Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 17:8  Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
Psal NHEBJE 17:8  Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
Psal ABP 17:8  Guard me, O lord, as the pupil of the eye! Under the protection of your wings shelter me!
Psal NHEBME 17:8  Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
Psal Rotherha 17:8  Guard me, as the pupil of the eye,—Under the shadow of thy wings, wilt thou hide me:
Psal LEB 17:8  Keep me as ⌞the apple of your eye⌟. Hide me in the shadow of your wings
Psal RNKJV 17:8  Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
Psal Jubilee2 17:8  Keep me as the apple of the eye; hide me with the shadow of thy wings,
Psal Webster 17:8  Keep me as the apple of the eye, hide me under the shade of thy wings.
Psal Darby 17:8  Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
Psal OEB 17:8  Keep me as the apple of the eye, hide me in the shelter of your wings.
Psal ASV 17:8  Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,
Psal LITV 17:8  Keep me as the pupil, the daughter of the eye; hide me in the shadow of Your wings,
Psal Geneva15 17:8  Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,
Psal CPDV 17:8  The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
Psal BBE 17:8  Keep me as the light of your eyes, covering me with the shade of your wings,
Psal DRC 17:8  The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
Psal GodsWord 17:8  Guard me as if I were the pupil in your eye. Hide me in the shadow of your wings.
Psal JPS 17:8  Keep me as the apple of the eye, hide me in the shadow of Thy wings,
Psal KJVPCE 17:8  Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
Psal NETfree 17:8  Protect me as you would protect the pupil of your eye! Hide me in the shadow of your wings!
Psal AB 17:8  Keep me as the apple of Your eye from those that resist Your right hand; You shall screen me by the covering of Your wings,
Psal AFV2020 17:8  Keep me as the apple of Your eye; hide me under the shadow of Your wings
Psal NHEB 17:8  Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
Psal OEBcth 17:8  Keep me as the apple of the eye, hide me in the shelter of your wings.
Psal NETtext 17:8  Protect me as you would protect the pupil of your eye! Hide me in the shadow of your wings!
Psal UKJV 17:8  Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of your wings,
Psal Noyes 17:8  Guard me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings
Psal KJV 17:8  Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
Psal KJVA 17:8  Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
Psal AKJV 17:8  Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of your wings,
Psal RLT 17:8  Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
Psal MKJV 17:8  Keep me as the pupil, the daughter of the eye; hide me under the shadow of Your wings,
Psal YLT 17:8  Keep me as the apple, the daughter of the eye; In shadow of Thy wings thou dost hide me.
Psal ACV 17:8  Keep me as the apple of the eye. Hide me under the shadow of thy wings,
Psal VulgSist 17:8  Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
Psal VulgCont 17:8  Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
Psal Vulgate 17:8  et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Psal VulgHetz 17:8  Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sun, quoniam iratus est eis.
Psal VulgClem 17:8  Commota est, et contremuit terra ; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt : quoniam iratus est eis.
Psal Vulgate_ 17:8  commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Psal CzeBKR 17:8  Ostříhej mne jako zřítelnice oka, v stínu křídel svých skrej mne,
Psal CzeB21 17:8  Jak zřítelnici oka mě opatruj, ve stínu tvých křídel kéž úkryt naleznu
