Psal
|
CopSahBi
|
17:35 |
ⲉϥⲧⲥⲁⲃⲟ ⲛⲛⲁϭⲓϫ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲁⲕⲕⲱ ⲛⲛⲁϭⲃⲟⲓ ⲙⲡⲓⲧⲉ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ
|
Psal
|
UyCyr
|
17:35 |
Қоллиримни үгәтти У җәң қилишқа, Биләклиримни мис оқ-яни тартишқа.
|
Psal
|
Wycliffe
|
17:35 |
Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
|
Psal
|
RusSynod
|
17:35 |
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
|
Psal
|
CSlEliza
|
17:35 |
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
|
Psal
|
LXX
|
17:35 |
διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου
|
Psal
|
SpaPlate
|
17:35 |
El que adiestró mis manos para la pelea, y mi brazo para tender el arco de bronce.
|
Psal
|
Bela
|
17:35 |
вучыць рукі мае змагацца, і мышцы мае ламаюць лук медны.
|
Psal
|
NlCanisi
|
17:35 |
Hij oefent mijn handen ten strijde, Mijn armen tot het spannen van de koperen boog.
|
Psal
|
RusSynod
|
17:35 |
научает руки мои брани – и мышцы мои сокрушают медный лук.
|
Psal
|
FreLXX
|
17:35 |
C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
|
Psal
|
Kaz
|
17:35 |
Ол қолдарымды дайындайды шайқасқа,Майыстырам тіпті қола садақты да.
|
Psal
|
UkrOgien
|
17:35 |
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
|
Psal
|
FreVulgG
|
17:35 |
qui enseigne à mes mains le combat, et c’est vous qui avez fait de (rendu) mes bras comme un arc d’airain ;
|