Psal
|
RWebster
|
17:8 |
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
|
Psal
|
NHEBJE
|
17:8 |
Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
|
Psal
|
ABP
|
17:8 |
Guard me, O lord, as the pupil of the eye! Under the protection of your wings shelter me!
|
Psal
|
NHEBME
|
17:8 |
Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
|
Psal
|
Rotherha
|
17:8 |
Guard me, as the pupil of the eye,—Under the shadow of thy wings, wilt thou hide me:
|
Psal
|
LEB
|
17:8 |
Keep me as ⌞the apple of your eye⌟. Hide me in the shadow of your wings
|
Psal
|
RNKJV
|
17:8 |
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
|
Psal
|
Jubilee2
|
17:8 |
Keep me as the apple of the eye; hide me with the shadow of thy wings,
|
Psal
|
Webster
|
17:8 |
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shade of thy wings.
|
Psal
|
Darby
|
17:8 |
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
|
Psal
|
OEB
|
17:8 |
Keep me as the apple of the eye, hide me in the shelter of your wings.
|
Psal
|
ASV
|
17:8 |
Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,
|
Psal
|
LITV
|
17:8 |
Keep me as the pupil, the daughter of the eye; hide me in the shadow of Your wings,
|
Psal
|
Geneva15
|
17:8 |
Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,
|
Psal
|
CPDV
|
17:8 |
The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
|
Psal
|
BBE
|
17:8 |
Keep me as the light of your eyes, covering me with the shade of your wings,
|
Psal
|
DRC
|
17:8 |
The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
|
Psal
|
GodsWord
|
17:8 |
Guard me as if I were the pupil in your eye. Hide me in the shadow of your wings.
|
Psal
|
JPS
|
17:8 |
Keep me as the apple of the eye, hide me in the shadow of Thy wings,
|
Psal
|
KJVPCE
|
17:8 |
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
|
Psal
|
NETfree
|
17:8 |
Protect me as you would protect the pupil of your eye! Hide me in the shadow of your wings!
|
Psal
|
AB
|
17:8 |
Keep me as the apple of Your eye from those that resist Your right hand; You shall screen me by the covering of Your wings,
|
Psal
|
AFV2020
|
17:8 |
Keep me as the apple of Your eye; hide me under the shadow of Your wings
|
Psal
|
NHEB
|
17:8 |
Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
|
Psal
|
OEBcth
|
17:8 |
Keep me as the apple of the eye, hide me in the shelter of your wings.
|
Psal
|
NETtext
|
17:8 |
Protect me as you would protect the pupil of your eye! Hide me in the shadow of your wings!
|
Psal
|
UKJV
|
17:8 |
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of your wings,
|
Psal
|
Noyes
|
17:8 |
Guard me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings
|
Psal
|
KJV
|
17:8 |
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
|
Psal
|
KJVA
|
17:8 |
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
|
Psal
|
AKJV
|
17:8 |
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of your wings,
|
Psal
|
RLT
|
17:8 |
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
|
Psal
|
MKJV
|
17:8 |
Keep me as the pupil, the daughter of the eye; hide me under the shadow of Your wings,
|
Psal
|
YLT
|
17:8 |
Keep me as the apple, the daughter of the eye; In shadow of Thy wings thou dost hide me.
