|
Psal
|
AB
|
17:4 |
As for the works of men, by the words of Your lips I have guarded myself from hard ways.
|
|
Psal
|
ABP
|
17:4 |
Concerning the works of men, by the words of your lips I guarded [2ways 1hard].
|
|
Psal
|
ACV
|
17:4 |
As for the works of men, by the word of thy lips I have kept from the ways of a violent man.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
17:4 |
Concerning the works of men, by the words of Your lips, I have kept myself from the paths of the violent.
|
|
Psal
|
AKJV
|
17:4 |
Concerning the works of men, by the word of your lips I have kept me from the paths of the destroyer.
|
|
Psal
|
ASV
|
17:4 |
As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.
|
|
Psal
|
BBE
|
17:4 |
As for the works of men, by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.
|
|
Psal
|
CPDV
|
17:4 |
Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
|
|
Psal
|
DRC
|
17:4 |
Praising, I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
|
|
Psal
|
Darby
|
17:4 |
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept from the paths of the violent [man].
|
|
Psal
|
Geneva15
|
17:4 |
Concerning the workes of men, by the wordes of thy lips I kept mee from the paths of the cruell man.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
17:4 |
I have avoided cruelty because of your word. In spite of what others have done,
|
|
Psal
|
JPS
|
17:4 |
As for the doings of men, by the word of Thy lips I have kept me from the ways of the violent.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
17:4 |
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have observed the ways of the violent.
|
|
Psal
|
KJV
|
17:4 |
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
|
|
Psal
|
KJVA
|
17:4 |
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
17:4 |
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
|
|
Psal
|
LEB
|
17:4 |
As for the works of humankind, by the word of your lips, I have kept from the ways of the violent.
|
|
Psal
|
LITV
|
17:4 |
As to the work of men, by the words of Your lips I keep from the paths of the violent.
|
|
Psal
|
MKJV
|
17:4 |
Concerning the works of men, by the words of Your lips, I am kept from the paths of the destroyer.
|
|
Psal
|
NETfree
|
17:4 |
As for the actions of people - just as you have commanded, I have not followed in the footsteps of violent men.
|
|
Psal
|
NETtext
|
17:4 |
As for the actions of people - just as you have commanded, I have not followed in the footsteps of violent men.
|
|
Psal
|
NHEB
|
17:4 |
As for the works of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
17:4 |
As for the works of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
17:4 |
As for the works of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.
|
|
Psal
|
Noyes
|
17:4 |
My thoughts do not vary from my lips. As to the deeds of men, Through the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
|
|
Psal
|
OEB
|
17:4 |
I gave earnest heed to the words of your lips.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
17:4 |
I gave earnest heed to the words of your lips.
|
|
Psal
|
RLT
|
17:4 |
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
17:4 |
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
|
|
Psal
|
RWebster
|
17:4 |
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
17:4 |
As for the workings of men, By the word of thy lips, have, I, taken heed of the paths of the violent one.
|
|
Psal
|
UKJV
|
17:4 |
Concerning the works of men, by the word of your lips I have kept me from the paths of the destroyer.
|
|
Psal
|
Webster
|
17:4 |
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept [me from] the paths of the destroyer.
|
|
Psal
|
YLT
|
17:4 |
As to doings of man, Through a word of Thy lips I have observed The paths of a destroyer;
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
17:4 |
τα έργα των ανθρώπων διά τους λόγους των χειλέων σου εγώ εφύλαξα οδούς σκληράς
|
|
Psal
|
Afr1953
|
17:4 |
Aangaande die handelinge van die mens, ék het deur die woord van u lippe die paaie van die geweldenaar vermy.
|
|
Psal
|
Alb
|
17:4 |
Përsa u përket veprave të njerëzve, për fjalën e buzëve të tua, jam ruajtur nga rrugët e njerëzve të furishëm.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
17:4 |
לפעלות אדם בדבר שפתיך— אני שמרתי ארחות פריץ
|
|
Psal
|
AraNAV
|
17:4 |
مَا شَأْنِي بِأَعْمَالِ النَّاسِ الشِّرِّيرَةِ؟ فَبِفَضْلِ كَلاَمِ شَفَتَيْكَ تَفَادَيْتُ مَسَالِكَ الْعَنِيفِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
17:4 |
مِنْ جِهَةِ أَعْمَالِ ٱلنَّاسِ فَبِكَلَامِ شَفَتَيْكَ أَنَا تَحَفَّظْتُ مِنْ طُرُقِ ٱلْمُعْتَنِفِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
17:4 |
ائنسانلارين ائشلرئنه گلئنجه- سنئن دوداقلارينين کلامي ائله، ظالئم آدامين يوللاريندان اؤزومو ساخلاديم.
