Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 17:35  It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
Psal DRC 17:35  Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
Psal VulgSist 17:35  Qui docet manus meas ad praelium: et posuisti, ut arcum aereum, brachia mea.
Psal VulgCont 17:35  Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea.
Psal Vulgate 17:35  qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Psal VulgHetz 17:35  Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea.
Psal VulgClem 17:35  qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
Psal CopSahBi 17:35  ⲉϥⲧⲥⲁⲃⲟ ⲛⲛⲁϭⲓϫ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲁⲕⲕⲱ ⲛⲛⲁϭⲃⲟⲓ ⲙⲡⲓⲧⲉ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ
Psal UyCyr 17:35  Қоллиримни үгәтти У җәң қилишқа, Биләклиримни мис оқ-яни тартишқа.
Psal Wycliffe 17:35  Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
Psal RusSynod 17:35  научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
Psal CSlEliza 17:35  научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
Psal LXX 17:35  διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου
Psal SpaPlate 17:35  El que adiestró mis manos para la pelea, y mi brazo para tender el arco de bronce.
Psal Bela 17:35  вучыць рукі мае змагацца, і мышцы мае ламаюць лук медны.
Psal NlCanisi 17:35  Hij oefent mijn handen ten strijde, Mijn armen tot het spannen van de koperen boog.
Psal RusSynod 17:35  научает руки мои брани – и мышцы мои сокрушают медный лук.
Psal FreLXX 17:35  C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
Psal Kaz 17:35  Ол қолдарымды дайындайды шайқасқа,Майыстырам тіпті қола садақты да.
Psal UkrOgien 17:35  мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
Psal FreVulgG 17:35  qui enseigne à mes mains le combat, et c’est vous qui avez fait de (rendu) mes bras comme un arc d’airain ;