|
Psal
|
ACV
|
17:8 |
Keep me as the apple of the eye. Hide me under the shadow of thy wings,
|
Psal
|
PorBLivr
|
17:8 |
Guarda-me como a pupila do olho; esconde-me debaixo da sombra de tuas asas,
|
Psal
|
Mg1865
|
17:8 |
Arovy tahaka ny anakandriamaso aho, afeno ao ambanin’ ny aloky ny elatrao,
|
Psal
|
FinPR
|
17:8 |
Varjele minua niinkuin silmäterää, kätke minut siipiesi suojaan
|
Psal
|
FinRK
|
17:8 |
Varjele minua kuin silmäterää. Kätke minut siipiesi suojaan
|
Psal
|
ChiSB
|
17:8 |
求你護衛我有如眼中的瞳仁,在你雙翼的庇護下叫我藏身,
|
Psal
|
CopSahBi
|
17:8 |
ⲁⲡⲕⲁϩ ⲕⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲧⲱⲧ ⲁⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛⲛⲧⲟⲟⲩ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲩⲕⲓⲙ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩϭⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
17:8 |
求你保护我,如同保护眼中的瞳人;将我隐藏在你翅膀的荫下,
|
Psal
|
BulVeren
|
17:8 |
Пази ме като зеница на око, скрий ме под сянката на крилете Си
|
Psal
|
AraSVD
|
17:8 |
ٱحْفَظْنِي مِثْلَ حَدَقَةِ ٱلْعَيْنِ. بِظِلِّ جَنَاحَيْكَ ٱسْتُرْنِي
|
Psal
|
Esperant
|
17:8 |
Gardu min kiel la pupilon de la okulo, Per la ombro de Viaj flugiloj kaŝu min
|
Psal
|
ThaiKJV
|
17:8 |
ขอทรงรักษาข้าพระองค์ดังแก้วตา ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ภายใต้ร่มปีกของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
17:8 |
שָׁ֭מְרֵנִי כְּאִישׁ֣וֹן בַּת־עָ֑יִן בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
17:8 |
အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲသောလူဆိုးတည်းဟူသော အကျွန်ုပ်ကို ဝိုင်း၍သတ်လိုသော ရန်သူတို့ လက်မှ အကျွန်ုပ်ကို လွှတ်စေခြင်းငှါ၊ မျက်ဆန်ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကို စောင့်မတော်မူပါ။ အတောင်တော်အရိပ်ထဲမှာ ဖုံးအုပ် တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
17:8 |
مرا مانند چشمان خود محافظت کن و در سایهٔ بالهایت پناهم ده.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
17:8 |
Āṅkh kī putlī kī tarah merī hifāzat kar, apne paroṅ ke sāy meṅ mujhe chhupā le.
|
Psal
|
SweFolk
|
17:8 |
Bevara mig som din ögonsten, beskydda mig i dina vingars skugga
|
Psal
|
GerSch
|
17:8 |
Behüte mich wie den Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel
|
Psal
|
TagAngBi
|
17:8 |
Ingatan mo ako na gaya ng itim ng mata, ikubli mo ako sa lilim ng iyong mga pakpak,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
17:8 |
Varjele minua kuin silmäterää, kätke minut siipiesi suojaan
|
Psal
|
Dari
|
17:8 |
مرا مثل مردمک چشم حفظ کن و در زیر سایۀ بالهای خود پناهم ده.
|
Psal
|
SomKQA
|
17:8 |
Ii dhawr sida isha inankeeda, Oo igu qari hooska baalashaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
17:8 |
Vakta meg som din augnestein! gøym meg i skuggen av dine vengjer
|
Psal
|
Alb
|
17:8 |
Më ruaj si beben e syrit; më mbulo, nën hijen e krahëve të tu,
|
Psal
|
UyCyr
|
17:8 |
Шу чағ зимин силкинип, йәр тәвриди, Тағларниң һули титирәп мидирлиди, Чүнки Худа дәрғәзәпкә кәлгән еди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
17:8 |
나를 눈동자같이 지키시고 주의 날개 그늘 밑에 숨기사
|
Psal
|
SrKDIjek
|
17:8 |
Чувај ме као зјеницу ока: сјеном крила својих заклони ме
|
Psal
|
Wycliffe
|
17:8 |
The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
17:8 |
കണ്ണിന്റെ കൃഷ്ണമണിപോലെ എന്നെ കാക്കേണമേ; എന്നെ കൊള്ളയിടുന്ന ദുഷ്ടന്മാരും
|
Psal
|
KorRV
|
17:8 |
나를 눈동자 같이 지키시고 주의 날개 그늘 아래 감추사
|
Psal
|
Azeri
|
17:8 |
گؤزونون قاراسي کئمي مني حئفظ ات؛ مني قانادلارينين کؤلگهسي آلتيندا گئزلت:
|
Psal
|
KLV
|
17:8 |
pol jIH as the apple vo' lIj mIn. So' jIH bIng the QIb vo' lIj telDu',
|
Psal
|
ItaDio
|
17:8 |
Guardami come la pupilla dell’occhio, Nascondimi sotto l’ombra delle tue ale,
|
Psal
|
RusSynod
|
17:8 |
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог];
|
Psal
|
CSlEliza
|
17:8 |
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
|
Psal
|
ABPGRK
|
17:8 |
φύλαξόν με κύριε ως κόρην οφθαλμού εν σκέπη των πτερύγων σου σκεπάσεις με
|
Psal
|
FreBBB
|
17:8 |
