Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 17:4  Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
Psal NHEBJE 17:4  As for the works of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.
Psal ABP 17:4  Concerning the works of men, by the words of your lips I guarded [2ways 1hard].
Psal NHEBME 17:4  As for the works of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.
Psal Rotherha 17:4  As for the workings of men, By the word of thy lips, have, I, taken heed of the paths of the violent one.
Psal LEB 17:4  As for the works of humankind, by the word of your lips, I have kept from the ways of the violent.
Psal RNKJV 17:4  Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
Psal Jubilee2 17:4  Concerning the works of men, by the word of thy lips I have observed the ways of the violent.
Psal Webster 17:4  Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept [me from] the paths of the destroyer.
Psal Darby 17:4  Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept from the paths of the violent [man].
Psal OEB 17:4  I gave earnest heed to the words of your lips.
Psal ASV 17:4  As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.
Psal LITV 17:4  As to the work of men, by the words of Your lips I keep from the paths of the violent.
Psal Geneva15 17:4  Concerning the workes of men, by the wordes of thy lips I kept mee from the paths of the cruell man.
Psal CPDV 17:4  Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
Psal BBE 17:4  As for the works of men, by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.
Psal DRC 17:4  Praising, I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
Psal GodsWord 17:4  I have avoided cruelty because of your word. In spite of what others have done,
Psal JPS 17:4  As for the doings of men, by the word of Thy lips I have kept me from the ways of the violent.
Psal KJVPCE 17:4  Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
Psal NETfree 17:4  As for the actions of people - just as you have commanded, I have not followed in the footsteps of violent men.
Psal AB 17:4  As for the works of men, by the words of Your lips I have guarded myself from hard ways.
Psal AFV2020 17:4  Concerning the works of men, by the words of Your lips, I have kept myself from the paths of the violent.
Psal NHEB 17:4  As for the works of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.
Psal OEBcth 17:4  I gave earnest heed to the words of your lips.
Psal NETtext 17:4  As for the actions of people - just as you have commanded, I have not followed in the footsteps of violent men.
Psal UKJV 17:4  Concerning the works of men, by the word of your lips I have kept me from the paths of the destroyer.
Psal Noyes 17:4  My thoughts do not vary from my lips. As to the deeds of men, Through the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
Psal KJV 17:4  Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
Psal KJVA 17:4  Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
Psal AKJV 17:4  Concerning the works of men, by the word of your lips I have kept me from the paths of the destroyer.
Psal RLT 17:4  Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
Psal MKJV 17:4  Concerning the works of men, by the words of Your lips, I am kept from the paths of the destroyer.
Psal YLT 17:4  As to doings of man, Through a word of Thy lips I have observed The paths of a destroyer;
Psal ACV 17:4  As for the works of men, by the word of thy lips I have kept from the ways of a violent man.
Psal VulgSist 17:4  Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
Psal VulgCont 17:4  Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
Psal Vulgate 17:4  laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Psal VulgHetz 17:4  Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
Psal VulgClem 17:4  Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
Psal Vulgate_ 17:4  laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Psal CzeBKR 17:4  Z strany pak skutků lidských, já podlé slova rtů tvých vystříhal jsem se stezky zhoubce.
Psal CzeB21 17:4  tak jak to lidé běžně dělají. Pro slovo, jež vyšlo ze tvých rtů, varoval jsem se cest zločinců.
Psal CzeCEP 17:4  Pokud jde o lidské činy, slovu tvých rtů věren vyvaroval jsem se stezek rozvratníka.
Psal CzeCSP 17:4  Co se týče lidských skutků, podle slova tvých rtů jsem se chránil cest lupičů.
Psal PorBLivr 17:4  Quanto às obras dos homens, conforme a palavra de teus lábios eu me guardei dos caminhos do violento;
Psal Mg1865 17:4  Ny amin’ ny asan’ ny olona, dia ny tenin’ ny molotrao no nitandremako tsy ho amin’ ny lalan’ ny mpanao an-keriny.