|
|
Psal
|
Bela
|
17:4 |
Паклічу Госпада, годнага пакланеньня, і ад ворагаў маіх уратуюся.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
17:4 |
Колкото до човешките дела, чрез словото на устата Ти аз се опазих от пътеките на насилниците.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
17:4 |
လူတို့ပြုမူတတ်သော အမှုများနှင့် စပ်လျဉ်း၍ဆိုရလျှင် ကိုယ်တော်၏ နှုတ်တော်ထွက်စကားအားဖြင့် အကြမ်းဖက်သူတို့၏ နည်းလမ်းများကို အကျွန်ုပ်ရှောင်ရှားခဲ့လေပြီ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
17:4 |
လူပြုတတ်သော အမှုများမှာ၊ ဖျက်ဆီးတတ် သော သူ၏လမ်းတို့ကို နှုတ်ကပတ်တော်အားဖြင့် အကျွန်ုပ်ရှောင်ပါပြီ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
17:4 |
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
17:4 |
Mahatungod sa mga buhat sa mga tawo, pinaagi sa pulong sa imong mga ngabil Naglikay ako sa mga dalan sa mga malupigon.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
17:4 |
至于世人的行为,我借着你嘴唇所出的话,保护了自己,不行强暴人的道路。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
17:4 |
我依照你的訓令,遵行法律的正道。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
17:4 |
論到人的行為,我藉著你嘴唇的言語自己謹守,不行強暴人的道路。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
17:4 |
至於人事、我遵爾言、以自戒愼、不循強暴之軌兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
17:4 |
论到人的行为,我藉着你嘴唇的言语自己谨守,不行强暴人的道路。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
17:4 |
ⲉⲓⲥⲙⲟⲩ ϯⲛⲁⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁϫⲁϫⲉ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
17:4 |
kao što griješe ljudi: po riječima usta tvojih čuvah putove Zakona.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
17:4 |
Med Hensyn paa Menneskenes Gerninger, da har jeg vogtet mig for Røveres Stier efter dine Læbers Ord.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
17:4 |
Ej synded min Mund, hvad end Mennesker gjorde; ved dine Læbers Ord vogted jeg mig for Voldsmænds Veje;
|
|
Psal
|
Dari
|
17:4 |
در اطاعت از کلام لبهای تو، خود را از اعمال زشت آدمیان و راههای ظالمان نگاه داشته ام.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
17:4 |
Aangaande de handelingen des mensen, ik heb mij, naar het woord Uwer lippen, gewacht voor de paden des inbrekers;
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
17:4 |
Aangaande de handelingen des mensen, ik heb mij, naar het woord Uwer lippen, gewacht voor de paden des inbrekers;
|
|
Psal
|
Esperant
|
17:4 |
Pri homaj faroj, konforme al la vortoj el Via buŝo, Mi gardis min de vojoj kontraŭleĝaj.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
17:4 |
و اما کارهای آدمیان به کلام لبهای تو؛ خود را از راههای ظالم نگاه داشتم.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
17:4 |
مانند دیگران به شرارت سخن نگفتهام، من همهٔ دستورات تو را اطاعت کردهام و به راه شریران نرفتهام.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
17:4 |
Minä varjelen minuni sinun huultes sanoissa, ihmisten töistä, murhaajan tiellä.
|
|
Psal
|
FinPR
|
17:4 |
Mitä ihmiset tehköötkin, sinun huultesi sanassa minä pysyn ja kavahdan väkivaltaisen teitä.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
17:4 |
En ole tehnyt niin kuin muut tekevät. Olen totellut sinua ja välttänyt väkivallan teitä.
|
|
Psal
|
FinRK
|
17:4 |
Tehkööt ihmiset mitä tahansa, minä pysyn sinun huultesi sanassa ja vältän väkivaltaisen teitä.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
17:4 |
Mitä ihmisten tekoihin tulee, pysyn huultesi sanassa ja varjellun väkivaltaisen poluilta.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
17:4 |
En face des agissements des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, J'ai eu soin d'éviter les voies de l'homme violent,
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
17:4 |
Quant aux actions des hommes, selon la parole de tes lèvres, je me suis donné garde de la conduite de l’homme violent.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
17:4 |
Quant aux actions de l'homme, fidèle à la parole de tes lèvres, j'ai pris garde aux voies des violents.