Psal CzeCEP 17:8  Ochraňuj mě jako zřítelnici oka, skryj mě ve stínu svých křídel
Psal CzeCSP 17:8  Chraň mě jako zřítelnici svého oka, ve stínu svých křídel mě skryj
Psal PorBLivr 17:8  Guarda-me como a pupila do olho; esconde-me debaixo da sombra de tuas asas,
Psal Mg1865 17:8  Arovy tahaka ny anakandriamaso aho, afeno ao ambanin’ ny aloky ny elatrao,
Psal FinPR 17:8  Varjele minua niinkuin silmäterää, kätke minut siipiesi suojaan
Psal FinRK 17:8  Varjele minua kuin silmäterää. Kätke minut siipiesi suojaan
Psal ChiSB 17:8  求你護衛我有如眼中的瞳仁,在你雙翼的庇護下叫我藏身,
Psal CopSahBi 17:8  ⲁⲡⲕⲁϩ ⲕⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲧⲱⲧ ⲁⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛⲛⲧⲟⲟⲩ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲩⲕⲓⲙ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩϭⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 17:8  求你保护我,如同保护眼中的瞳人;将我隐藏在你翅膀的荫下,
Psal BulVeren 17:8  Пази ме като зеница на око, скрий ме под сянката на крилете Си
Psal AraSVD 17:8  ٱحْفَظْنِي مِثْلَ حَدَقَةِ ٱلْعَيْنِ. بِظِلِّ جَنَاحَيْكَ ٱسْتُرْنِي
Psal Esperant 17:8  Gardu min kiel la pupilon de la okulo, Per la ombro de Viaj flugiloj kaŝu min
Psal ThaiKJV 17:8  ขอทรงรักษาข้าพระองค์ดังแก้วตา ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ภายใต้ร่มปีกของพระองค์
Psal OSHB 17:8  שָׁ֭מְרֵנִי כְּאִישׁ֣וֹן בַּת־עָ֑יִן בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃
Psal BurJudso 17:8  အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲသောလူဆိုးတည်းဟူသော အကျွန်ုပ်ကို ဝိုင်း၍သတ်လိုသော ရန်သူတို့ လက်မှ အကျွန်ုပ်ကို လွှတ်စေခြင်းငှါ၊ မျက်ဆန်ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကို စောင့်မတော်မူပါ။ အတောင်တော်အရိပ်ထဲမှာ ဖုံးအုပ် တော်မူပါ။
Psal FarTPV 17:8  مرا مانند چشمان خود محافظت کن و در سایهٔ بالهایت پناهم ده.
Psal UrduGeoR 17:8  Āṅkh kī putlī kī tarah merī hifāzat kar, apne paroṅ ke sāy meṅ mujhe chhupā le.
Psal SweFolk 17:8  Bevara mig som din ögonsten, beskydda mig i dina vingars skugga
Psal GerSch 17:8  Behüte mich wie den Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel
Psal TagAngBi 17:8  Ingatan mo ako na gaya ng itim ng mata, ikubli mo ako sa lilim ng iyong mga pakpak,
Psal FinSTLK2 17:8  Varjele minua kuin silmäterää, kätke minut siipiesi suojaan
Psal Dari 17:8  مرا مثل مردمک چشم حفظ کن و در زیر سایۀ بالهای خود پناهم ده.
Psal SomKQA 17:8  Ii dhawr sida isha inankeeda, Oo igu qari hooska baalashaada.
Psal NorSMB 17:8  Vakta meg som din augnestein! gøym meg i skuggen av dine vengjer
Psal Alb 17:8  Më ruaj si beben e syrit; më mbulo, nën hijen e krahëve të tu,
Psal UyCyr 17:8  Шу чағ зимин силкинип, йәр тәвриди, Тағларниң һули титирәп мидирлиди, Чүнки Худа дәрғәзәпкә кәлгән еди.
Psal KorHKJV 17:8  나를 눈동자같이 지키시고 주의 날개 그늘 밑에 숨기사
Psal SrKDIjek 17:8  Чувај ме као зјеницу ока: сјеном крила својих заклони ме
Psal Wycliffe 17:8  The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
Psal Mal1910 17:8  കണ്ണിന്റെ കൃഷ്ണമണിപോലെ എന്നെ കാക്കേണമേ; എന്നെ കൊള്ളയിടുന്ന ദുഷ്ടന്മാരും
Psal KorRV 17:8  나를 눈동자 같이 지키시고 주의 날개 그늘 아래 감추사
Psal Azeri 17:8  گؤزونون قاراسي کئمي مني حئفظ ات؛ مني قانادلارينين کؤلگه‌سي آلتيندا گئزلت:
Psal KLV 17:8  pol jIH as the apple vo' lIj mIn. So' jIH bIng the QIb vo' lIj telDu',
Psal ItaDio 17:8  Guardami come la pupilla dell’occhio, Nascondimi sotto l’ombra delle tue ale,
Psal RusSynod 17:8  Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог];
Psal CSlEliza 17:8  И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
Psal ABPGRK 17:8  φύλαξόν με κύριε ως κόρην οφθαλμού εν σκέπη των πτερύγων σου σκεπάσεις με
Psal FreBBB 17:8  Garde-moi comme la prunelle, fille de l'œil, Garde-moi à l'ombre de tes ailes
Psal LinVB 17:8  Batela ngai lokola bakobatelaka mwana wa liso, bomba ngai o nse ya mapapu ma yo.