Psal FinPR 17:4  Mitä ihmiset tehköötkin, sinun huultesi sanassa minä pysyn ja kavahdan väkivaltaisen teitä.
Psal FinRK 17:4  Tehkööt ihmiset mitä tahansa, minä pysyn sinun huultesi sanassa ja vältän väkivaltaisen teitä.
Psal ChiSB 17:4  我依照你的訓令,遵行法律的正道。
Psal CopSahBi 17:4  ⲉⲓⲥⲙⲟⲩ ϯⲛⲁⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁϫⲁϫⲉ
Psal ChiUns 17:4  论到人的行为,我藉着你嘴唇的言语自己谨守,不行强暴人的道路。
Psal BulVeren 17:4  Колкото до човешките дела, чрез словото на устата Ти аз се опазих от пътеките на насилниците.
Psal AraSVD 17:4  مِنْ جِهَةِ أَعْمَالِ ٱلنَّاسِ فَبِكَلَامِ شَفَتَيْكَ أَنَا تَحَفَّظْتُ مِنْ طُرُقِ ٱلْمُعْتَنِفِ.
Psal Esperant 17:4  Pri homaj faroj, konforme al la vortoj el Via buŝo, Mi gardis min de vojoj kontraŭleĝaj.
Psal ThaiKJV 17:4  เกี่ยวด้วยกิจการของมนุษย์ โดยพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์ ข้าพระองค์มิได้ข้องเกี่ยวกับทางแห่งคนทารุณโหดร้าย
Psal OSHB 17:4  לִפְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אָרְח֥וֹת פָּרִֽיץ׃
Psal BurJudso 17:4  လူပြုတတ်သော အမှုများမှာ၊ ဖျက်ဆီးတတ် သော သူ၏လမ်းတို့ကို နှုတ်ကပတ်တော်အားဖြင့် အကျွန်ုပ်ရှောင်ပါပြီ။
Psal FarTPV 17:4  مانند دیگران به شرارت سخن نگفته‌ام، من همهٔ دستورات تو را اطاعت کرده‌ام و به راه شریران نرفته‌ام.
Psal UrduGeoR 17:4  Jo kuchh bhī dūsre karte haiṅ maiṅ ne ḳhud tere muṅh ke farmān ke tābe rah kar apne āp ko zālimoṅ kī rāhoṅ se dūr rakhā hai.
Psal SweFolk 17:4  Vad människor än gör aktar jag mig för de våldsammas vägar genom dina läppars ord.
Psal GerSch 17:4  In der Behandlung der Menschen habe ich nach dem Wort deiner Lippen mich gehütet vor den Wegen des Tyrannen.
Psal TagAngBi 17:4  Tungkol sa mga gawa ng mga tao, sa pamamagitan ng salita ng iyong mga labi. Ako'y nagingat sa mga daan ng pangdadahas.
Psal FinSTLK2 17:4  Mitä ihmisten tekoihin tulee, pysyn huultesi sanassa ja varjellun väkivaltaisen poluilta.
Psal Dari 17:4  در اطاعت از کلام لبهای تو، خود را از اعمال زشت آدمیان و راههای ظالمان نگاه داشته ام.
Psal SomKQA 17:4  Shuqulladii dadkana waan ka hadhay, Oo erayada bushimahaaga ayaan kaga joogsaday jidadkii kuwa wax dulma oo dhan.
Psal NorSMB 17:4  Mot det som menneskje hev gjort meg, hev eg etter ordet frå dine lippor teke meg i vare for valdsmanns stigar.
Psal Alb 17:4  Përsa u përket veprave të njerëzve, për fjalën e buzëve të tua, jam ruajtur nga rrugët e njerëzve të furishëm.
Psal UyCyr 17:4  Илтиҗа қилсам мәдһийиләр Егиси Пәрвәрдигарға, Дүшмәнлирим қоллиридин қутқузилармән шундила.