|
|
Psal
|
FreJND
|
17:4 |
Quant aux actions de l’homme, par la parole de tes lèvres je me suis gardé des voies de l’homme violent.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
17:4 |
Guidé par les paroles de tes lèvres, j’observe les actions des hommes, les voies des gens violents.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
17:4 |
J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
17:4 |
En face des œuvres des hommes, aidé de ta parole, j'évitai les sentiers des pervers.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
17:4 |
À la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
|
|
Psal
|
FreSynod
|
17:4 |
J'ai vu les actions des hommes; Mais, pour obéir à la parole de ta bouche. Je me suis éloigné des voies de l'homme violent.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
17:4 |
J’invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai délivré de mes ennemis.
|
|
Psal
|
Geez
|
17:4 |
እንተ ፡ ሶበ ፡ ጸዋዕክዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ እድኅን ፡ እምፀርየ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
17:4 |
Seh ich der Menschen Tun und Treiben, so hüt ich mich, treu deinem Wort, / Vor der Schadenstifter Pfaden.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
17:4 |
Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk auf dem Wege des Morders.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
17:4 |
Was das Tun des Menschen anlangt, so habe ich mich durch das Wort deiner Lippen bewahrt vor den Wegen des Gewalttätigen.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
17:4 |
Was das Tun des Menschen anlangt, so habe ich mich durch das Wort deiner Lippen bewahrt vor den Wegen des Gewalttätigen.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
17:4 |
Und bei den Löhnen für die Leute gab ich achtnach Deines Mundes Worten auf den Lebensunterhalt.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
17:4 |
Beim Treiben der Menschen hab’ ich nach deiner Lippen Wort gemieden die Pfade der Gewalttätigen.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
17:4 |
Ich halte mich an dein Wort im Treiben der Menschen / und hüte mich vor den Wegen der Gewalt.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
17:4 |
Was die Taten (das Tun) des Menschen gegen das Wort deiner Lippen angeht:''Ich'' habe geachtet die Wege des Gebots (Gewalttätigen),
|
|
Psal
|
GerSch
|
17:4 |
In der Behandlung der Menschen habe ich nach dem Wort deiner Lippen mich gehütet vor den Wegen des Tyrannen.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
17:4 |
Bei der Menschen Tun hüte ich mich mit dem Worte Deiner Lippen, vor den Pfaden der Räuber.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
17:4 |
Beim Thun der Menschen habe ich nach dem Worte deiner Lippen mich gehütet vor des Gewaltthätigen Pfaden.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
17:4 |
Im Blick auf den Lohn, den der Mensch empfängt, / habe ich, nach dem Wort deiner Lippen, / mich bewahrt vor den Wegen des Gewalttätigen. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
17:4 |
Ως προς τα έργα των ανθρώπων, εγώ διά των λόγων των χειλέων σου εφυλάχθην από των οδών των παρανόμων.
|
|
Psal
|
Haitian
|
17:4 |
Mwen pa fè tankou lòt yo. Mwen obeyi kòmandman ou yo. Mwen pa fè tankou moun k'ap maltrete frè parèy yo.
|
|
Psal
|
HebModer
|
17:4 |
לפעלות אדם בדבר שפתיך אני שמרתי ארחות פריץ׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
17:4 |
Emberek cselekvéseinél, ajkaid igéje által, őrizkedtem az erőszakosnak ösvényeitől;
|
|
Psal
|
HunKNB
|
17:4 |
Szám nem beszélt emberek dolgáról, kerültem ajkad igéi szerint az erőszakos utakat.
|
|
Psal
|
HunKar
|
17:4 |
Az emberek cselekedeteinél a te ajkad igéjével vigyáztam az erőszakosnak ösvényeire.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
17:4 |
Bármit tettek az emberek, én a te beszédedre figyelve őrizkedtem az erőszakosok útjától.
|
|
Psal
|
HunUj
|
17:4 |
Bármit tettek az emberek, én a te beszédedre figyelve őrizkedtem az erőszakosok útjától.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
17:4 |
Nelle opere degli uomini, per la parola della tue labbra, Io mi son guardato dalle vie de’ violenti.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
17:4 |
Quanto alle opere degli uomini, io, per ubbidire alla parola delle tue labbra, mi son guardato dalle vie de’ violenti.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
17:4 |
人の行爲のことをいはば我なんぢのくちびるの言によりて暴るものの途をさけたり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
17:4 |
人のおこないの事をいえば、あなたのくちびるの言葉によって、わたしは不法な者の道を避けました。
|
|
Psal
|
KLV
|
17:4 |
As vaD the vum vo' loDpu', Sum the mu' vo' lIj wuSDu', jIH ghaj polta' jIH'egh vo' the Hemey vo' the violent.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
17:4 |
be digau ala i-golo. Au gu-hagagila-aga au haganoho, gei au hagalee heehee i-di ala o digau ala e-noho llamu-dauwa.