Garde-moi comme la prunelle, fille de l'œil, Garde-moi à l'ombre de tes ailes
|
Psal
|
LinVB
|
17:8 |
Batela ngai lokola bakobatelaka mwana wa liso, bomba ngai o nse ya mapapu ma yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
17:8 |
အကျွန်ုပ်အား ဝန်းရံ၍ လုယူသတ်ဖြတ်လိုသော သူယုတ်မာတို့၏ ရှေ့မျက်မှောက်တွင် အကျွန်ုပ်ကို ကိုယ်တော်၏ မျက်ဆံတော်ကဲ့သို့ စောင့်ရှောက်တော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏အတောင်တော်များအရိပ်အောက်တွင် အကျွန်ုပ်ကို ဝှက်ကွယ်ထား တော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
17:8 |
Őrizz meg engem, mint a szemnek fényét, szárnyaid árnyékában rejts el engem,
|
Psal
|
ChiUnL
|
17:8 |
護我如眸子、覆我於翼下、
|
Psal
|
VietNVB
|
17:8 |
Xin gìn giữ tôi như con ngươi của mắt Chúa,Xin che dấu tôi dưới bóng cánh Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
17:8 |
καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός
|
Psal
|
CebPinad
|
17:8 |
Bantayan mo ako ingon sa kalimutaw sa mata: Tagoon mo ako sa ilalum sa landong sa imong mga pako,
|
Psal
|
RomCor
|
17:8 |
Păzeşte-mă ca lumina ochiului, ocroteşte-mă, la umbra aripilor Tale,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
17:8 |
Komw ketin sinsile ie duwen omwi kin ketin sinsile pein silangmwien; komw ketin karirihiehla pahn mwetehn nin limomwi kan
|
Psal
|
HunUj
|
17:8 |
Őrizz engem, mint szemed fényét, rejts el szárnyaid árnyékába
|
Psal
|
GerZurch
|
17:8 |
Behüte mich wie den Stern im Auge, / im Schatten deiner Flügel wollest du mich bergen / (a) Ps 36:8; 5Mo 32:10 11
|
Psal
|
GerTafel
|
17:8 |
Behüte mich wie den Augapfel, des Auges Tochter, verbirg mich im Schatten Deiner Flügel.
|
Psal
|
PorAR
|
17:8 |
Guarda-me como à menina do olho; esconde-me, à sombra das tuas asas,
|
Psal
|
DutSVVA
|
17:8 |
Bewaar mij als het zwart des oogappels, verberg mij onder de schaduw Uwer vleugelen,
|
Psal
|
FarOPV
|
17:8 |
مرا مثل مردمک چشم نگاه دار؛ مرا زیر سایه بال خود پنهان کن،
|
Psal
|
Ndebele
|
17:8 |
Ngigcine njengenhlamvu yelihlo; ungifihle emthunzini wempiko zakho,
|
Psal
|
PorBLivr
|
17:8 |
Guarda-me como a pupila do olho; esconde-me debaixo da sombra de tuas asas,
|
Psal
|
SloStrit
|
17:8 |
Hrani me kakor zenico v očesu; sè senco peroti svojih skrivaj me:
|
Psal
|
Norsk
|
17:8 |
Vokt mig som din øiesten, skjul under dine vingers skygge
|
Psal
|
SloChras
|
17:8 |
Hrani me kakor zenico v očesu, v senci peruti svojih me skrivaj
|
Psal
|
Northern
|
17:8 |
Məni göz bəbəyin kimi qoru, Qanadlarının kölgəsində saxla
|
Psal
|
GerElb19
|
17:8 |
Bewahre mich wie den Augapfel im Auge; birg mich in dem Schatten deiner Flügel
|
Psal
|
PohnOld
|
17:8 |
Sinsila ia dueta por en mas eu, o kotin pera kin ia mot en lim omui,
|
Psal
|
LvGluck8
|
17:8 |
Pasargi mani kā acs raugu acī, apslēp mani savu spārnu pavēnī
|
Psal
|
PorAlmei
|
17:8 |
Guarda-me como á menina do olho, esconde-me debaixo da sombra das tuas azas,
|
Psal
|
SloOjaca
|
17:8 |
Varuj in straži me kakor punčico Svojega očesa; skrij me v senci Svojih peruti,
|
Psal
|
ChiUn
|
17:8 |
求你保護我,如同保護眼中的瞳人;將我隱藏在你翅膀的蔭下,
|
Psal
|
SweKarlX
|
17:8 |
Bevara mig såsom en ögnasten; beskärma mig under dina vingars skugga;
|
Psal
|
FreKhan
|
17:8 |
Garde-moi comme la prunelle des yeux, abrite-moi à l’ombre de tes ailes,
|
Psal
|
GerAlbre
|
17:8 |
Bewahre du mich wie den Augenstern! / Birg mich im Schatten deiner Flügel
|
Psal
|
FrePGR
|
17:8 |
Garde-moi, comme la prunelle chère à ton œil, et me cache à l'ombre de tes ailes,
|
Psal
|
PorCap
|
17:8 |
Guarda-me como à pupila dos teus olhos;esconde-me à sombra das tuas asas,
|
Psal
|
JapKougo
|
17:8 |
ひとみのようにわたしを守り、みつばさの陰にわたしを隠し、
|
Psal
|
GerTextb
|
17:8 |
Behüte mich wie den Stern im Auge, verbirg mich im Schatten deiner Flügel
|
Psal
|
Kapingam
|
17:8 |
Abaaba-ina au gadoo be Goe ma-ga-abaaba o golomada. Hagammuni-ina au gi-lala di malu o bakau
|
Psal
|
SpaPlate
|
17:8 |
Se estremeció la tierra y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes y vacilaron, porque Él ardía de furor.