Psal KorHKJV 17:4  사람들의 행위에 관한 한 나는 주의 입술의 말씀으로 나를 지켜서 파멸시키는 자의 행로들을 피하였나이다.
Psal SrKDIjek 17:4  Уста се моја не дохватају дјела људских; ради ријечи уста твојих држим се путова оштрих.
Psal Wycliffe 17:4  I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Psal Mal1910 17:4  മനുഷ്യരുടെ പ്രവൃത്തികളെ കണ്ടിട്ടു ഞാൻ നിന്റെ അധരങ്ങളുടെ വചനത്താൽ നിഷ്ഠൂരന്റെ പാതകളെ സൂക്ഷിച്ചൊഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 17:4  사람의 행사로 논하면 나는 주의 입술의 말씀을 좇아 스스로 삼가서 강포한 자의 길에 행치 아니하였사오며
Psal Azeri 17:4  ائنسانلارين ائشلرئنه گلئنجه- سنئن دوداقلارينين کلامي ائله، ظالئم آدامين يوللاريندان اؤزومو ساخلاديم.
Psal KLV 17:4  As vaD the vum vo' loDpu', Sum the mu' vo' lIj wuSDu', jIH ghaj polta' jIH'egh vo' the Hemey vo' the violent.
Psal ItaDio 17:4  Nelle opere degli uomini, per la parola della tue labbra, Io mi son guardato dalle vie de’ violenti.
Psal RusSynod 17:4  Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Psal CSlEliza 17:4  Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
Psal ABPGRK 17:4  τα έργα των ανθρώπων διά τους λόγους των χειλέων σου εγώ εφύλαξα οδούς σκληράς
Psal FreBBB 17:4  En face des agissements des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, J'ai eu soin d'éviter les voies de l'homme violent,
Psal LinVB 17:4  lokola bato bakosalaka ; nalandaki se nzela ya yo.
Psal BurCBCM 17:4  လူတို့ပြုမူတတ်သော အမှုများနှင့် စပ်လျဉ်း၍ဆိုရလျှင် ကိုယ်တော်၏ နှုတ်တော်ထွက်စကားအားဖြင့် အကြမ်းဖက်သူတို့၏ နည်းလမ်းများကို အကျွန်ုပ်ရှောင်ရှားခဲ့လေပြီ။-
Psal HunIMIT 17:4  Emberek cselekvéseinél, ajkaid igéje által, őrizkedtem az erőszakosnak ösvényeitől;
Psal ChiUnL 17:4  至於人事、我遵爾言、以自戒愼、不循強暴之軌兮、
Psal VietNVB 17:4  Còn về công việc loài người.Nhờ lời Ngài,Chính tôi tránh khỏiCon đường kẻ hung bạo.
Psal LXX 17:4  αἰνῶν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι
Psal CebPinad 17:4  Mahatungod sa mga buhat sa mga tawo, pinaagi sa pulong sa imong mga ngabil Naglikay ako sa mga dalan sa mga malupigon.
Psal RomCor 17:4  Cât priveşte legăturile cu oamenii, eu, după cuvântul buzelor Tale, mă feresc de calea celor asupritori;
Psal Pohnpeia 17:4  duwehte aramas teikan; I kapwaiadahr sapwellimomwi kosonned akan oh I sohte kin keid ni elen lemei.
Psal HunUj 17:4  Bármit tettek az emberek, én a te beszédedre figyelve őrizkedtem az erőszakosok útjától.
Psal GerZurch 17:4  Im Blick auf den Lohn, den der Mensch empfängt, / habe ich, nach dem Wort deiner Lippen, / mich bewahrt vor den Wegen des Gewalttätigen. /
Psal GerTafel 17:4  Bei der Menschen Tun hüte ich mich mit dem Worte Deiner Lippen, vor den Pfaden der Räuber.
Psal PorAR 17:4  Quanto às obras dos homens, pela palavra dos teus lábios eu me tenho guardado dos caminhos do homem violento.
