу сит од прилике Твоје.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
17:15 |
А ја ћу у правди гледати лице твоје; кад се пробудим, бићу сит од прилике твоје.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
17:15 |
Men jag skall skåda ditt ansikte i rättfärdighet; när jag uppvaknar, vill jag mätta mig av din åsyn.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
17:15 |
Men jag ska få se ditt ansikte i rättfärdighet, jag ska mättas av din åsyn när jag vaknar.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
17:15 |
Men jag vill skåda ditt ansigte i rättfärdighet; jag vill mätt varda, när jag uppvakar efter ditt beläte.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
17:15 |
Tungkol sa akin, aking mamasdan ang iyong mukha sa katuwiran: ako'y masisiyahan pagka bumangon sa iyong wangis.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
17:15 |
ส่วนข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเห็นพระพักตร์ของพระองค์ในความชอบธรรม เมื่อข้าพระองค์ตื่นขึ้น ข้าพระองค์จะอิ่มเอิบใจด้วยพระลักษณะของพระองค์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
17:15 |
Tasol bilong mi, long stretpela pasin bai mi lukim pes bilong Yu. Taim mi kirap, bai mi stap inap, taim mi stap olsem piksa bilong Yu.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
17:15 |
Ama ben doğruluk sayesinde yüzünü göreceğim senin, Uyanınca suretini görmeye doyacağım.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
17:15 |
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
17:15 |
لیکن مَیں خود راست باز ثابت ہو کر تیرے چہرے کا مشاہدہ کروں گا، مَیں جاگ کر تیری صورت سے سیر ہو جاؤں گا۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
17:15 |
लेकिन मैं ख़ुद रास्तबाज़ साबित होकर तेरे चेहरे का मुशाहदा करूँगा, मैं जागकर तेरी सूरत से सेर हो जाऊँगा।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
17:15 |
Lekin maiṅ ḳhud rāstbāz sābit ho kar tere chehre kā mushāhadā karūṅga, maiṅ jāg kar terī sūrat se ser ho jāūṅgā.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
17:15 |
Тарқитивәтти Худа дүшмәнлирини яғдуруп оқлирини, Чақмақлар чақтуруп тери-перәң қилип уларни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
17:15 |
Về phần con, sống công minh chính trực, con sẽ được trông thấy mặt Ngài, khi thức giấc, được thoả tình chiêm ngưỡng Thánh Nhan.
|
|
Psal
|
Viet
|
17:15 |
Còn tôi, nhờ sự công bình, tôi sẽ được thấy mặt Chúa; Khi tôi tỉnh thức, tôi sẽ thỏa nguyện nhìn xem hình dáng Chúa.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
17:15 |
Còn tôi, tôi sẽ chiêm ngưỡng mặt Chúa trong sự công chính,Khi tôi thức dậy, tôi sẽ thỏa nguyện trông thấy hình dạng Ngài.
|
|
Psal
|
WLC
|
17:15 |
אֲנִ֗י בְּ֭צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑יךָ אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
17:15 |
Caf gyfiawnder, a bydda i'n gweld dy wyneb! Pan fyddaf yn deffro, bydd dy weld yn ddigon i mi!
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
17:15 |
And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
|