|
|
Psal
|
Kaz
|
17:4 |
Мадаққа лайық Жаратқанға сиынам,Ол мені арашалайды жауларымнан.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
17:4 |
La̱in yo̱quin chixba̱nunquil joˈ naxye la̱ chakˈrab ut incˈaˈ ninjunaji cuib saˈ xya̱nkeb li nequeˈxba̱nu ra xi̱cˈ.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
17:4 |
사람들의 행위에 관한 한 나는 주의 입술의 말씀으로 나를 지켜서 파멸시키는 자의 행로들을 피하였나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
17:4 |
사람의 행사로 논하면 나는 주의 입술의 말씀을 좇아 스스로 삼가서 강포한 자의 길에 행치 아니하였사오며
|
|
Psal
|
LXX
|
17:4 |
αἰνῶν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι
|
|
Psal
|
LinVB
|
17:4 |
lokola bato bakosalaka ; nalandaki se nzela ya yo.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
17:4 |
Žmonių darbuose pagal Tavo lūpų žodžius aš saugojausi naikintojo takų.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
17:4 |
Pie cilvēku darbiem es sargos caur Tavas mutes vārdu no pārkāpēja pēdām.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
17:4 |
മനുഷ്യരുടെ പ്രവൃത്തികളെ കണ്ടിട്ടു ഞാൻ നിന്റെ അധരങ്ങളുടെ വചനത്താൽ നിഷ്ഠൂരന്റെ പാതകളെ സൂക്ഷിച്ചൊഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
17:4 |
Ko nga mahi ia a te tangata, ko nga kupu a tou mangai taku mea hei pa mai i ahau i nga ara o te kaiwhakangaro.
|
|
Psal
|
MapM
|
17:4 |
לִפְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אׇרְח֥וֹת פָּרִֽיץ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
17:4 |
Ny amin’ ny asan’ ny olona, dia ny tenin’ ny molotrao no nitandremako tsy ho amin’ ny lalan’ ny mpanao an-keriny.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
17:4 |
Mayelana lezenzo zabantu, ngelizwi lendebe zakho, mina ngizinqandile ezindleleni zomchithi,
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
17:4 |
Ik roep: Geprezen zij Jahweh! En ben van mijn vijand verlost.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
17:4 |
Mot det som menneskje hev gjort meg, hev eg etter ordet frå dine lippor teke meg i vare for valdsmanns stigar.
|
|
Psal
|
Norsk
|
17:4 |
Mot menneskenes gjerninger har jeg efter dine lebers ord tatt mig i vare for voldsmannens stier.
|
|
Psal
|
Northern
|
17:4 |
Sənin sözünə görə zalımların tutduğu yoldan, Bu insanların əməlindən özümü qorumuşam.
|
|
Psal
|
OSHB
|
17:4 |
לִפְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אָרְח֥וֹת פָּרִֽיץ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
17:4 |
I kin rukila pan masan en silang omui sang mon tiak en aramas o al en men kamela.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
17:4 |
duwehte aramas teikan; I kapwaiadahr sapwellimomwi kosonned akan oh I sohte kin keid ni elen lemei.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
17:4 |
Co się tknie spraw ludzkich według słowa ust twoich, chroniłem się drogi okrutnika.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
17:4 |
Co się tyczy spraw ludzkich, dzięki słowom twoich ust wystrzegałem się dróg okrutnika.
|
|
Psal
|
PorAR
|
17:4 |
Quanto às obras dos homens, pela palavra dos teus lábios eu me tenho guardado dos caminhos do homem violento.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
17:4 |
Quanto ao trato dos homens, pela palavra dos teus labios me guardei das veredas do destruidor.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
17:4 |
Quanto às obras dos homens, conforme a palavra de teus lábios eu me guardei dos caminhos do violento;
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
17:4 |
Quanto às obras dos homens, conforme a palavra de teus lábios eu me guardei dos caminhos do violento;
|
|
Psal
|
PorCap
|
17:4 |
Contrariamente às ações dos homens,conservei-me fiel às tuas palavras.