Psal DutSVVA 17:4  Aangaande de handelingen des mensen, ik heb mij, naar het woord Uwer lippen, gewacht voor de paden des inbrekers;
Psal FarOPV 17:4  و اما کارهای آدمیان به کلام لبهای تو؛ خود را از راههای ظالم نگاه داشتم.
Psal Ndebele 17:4  Mayelana lezenzo zabantu, ngelizwi lendebe zakho, mina ngizinqandile ezindleleni zomchithi,
Psal PorBLivr 17:4  Quanto às obras dos homens, conforme a palavra de teus lábios eu me guardei dos caminhos do violento;
Psal SloStrit 17:4  Pri delih človeških, po besedi ustnic tvojih opazujem steze silovitega.
Psal Norsk 17:4  Mot menneskenes gjerninger har jeg efter dine lebers ord tatt mig i vare for voldsmannens stier.
Psal SloChras 17:4  Gledé na dejanja ljudi, po besedi ustnic tvojih sem se čuval potov siloviteža.
Psal Northern 17:4  Sənin sözünə görə zalımların tutduğu yoldan, Bu insanların əməlindən özümü qorumuşam.
Psal GerElb19 17:4  Was das Tun des Menschen anlangt, so habe ich mich durch das Wort deiner Lippen bewahrt vor den Wegen des Gewalttätigen.
Psal PohnOld 17:4  I kin rukila pan masan en silang omui sang mon tiak en aramas o al en men kamela.
Psal LvGluck8 17:4  Pie cilvēku darbiem es sargos caur Tavas mutes vārdu no pārkāpēja pēdām.
Psal PorAlmei 17:4  Quanto ao trato dos homens, pela palavra dos teus labios me guardei das veredas do destruidor.
Psal SloOjaca 17:4  Glede človekovih del, po besedi Tvojih ust sem se izogibal poti nasilnežev (poti uničevalca).
Psal ChiUn 17:4  論到人的行為,我藉著你嘴唇的言語自己謹守,不行強暴人的道路。
Psal SweKarlX 17:4  Jag förvarar mig i dina läppars orde, för menniskors gerningar, på mördarens väg.
Psal FreKhan 17:4  Guidé par les paroles de tes lèvres, j’observe les actions des hommes, les voies des gens violents.
Psal GerAlbre 17:4  Seh ich der Menschen Tun und Treiben, so hüt ich mich, treu deinem Wort, / Vor der Schadenstifter Pfaden.
Psal FrePGR 17:4  En face des œuvres des hommes, aidé de ta parole, j'évitai les sentiers des pervers.
Psal PorCap 17:4  Contrariamente às ações dos homens,conservei-me fiel às tuas palavras.
Psal JapKougo 17:4  人のおこないの事をいえば、あなたのくちびるの言葉によって、わたしは不法な者の道を避けました。
Psal GerTextb 17:4  Beim Thun der Menschen habe ich nach dem Worte deiner Lippen mich gehütet vor des Gewaltthätigen Pfaden.
Psal Kapingam 17:4  be digau ala i-golo. Au gu-hagagila-aga au haganoho, gei au hagalee heehee i-di ala o digau ala e-noho llamu-dauwa.
Psal SpaPlate 17:4  Invoco a Yahvé, el digno de alabanza, y quedo libre de mis enemigos.
Psal GerOffBi 17:4  Was die Taten (das Tun) des Menschen gegen das Wort deiner Lippen angeht:''Ich'' habe geachtet die Wege des Gebots (Gewalttätigen),
Psal WLC 17:4  לִפְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אָרְח֥וֹת פָּרִֽיץ׃
Psal LtKBB 17:4  Žmonių darbuose pagal Tavo lūpų žodžius aš saugojausi naikintojo takų.
Psal Bela 17:4  Паклічу Госпада, годнага пакланеньня, і ад ворагаў маіх уратуюся.