Psal BurCBCM 17:8  အကျွန်ုပ်အား ဝန်းရံ၍ လုယူသတ်ဖြတ်လိုသော သူယုတ်မာတို့၏ ရှေ့မျက်မှောက်တွင် အကျွန်ုပ်ကို ကိုယ်တော်၏ မျက်ဆံတော်ကဲ့သို့ စောင့်ရှောက်တော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏အတောင်တော်များအရိပ်အောက်တွင် အကျွန်ုပ်ကို ဝှက်ကွယ်ထား တော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 17:8  Őrizz meg engem, mint a szemnek fényét, szárnyaid árnyékában rejts el engem,
Psal ChiUnL 17:8  護我如眸子、覆我於翼下、
Psal VietNVB 17:8  Xin gìn giữ tôi như con ngươi của mắt Chúa,Xin che dấu tôi dưới bóng cánh Ngài.
Psal LXX 17:8  καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός
Psal CebPinad 17:8  Bantayan mo ako ingon sa kalimutaw sa mata: Tagoon mo ako sa ilalum sa landong sa imong mga pako,
Psal RomCor 17:8  Păzeşte-mă ca lumina ochiului, ocroteşte-mă, la umbra aripilor Tale,
Psal Pohnpeia 17:8  Komw ketin sinsile ie duwen omwi kin ketin sinsile pein silangmwien; komw ketin karirihiehla pahn mwetehn nin limomwi kan
Psal HunUj 17:8  Őrizz engem, mint szemed fényét, rejts el szárnyaid árnyékába
Psal GerZurch 17:8  Behüte mich wie den Stern im Auge, / im Schatten deiner Flügel wollest du mich bergen / (a) Ps 36:8; 5Mo 32:10 11
Psal GerTafel 17:8  Behüte mich wie den Augapfel, des Auges Tochter, verbirg mich im Schatten Deiner Flügel.
Psal PorAR 17:8  Guarda-me como à menina do olho; esconde-me, à sombra das tuas asas,
Psal DutSVVA 17:8  Bewaar mij als het zwart des oogappels, verberg mij onder de schaduw Uwer vleugelen,
Psal FarOPV 17:8  مرا مثل مردمک چشم نگاه دار؛ مرا زیر سایه بال خود پنهان کن،
Psal Ndebele 17:8  Ngigcine njengenhlamvu yelihlo; ungifihle emthunzini wempiko zakho,
Psal PorBLivr 17:8  Guarda-me como a pupila do olho; esconde-me debaixo da sombra de tuas asas,
Psal SloStrit 17:8  Hrani me kakor zenico v očesu; sè senco peroti svojih skrivaj me:
Psal Norsk 17:8  Vokt mig som din øiesten, skjul under dine vingers skygge
Psal SloChras 17:8  Hrani me kakor zenico v očesu, v senci peruti svojih me skrivaj
Psal Northern 17:8  Məni göz bəbəyin kimi qoru, Qanadlarının kölgəsində saxla
Psal GerElb19 17:8  Bewahre mich wie den Augapfel im Auge; birg mich in dem Schatten deiner Flügel
Psal PohnOld 17:8  Sinsila ia dueta por en mas eu, o kotin pera kin ia mot en lim omui,
Psal LvGluck8 17:8  Pasargi mani kā acs raugu acī, apslēp mani savu spārnu pavēnī
Psal PorAlmei 17:8  Guarda-me como á menina do olho, esconde-me debaixo da sombra das tuas azas,
Psal SloOjaca 17:8  Varuj in straži me kakor punčico Svojega očesa; skrij me v senci Svojih peruti,
Psal ChiUn 17:8  求你保護我,如同保護眼中的瞳人;將我隱藏在你翅膀的蔭下,
Psal SweKarlX 17:8  Bevara mig såsom en ögnasten; beskärma mig under dina vingars skugga;
Psal FreKhan 17:8  Garde-moi comme la prunelle des yeux, abrite-moi à l’ombre de tes ailes,
Psal GerAlbre 17:8  Bewahre du mich wie den Augenstern! / Birg mich im Schatten deiner Flügel
Psal FrePGR 17:8  Garde-moi, comme la prunelle chère à ton œil, et me cache à l'ombre de tes ailes,
Psal PorCap 17:8  Guarda-me como à pupila dos teus olhos;esconde-me à sombra das tuas asas,
Psal JapKougo 17:8  ひとみのようにわたしを守り、みつばさの陰にわたしを隠し、
Psal GerTextb 17:8  Behüte mich wie den Stern im Auge, verbirg mich im Schatten deiner Flügel
Psal Kapingam 17:8  Abaaba-ina au gadoo be Goe ma-ga-abaaba o golomada. Hagammuni-ina au gi-lala di malu o bakau
Psal SpaPlate 17:8  Se estremeció la tierra y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes y vacilaron, porque Él ardía de furor.
