Psal
|
CopSahBi
|
17:40 |
ⲁⲕⲙⲟⲣⲧ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲁⲕⲧⲁⲩⲟ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲁⲣⲁⲧ ⲛⲛⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ
|
Psal
|
UyCyr
|
17:40 |
Җәңгә бағлидиң күч-қудрәт билән белимни, Баш әгдүрдүң путлиримға маңа һуҗум қилғанларни.
|
Psal
|
Wycliffe
|
17:40 |
And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
|
Psal
|
RusSynod
|
17:40 |
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
|
Psal
|
CSlEliza
|
17:40 |
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
|
Psal
|
LXX
|
17:40 |
καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ’ ἐμὲ ὑποκάτω μου
|
Psal
|
SpaPlate
|
17:40 |
Tú me revestías de valor para el combate, sujetabas a mi cetro a los que me resistían.
|
Psal
|
Bela
|
17:40 |
бо Ты аперазаў мяне сілаю для вайны і кінуў пад ногі мне тых, што на мяне паўсталі;
|
Psal
|
NlCanisi
|
17:40 |
Gij hebt mij met kracht omgord tot de strijd, Mijn tegenstanders voor mij doen bukken;
|
Psal
|
RusSynod
|
17:40 |
ибо Ты препоясал меня силой для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
|
Psal
|
FreLXX
|
17:40 |
Et pour les combats tu m'as ceint de force ; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
|
Psal
|
Kaz
|
17:40 |
Шайқасуға маған күш-қуат сыйладың,Қарсыластарды алдыма бас ұрғыздың,
|
Psal
|
UkrOgien
|
17:40 |
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
|
Psal
|
FreVulgG
|
17:40 |
Car vous m’avez ceint de force pour la guerre, et vous avez abattu sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
|