|
Psal
|
GerOffBi
|
17:8 |
Behüte mich wie ein Augenmännlein (die Pupille) des Augenmädchens (, die Pupille),Im Schatten deiner Flügel birg mich
|
Psal
|
WLC
|
17:8 |
שָׁ֭מְרֵנִי כְּאִישׁ֣וֹן בַּת־עָ֑יִן בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
17:8 |
Saugok mane kaip savo akies vyzdį, savo sparnų šešėlyje slėpk mane
|
Psal
|
Bela
|
17:8 |
Затрэслася і захісталася зямля; уздрыгнулі і зрушыліся асновы гор; бо ўгневаўся Бог ;
|
Psal
|
GerBoLut
|
17:8 |
Behüte mich wie einen Augapfel im Auge; beschirme mich unter dem Schatten deiner Flugel
|
Psal
|
FinPR92
|
17:8 |
Varjele minua niin kuin silmäterääsi, peitä minut siipiesi suojaan --
|
Psal
|
SpaRV186
|
17:8 |
Guárdame como a lo negro de la niñeta del ojo, escóndeme con la sombra de tus alas.
|
Psal
|
NlCanisi
|
17:8 |
Daar schudde en beefde de aarde, Rilden en dreunden de fundamenten der bergen; Want Hij was in woede ontstoken,
|
Psal
|
GerNeUe
|
17:8 |
Schütze mich, wie man den Augapfel schützt! / Im Schatten deiner Flügel verstecke mich
|
Psal
|
UrduGeo
|
17:8 |
آنکھ کی پُتلی کی طرح میری حفاظت کر، اپنے پَروں کے سائے میں مجھے چھپا لے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
17:8 |
احْفَظْنِي كَحَدَقَةِ عَيْنِكَ، وَاسْتُرْنِي بِظِلِّ جَنَاحَيْكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
17:8 |
求你保护我,像保护眼中的瞳人,把我隐藏在你的翅膀荫下;
|
Psal
|
ItaRive
|
17:8 |
Preservami come la pupilla dell’occhio, nascondimi all’ombra delle tue ali
|
Psal
|
Afr1953
|
17:8 |
Bewaar my soos 'n oogappel; verberg my in die skaduwee van u vleuels
|
Psal
|
RusSynod
|
17:8 |
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
17:8 |
आँख की पुतली की तरह मेरी हिफ़ाज़त कर, अपने परों के साय में मुझे छुपा ले।
|
Psal
|
TurNTB
|
17:8 |
Koru beni gözbebeği gibi; Kanatlarının gölgesine gizle
|
Psal
|
DutSVV
|
17:8 |
Bewaar mij als het zwart des oogappels, verberg mij onder de schaduw Uwer vleugelen,
|
Psal
|
HunKNB
|
17:8 |
Óvj, mint szemed fényét, nyújts szárnyad árnyékában menedéket nekem
|
Psal
|
Maori
|
17:8 |
Tiakina ahau, ano ko te whatu o te kanohi, huna ahau ki raro i te taumarumarutanga o ou pakau,
|
Psal
|
HunKar
|
17:8 |
Tarts meg engemet, mint szemed fényét; szárnyaid árnyékába rejts el engemet.