Psal GerBoLut 17:4  Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk auf dem Wege des Morders.
Psal FinPR92 17:4  En ole tehnyt niin kuin muut tekevät. Olen totellut sinua ja välttänyt väkivallan teitä.
Psal SpaRV186 17:4  Para las obras humanas, por la palabra de tus labios yo observé los caminos del violento.
Psal NlCanisi 17:4  Ik roep: Geprezen zij Jahweh! En ben van mijn vijand verlost.
Psal GerNeUe 17:4  Ich halte mich an dein Wort im Treiben der Menschen / und hüte mich vor den Wegen der Gewalt.
Psal UrduGeo 17:4  جو کچھ بھی دوسرے کرتے ہیں مَیں نے خود تیرے منہ کے فرمان کے تابع رہ کر اپنے آپ کو ظالموں کی راہوں سے دُور رکھا ہے۔
Psal AraNAV 17:4  مَا شَأْنِي بِأَعْمَالِ النَّاسِ الشِّرِّيرَةِ؟ فَبِفَضْلِ كَلاَمِ شَفَتَيْكَ تَفَادَيْتُ مَسَالِكَ الْعَنِيفِ.
Psal ChiNCVs 17:4  至于世人的行为,我借着你嘴唇所出的话,保护了自己,不行强暴人的道路。
Psal ItaRive 17:4  Quanto alle opere degli uomini, io, per ubbidire alla parola delle tue labbra, mi son guardato dalle vie de’ violenti.
Psal Afr1953 17:4  Aangaande die handelinge van die mens, ék het deur die woord van u lippe die paaie van die geweldenaar vermy.
Psal RusSynod 17:4  Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Psal UrduGeoD 17:4  जो कुछ भी दूसरे करते हैं मैंने ख़ुद तेरे मुँह के फ़रमान के ताबे रहकर अपने आपको ज़ालिमों की राहों से दूर रखा है।
Psal TurNTB 17:4  Başkalarının yaptıklarına gelince, Ben senin sözlerine uyarak Şiddet yollarından kaçındım.
Psal DutSVV 17:4  Aangaande de handelingen des mensen, ik heb mij, naar het woord Uwer lippen, gewacht voor de paden des inbrekers;
Psal HunKNB 17:4  Szám nem beszélt emberek dolgáról, kerültem ajkad igéi szerint az erőszakos utakat.
Psal Maori 17:4  Ko nga mahi ia a te tangata, ko nga kupu a tou mangai taku mea hei pa mai i ahau i nga ara o te kaiwhakangaro.
Psal HunKar 17:4  Az emberek cselekedeteinél a te ajkad igéjével vigyáztam az erőszakosnak ösvényeire.
Psal Viet 17:4  Còn về công việc loài người, Tôi nhờ lời môi Chúa phán mà giữ lấy mình khỏi các con đường của kẻ hung bạo.
Psal Kekchi 17:4  La̱in yo̱quin chixba̱nunquil joˈ naxye la̱ chakˈrab ut incˈaˈ ninjunaji cuib saˈ xya̱nkeb li nequeˈxba̱nu ra xi̱cˈ.
Psal Swe1917 17:4  Efter dina läppars ord, och vad människor än må göra, tager jag mig till vara för våldsverkares stigar.
Psal CroSaric 17:4  kao što griješe ljudi: po riječima usta tvojih čuvah putove Zakona.
Psal VieLCCMN 17:4  Con chẳng theo thói đời buông những lời sai trái. Con tuân giữ mọi lời Chúa dạy, tránh xa đường lối kẻ bạo tàn,
Psal FreBDM17 17:4  Quant aux actions des hommes, selon la parole de tes lèvres, je me suis donné garde de la conduite de l’homme violent.