Psal GerOffBi 17:8  Behüte mich wie ein Augenmännlein (die Pupille) des Augenmädchens (, die Pupille),Im Schatten deiner Flügel birg mich
Psal WLC 17:8  שָׁ֭מְרֵנִי כְּאִישׁ֣וֹן בַּת־עָ֑יִן בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃
Psal LtKBB 17:8  Saugok mane kaip savo akies vyzdį, savo sparnų šešėlyje slėpk mane
Psal Bela 17:8  Затрэслася і захісталася зямля; уздрыгнулі і зрушыліся асновы гор; бо ўгневаўся Бог ;
Psal GerBoLut 17:8  Behüte mich wie einen Augapfel im Auge; beschirme mich unter dem Schatten deiner Flugel
Psal FinPR92 17:8  Varjele minua niin kuin silmäterääsi, peitä minut siipiesi suojaan --
Psal SpaRV186 17:8  Guárdame como a lo negro de la niñeta del ojo, escóndeme con la sombra de tus alas.
Psal NlCanisi 17:8  Daar schudde en beefde de aarde, Rilden en dreunden de fundamenten der bergen; Want Hij was in woede ontstoken,
Psal GerNeUe 17:8  Schütze mich, wie man den Augapfel schützt! / Im Schatten deiner Flügel verstecke mich
Psal UrduGeo 17:8  آنکھ کی پُتلی کی طرح میری حفاظت کر، اپنے پَروں کے سائے میں مجھے چھپا لے۔
Psal AraNAV 17:8  احْفَظْنِي كَحَدَقَةِ عَيْنِكَ، وَاسْتُرْنِي بِظِلِّ جَنَاحَيْكَ.
Psal ChiNCVs 17:8  求你保护我,像保护眼中的瞳人,把我隐藏在你的翅膀荫下;
Psal ItaRive 17:8  Preservami come la pupilla dell’occhio, nascondimi all’ombra delle tue ali
Psal Afr1953 17:8  Bewaar my soos 'n oogappel; verberg my in die skaduwee van u vleuels
Psal RusSynod 17:8  Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
Psal UrduGeoD 17:8  आँख की पुतली की तरह मेरी हिफ़ाज़त कर, अपने परों के साय में मुझे छुपा ले।
Psal TurNTB 17:8  Koru beni gözbebeği gibi; Kanatlarının gölgesine gizle
Psal DutSVV 17:8  Bewaar mij als het zwart des oogappels, verberg mij onder de schaduw Uwer vleugelen,
Psal HunKNB 17:8  Óvj, mint szemed fényét, nyújts szárnyad árnyékában menedéket nekem
Psal Maori 17:8  Tiakina ahau, ano ko te whatu o te kanohi, huna ahau ki raro i te taumarumarutanga o ou pakau,
Psal HunKar 17:8  Tarts meg engemet, mint szemed fényét; szárnyaid árnyékába rejts el engemet.
Psal Viet 17:8  Cầu Chúa bảo hộ tôi như con ngươi của mắt; Hãy ấp tôi dưới bóng cánh của Chúa.
Psal Kekchi 17:8  China̱col joˈ nak nacacol li kˈaxal raro a̱ban. Ut china̱tenkˈa riqˈuin lix nimal la̱ cuanquil.
