Psal
|
CopSahBi
|
17:49 |
ⲡⲁⲣⲉϥⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲛⲣⲉϥⲛⲟⲩϭⲥ ⲕⲛⲁϫⲁⲥⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲕⲛⲁⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
|
Psal
|
UyCyr
|
17:49 |
Қутқуздуң мени дүшмәнлиримдин, Үстүн қилдиң маңа һуҗум қилғанлардин, Қутулдурдуң һәм зораванлардин.
|
Psal
|
Wycliffe
|
17:49 |
And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
|
Psal
|
RusSynod
|
17:49 |
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
17:49 |
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
|
Psal
|
LXX
|
17:49 |
ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων ἀπὸ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ’ ἐμὲ ὑψώσεις με ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με
|
Psal
|
SpaPlate
|
17:49 |
que me libró de mis enemigos, que me encumbró sobre mis opositores, y me salvó de las manos del hombre violento.
|
Psal
|
Bela
|
17:49 |
і вызваляе мяне ад ворагаў маіх! Ты ўзьнёс мяне над тымі, хто паўстае супраць мяне, і ад чалавека жорсткага мяне выбавіў.
|
Psal
|
NlCanisi
|
17:49 |
Mij van mijn grimmigen vijand verlost, Zege over mijn bestrijders verleend, mij van geweldenaars bevrijd!
|
Psal
|
RusSynod
|
17:49 |
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
|
Psal
|
FreLXX
|
17:49 |
Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi ; tu me délivreras de l'homme inique.
|
Psal
|
Kaz
|
17:49 |
Жауымнан өзімді аман сақтап қалған.Жоғары қойдың мені қарсыластардан,Сен құтқарып алдың зорлықшылдардан.
|
Psal
|
UkrOgien
|
17:49 |
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
|
Psal
|
FreVulgG
|
17:49 |
Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui se dressent contre moi ; vous m’arracherez des mains de l’homme inique.
|