Psal
|
CopSahBi
|
17:33 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲙⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ ⲁⲕⲕⲁ ⲧⲁϩⲓⲏ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Psal
|
UyCyr
|
17:33 |
Худадур белимни қудритидә бағлиғучи, Йолумни әйип-нуқсансиз қилғучи.
|
Psal
|
Wycliffe
|
17:33 |
God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
|
Psal
|
RusSynod
|
17:33 |
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
|
Psal
|
CSlEliza
|
17:33 |
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
|
Psal
|
LXX
|
17:33 |
ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου
|
Psal
|
SpaPlate
|
17:33 |
Aquel Dios que me ciñó de fortaleza e hizo inmaculado mi camino.
|
Psal
|
Bela
|
17:33 |
Бог апаясвае мяне сілаю і пракладае мне правільны шлях,
|
Psal
|
NlCanisi
|
17:33 |
God! Hij omgordt mij met kracht, En baant mij een veilige weg;
|
Psal
|
RusSynod
|
17:33 |
Бог препоясывает меня силой и устрояет мне верный путь;
|
Psal
|
FreLXX
|
17:33 |
C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
|
Psal
|
Kaz
|
17:33 |
Құдай мені күш-қуатқа бөлейді,Мінсіз өмір жолымен жетелейді,
|
Psal
|
UkrOgien
|
17:33 |
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
|
Psal
|
FreVulgG
|
17:33 |
Le Dieu qui m’a ceint de force, et qui a rendu ma voie immaculée ;
|