Psal Swe1917 17:8  Bevara mig såsom en ögonsten, beskärma mig under dina vingars skugga
Psal CroSaric 17:8  Čuvaj me k'o zjenicu oka, sakrij me u sjenu krila svojih
Psal VieLCCMN 17:8  Xin giữ gìn con như thể con ngươi, dưới bóng Ngài, xin thương che chở,
Psal FreBDM17 17:8  Garde-moi comme la prunelle de l’oeil, et me cache sous l’ombre de tes ailes ;
Psal FreLXX 17:8  Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements ; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Psal Aleppo 17:8    שמרני כאישון בת-עין    בצל כנפיך תסתירני
Psal MapM 17:8  שׇׁ֭מְרֵנִי כְּאִישׁ֣וֹן בַּת־עָ֑יִן בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃
Psal HebModer 17:8  שמרני כאישון בת עין בצל כנפיך תסתירני׃
Psal Kaz 17:8  Сол заматта жер дірілдеп сілкінді,Таулардың негізі шайқалып дірілдеді,Өйткені Құдай қаһарына мінген еді.
Psal FreJND 17:8  Garde-moi comme la prunelle de l’œil ; cache-moi sous l’ombre de tes ailes,
Psal GerGruen 17:8  Dem Augensterne gleich behüte mich!Verbirg mich in dem Schatten Deiner Flügel
Psal SloKJV 17:8  Varuj me kakor zenico očesa, skrij me pod senco svojih peruti,
Psal Haitian 17:8  Pwoteje m' tankou grenn je ou. Kache m' anba zèl ou.
Psal FinBibli 17:8  Varjele minua niinkuin silmäterää: suojele minua siipeis varjon alla.
Psal Geez 17:8  ወሰምዐኒ ፡ በጽርሐ ፡ መቅደሱ ፡ ቃልየ ፤ ወጽራኅየኒ ፡ ቦአ ፡ ቅድሜሁ ፡ ውስተ ፡ እዝኒሁ ።
Psal SpaRV 17:8  Guárdame como lo negro de la niñeta del ojo, escóndeme con la sombra de tus alas,
Psal WelBeibl 17:8  Amddiffyn fi fel cannwyll dy lygad. Cuddia fi dan gysgod dy adenydd.
Psal GerMenge 17:8  Behüte mich wie den Stern im Auge, birg mich im Schatten deiner Flügel
Psal GreVamva 17:8  Φύλαξόν με ως κόρην οφθαλμού· κρύψον με υπό την σκιάν των πτερύγων σου
Psal UkrOgien 17:8  Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
Psal FreCramp 17:8  Garde-moi comme la prunelle de l'œil ; à l'ombre de tes ailes mets-moi à couvert ;
Psal SrKDEkav 17:8  Чувај ме као зеницу ока: сеном крила својих заклони ме
Psal PolUGdan 17:8  Strzeż mnie jak źrenicy oka, ukryj mnie w cieniu swych skrzydeł;
Psal FreSegon 17:8  Garde-moi comme la prunelle de l'œil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
Psal SpaRV190 17:8  Guárdame como lo negro de la niñeta del ojo, escóndeme con la sombra de tus alas,
Psal HunRUF 17:8  Őrizz engem, mint szemed fényét, rejts el szárnyaid árnyékába
Psal FreSynod 17:8  Garde-moi comme la prunelle de l'oeil! Cache-moi à l'ombre de tes ailes,
Psal DaOT1931 17:8  Vogt mig som Øjestenen, skjul mig i dine Vingers Skygge
Psal TpiKJPB 17:8  ¶ Yu mas lukautim mi olsem kiau bilong ai. Yu mas haitim mi aninit long tewel bilong ol wing bilong Yu,
Psal DaOT1871 17:8  Bevar mig som Øjestenen, Øjets Datter, skjul mig under dine Vingers Skygge
Psal FreVulgG 17:8  La terre a été ébranlée (émue) et a tremblé ; les fondements des montagnes ont été secoués et agités, parce qu’il s’est irrité contre elles (eux).
Psal PolGdans 17:8  Strzeż mię jako źrenicy oka; pod cieniem skrzydeł twoich ukryj mię.
Psal JapBungo 17:8  願くはわれを瞳のごとくにまもり汝のつばさの蔭にかくし
Psal GerElb18 17:8  Bewahre mich wie den Augapfel im Auge; birg mich in dem Schatten deiner Flügel