Psal FreLXX 17:4  J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
Psal Aleppo 17:4    לפעלות אדם בדבר שפתיך—    אני שמרתי ארחות פריץ
Psal MapM 17:4  לִפְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אׇרְח֥וֹת פָּרִֽיץ׃
Psal HebModer 17:4  לפעלות אדם בדבר שפתיך אני שמרתי ארחות פריץ׃
Psal Kaz 17:4  Мадаққа лайық Жаратқанға сиынам,Ол мені арашалайды жауларымнан.
Psal FreJND 17:4  Quant aux actions de l’homme, par la parole de tes lèvres je me suis gardé des voies de l’homme violent.
Psal GerGruen 17:4  Und bei den Löhnen für die Leute gab ich achtnach Deines Mundes Worten auf den Lebensunterhalt.
Psal SloKJV 17:4  Kar se tiče človeških del, sem se po besedi tvojih ustnic varoval pred stezami uničevalca.
Psal Haitian 17:4  Mwen pa fè tankou lòt yo. Mwen obeyi kòmandman ou yo. Mwen pa fè tankou moun k'ap maltrete frè parèy yo.
Psal FinBibli 17:4  Minä varjelen minuni sinun huultes sanoissa, ihmisten töistä, murhaajan tiellä.
Psal Geez 17:4  እንተ ፡ ሶበ ፡ ጸዋዕክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ እድኅን ፡ እምፀርየ ።
Psal SpaRV 17:4  Para las obras humanas, por la palabra de tus labios yo me he guardado de las vías del destructor.
Psal WelBeibl 17:4  Dw i'n gweld beth mae pobl eraill yn ei wneud, ond dw i wedi cadw at beth rwyt ti'n ddweud, ac wedi cadw draw oddi wrth ffyrdd lladron.
Psal GerMenge 17:4  Beim Treiben der Menschen hab’ ich nach deiner Lippen Wort gemieden die Pfade der Gewalttätigen.
Psal GreVamva 17:4  Ως προς τα έργα των ανθρώπων, εγώ διά των λόγων των χειλέων σου εφυλάχθην από των οδών των παρανόμων.
Psal UkrOgien 17:4  Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
Psal FreCramp 17:4  Quant aux actions de l'homme, fidèle à la parole de tes lèvres, j'ai pris garde aux voies des violents.
Psal SrKDEkav 17:4  Уста се моја не дохватају дела људских; ради речи уста Твојих држим се путева оштрих.
Psal PolUGdan 17:4  Co się tyczy spraw ludzkich, dzięki słowom twoich ust wystrzegałem się dróg okrutnika.
Psal FreSegon 17:4  À la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
Psal SpaRV190 17:4  Para las obras humanas, por la palabra de tus labios yo me he guardado de las vías del destructor.
Psal HunRUF 17:4  Bármit tettek az emberek, én a te beszédedre figyelve őrizkedtem az erőszakosok útjától.
Psal FreSynod 17:4  J'ai vu les actions des hommes; Mais, pour obéir à la parole de ta bouche. Je me suis éloigné des voies de l'homme violent.
Psal DaOT1931 17:4  Ej synded min Mund, hvad end Mennesker gjorde; ved dine Læbers Ord vogted jeg mig for Voldsmænds Veje;
Psal TpiKJPB 17:4  Mi laik tok long ol wok bilong ol man. Long tok bilong maus bilong Yu, mi bin lukautim mi na mi no go long ol rot bilong man bilong bagarapim ol samting.
Psal DaOT1871 17:4  Med Hensyn paa Menneskenes Gerninger, da har jeg vogtet mig for Røveres Stier efter dine Læbers Ord.
Psal FreVulgG 17:4  J’invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai délivré de mes ennemis.
Psal PolGdans 17:4  Co się tknie spraw ludzkich według słowa ust twoich, chroniłem się drogi okrutnika.
Psal JapBungo 17:4  人の行爲のことをいはば我なんぢのくちびるの言によりて暴るものの途をさけたり
Psal GerElb18 17:4  Was das Tun des Menschen anlangt, so habe ich mich durch das Wort deiner Lippen bewahrt vor den Wegen des Gewalttätigen.