|
Psal
|
Viet
|
17:8 |
Cầu Chúa bảo hộ tôi như con ngươi của mắt; Hãy ấp tôi dưới bóng cánh của Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
17:8 |
China̱col joˈ nak nacacol li kˈaxal raro a̱ban. Ut china̱tenkˈa riqˈuin lix nimal la̱ cuanquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
17:8 |
Bevara mig såsom en ögonsten, beskärma mig under dina vingars skugga
|
Psal
|
CroSaric
|
17:8 |
Čuvaj me k'o zjenicu oka, sakrij me u sjenu krila svojih
|
Psal
|
VieLCCMN
|
17:8 |
Xin giữ gìn con như thể con ngươi, dưới bóng Ngài, xin thương che chở,
|
Psal
|
FreBDM17
|
17:8 |
Garde-moi comme la prunelle de l’oeil, et me cache sous l’ombre de tes ailes ;
|
Psal
|
FreLXX
|
17:8 |
Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements ; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
|
Psal
|
Aleppo
|
17:8 |
שמרני כאישון בת-עין בצל כנפיך תסתירני
|
Psal
|
MapM
|
17:8 |
שׇׁ֭מְרֵנִי כְּאִישׁ֣וֹן בַּת־עָ֑יִן בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
17:8 |
שמרני כאישון בת עין בצל כנפיך תסתירני׃
|
Psal
|
Kaz
|
17:8 |
Сол заматта жер дірілдеп сілкінді,Таулардың негізі шайқалып дірілдеді,Өйткені Құдай қаһарына мінген еді.
|
Psal
|
FreJND
|
17:8 |
Garde-moi comme la prunelle de l’œil ; cache-moi sous l’ombre de tes ailes,
|
Psal
|
GerGruen
|
17:8 |
Dem Augensterne gleich behüte mich!Verbirg mich in dem Schatten Deiner Flügel
|
Psal
|
SloKJV
|
17:8 |
Varuj me kakor zenico očesa, skrij me pod senco svojih peruti,
|
Psal
|
Haitian
|
17:8 |
Pwoteje m' tankou grenn je ou. Kache m' anba zèl ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
17:8 |
Varjele minua niinkuin silmäterää: suojele minua siipeis varjon alla.
|
Psal
|
Geez
|
17:8 |
ወሰምዐኒ ፡ በጽርሐ ፡ መቅደሱ ፡ ቃልየ ፤ ወጽራኅየኒ ፡ ቦአ ፡ ቅድሜሁ ፡ ውስተ ፡ እዝኒሁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
17:8 |
Guárdame como lo negro de la niñeta del ojo, escóndeme con la sombra de tus alas,
|
Psal
|
WelBeibl
|
17:8 |
Amddiffyn fi fel cannwyll dy lygad. Cuddia fi dan gysgod dy adenydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
17:8 |
Behüte mich wie den Stern im Auge, birg mich im Schatten deiner Flügel
|
Psal
|
GreVamva
|
17:8 |
Φύλαξόν με ως κόρην οφθαλμού· κρύψον με υπό την σκιάν των πτερύγων σου
|
Psal
|
UkrOgien
|
17:8 |
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
|
Psal
|
FreCramp
|
17:8 |
Garde-moi comme la prunelle de l'œil ; à l'ombre de tes ailes mets-moi à couvert ;
|
Psal
|
SrKDEkav
|
17:8 |
Чувај ме као зеницу ока: сеном крила својих заклони ме
|
Psal
|
PolUGdan
|
17:8 |
Strzeż mnie jak źrenicy oka, ukryj mnie w cieniu swych skrzydeł;
|
Psal
|
FreSegon
|
17:8 |
Garde-moi comme la prunelle de l'œil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
|
Psal
|
SpaRV190
|
17:8 |
Guárdame como lo negro de la niñeta del ojo, escóndeme con la sombra de tus alas,
|
Psal
|
HunRUF
|
17:8 |
Őrizz engem, mint szemed fényét, rejts el szárnyaid árnyékába
|
Psal
|
FreSynod
|
17:8 |
Garde-moi comme la prunelle de l'oeil! Cache-moi à l'ombre de tes ailes,
|
Psal
|
DaOT1931
|
17:8 |
Vogt mig som Øjestenen, skjul mig i dine Vingers Skygge
|
Psal
|
TpiKJPB
|
17:8 |
¶ Yu mas lukautim mi olsem kiau bilong ai. Yu mas haitim mi aninit long tewel bilong ol wing bilong Yu,
|
Psal
|
DaOT1871
|
17:8 |
Bevar mig som Øjestenen, Øjets Datter, skjul mig under dine Vingers Skygge
|
Psal
|
FreVulgG
|
17:8 |
La terre a été ébranlée (émue) et a tremblé ; les fondements des montagnes ont été secoués et agités, parce qu’il s’est irrité contre elles (eux).
|
Psal
|
PolGdans
|
17:8 |
Strzeż mię jako źrenicy oka; pod cieniem skrzydeł twoich ukryj mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
17:8 |
願くはわれを瞳のごとくにまもり汝のつばさの蔭にかくし
|
Psal
|
GerElb18
|
17:8 |
Bewahre mich wie den Augapfel im Auge; birg mich in dem Schatten deiner Flügel
|