|
|
Psal
|
RomCor
|
17:4 |
Cât priveşte legăturile cu oamenii, eu, după cuvântul buzelor Tale, mă feresc de calea celor asupritori;
|
|
Psal
|
RusSynod
|
17:4 |
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
17:4 |
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
|
|
Psal
|
SloChras
|
17:4 |
Gledé na dejanja ljudi, po besedi ustnic tvojih sem se čuval potov siloviteža.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
17:4 |
Kar se tiče človeških del, sem se po besedi tvojih ustnic varoval pred stezami uničevalca.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
17:4 |
Glede človekovih del, po besedi Tvojih ust sem se izogibal poti nasilnežev (poti uničevalca).
|
|
Psal
|
SloStrit
|
17:4 |
Pri delih človeških, po besedi ustnic tvojih opazujem steze silovitega.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
17:4 |
Shuqulladii dadkana waan ka hadhay, Oo erayada bushimahaaga ayaan kaga joogsaday jidadkii kuwa wax dulma oo dhan.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
17:4 |
Invoco a Yahvé, el digno de alabanza, y quedo libre de mis enemigos.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
17:4 |
Para las obras humanas, por la palabra de tus labios yo me he guardado de las vías del destructor.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
17:4 |
Para las obras humanas, por la palabra de tus labios yo observé los caminos del violento.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
17:4 |
Para las obras humanas, por la palabra de tus labios yo me he guardado de las vías del destructor.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
17:4 |
Уста се моја не дохватају дела људских; ради речи уста Твојих држим се путева оштрих.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
17:4 |
Уста се моја не дохватају дјела људских; ради ријечи уста твојих држим се путова оштрих.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
17:4 |
Efter dina läppars ord, och vad människor än må göra, tager jag mig till vara för våldsverkares stigar.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
17:4 |
Vad människor än gör aktar jag mig för de våldsammas vägar genom dina läppars ord.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
17:4 |
Jag förvarar mig i dina läppars orde, för menniskors gerningar, på mördarens väg.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
17:4 |
Tungkol sa mga gawa ng mga tao, sa pamamagitan ng salita ng iyong mga labi. Ako'y nagingat sa mga daan ng pangdadahas.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
17:4 |
เกี่ยวด้วยกิจการของมนุษย์ โดยพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์ ข้าพระองค์มิได้ข้องเกี่ยวกับทางแห่งคนทารุณโหดร้าย
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
17:4 |
Mi laik tok long ol wok bilong ol man. Long tok bilong maus bilong Yu, mi bin lukautim mi na mi no go long ol rot bilong man bilong bagarapim ol samting.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
17:4 |
Başkalarının yaptıklarına gelince, Ben senin sözlerine uyarak Şiddet yollarından kaçındım.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
17:4 |
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
17:4 |
جو کچھ بھی دوسرے کرتے ہیں مَیں نے خود تیرے منہ کے فرمان کے تابع رہ کر اپنے آپ کو ظالموں کی راہوں سے دُور رکھا ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
17:4 |
जो कुछ भी दूसरे करते हैं मैंने ख़ुद तेरे मुँह के फ़रमान के ताबे रहकर अपने आपको ज़ालिमों की राहों से दूर रखा है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
17:4 |
Jo kuchh bhī dūsre karte haiṅ maiṅ ne ḳhud tere muṅh ke farmān ke tābe rah kar apne āp ko zālimoṅ kī rāhoṅ se dūr rakhā hai.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
17:4 |
Илтиҗа қилсам мәдһийиләр Егиси Пәрвәрдигарға, Дүшмәнлирим қоллиридин қутқузилармән шундила.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
17:4 |
Con chẳng theo thói đời buông những lời sai trái. Con tuân giữ mọi lời Chúa dạy, tránh xa đường lối kẻ bạo tàn,
|
|
Psal
|
Viet
|
17:4 |
Còn về công việc loài người, Tôi nhờ lời môi Chúa phán mà giữ lấy mình khỏi các con đường của kẻ hung bạo.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
17:4 |
Còn về công việc loài người.Nhờ lời Ngài,Chính tôi tránh khỏiCon đường kẻ hung bạo.
|
|
Psal
|
WLC
|
17:4 |
לִפְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אָרְח֥וֹת פָּרִֽיץ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
17:4 |
Dw i'n gweld beth mae pobl eraill yn ei wneud, ond dw i wedi cadw at beth rwyt ti'n ddweud, ac wedi cadw draw oddi wrth ffyrdd lladron.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
17:4 |
I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
|