Psal
|
RWebster
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
|
Psal
|
ABP
|
18:17 |
He will rescue me from [3enemies 1my 2mighty], and from the ones detesting me; for they are more solidified than me.
|
Psal
|
NHEBME
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
|
Psal
|
Rotherha
|
18:17 |
He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
|
Psal
|
LEB
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me because they were stronger than I.
|
Psal
|
RNKJV
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, even though they were too strong for me.
|
Psal
|
Webster
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
|
Psal
|
Darby
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
|
Psal
|
OEB
|
18:17 |
and saved me from those who hated me --- fierce foes, too mighty for me.
|
Psal
|
ASV
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
|
Psal
|
LITV
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, and from my haters; for they were stronger than I.
|
Psal
|
Geneva15
|
18:17 |
He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
|
Psal
|
BBE
|
18:17 |
He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I.
|
Psal
|
GodsWord
|
18:17 |
He rescued me from my strong enemy and from those who hated me, because they were too strong for me.
|
Psal
|
JPS
|
18:17 |
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
|
Psal
|
NETfree
|
18:17 |
He rescued me from my strong enemy, from those who hate me, for they were too strong for me.
|
Psal
|
AB
|
18:17 |
He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
|
Psal
|
AFV2020
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, for they were too strong for me.
|
Psal
|
NHEB
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
|
Psal
|
OEBcth
|
18:17 |
and saved me from those who hated me --- fierce foes, too mighty for me.
|
Psal
|
NETtext
|
18:17 |
He rescued me from my strong enemy, from those who hate me, for they were too strong for me.
|
Psal
|
UKJV
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
|
Psal
|
Noyes
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy; From my adversaries, who were too powerful for me.
|
Psal
|
KJV
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
|
Psal
|
KJVA
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
|
Psal
|
AKJV
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
|
Psal
|
RLT
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
|
Psal
|
MKJV
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me; for they were too strong for me.
|
Psal
|
YLT
|
18:17 |
He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
|
Psal
|
ACV
|
18:17 |
He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, for they were too mighty for me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:17 |
Ele me livrou do meu forte inimigo, e daqueles que me odeiam; porque eles eram mais poderosos do que eu.
|
Psal
|
Mg1865
|
18:17 |
Naninjitra ny tanany avy tany ambony Izy ka nandray ahy; nanintona ahy niala tamin’ ny rano be Izy;
|
Psal
|
FinPR
|
18:17 |
{18:18} hän pelasti minut voimallisesta vihollisestani, minun vihamiehistäni, sillä he olivat minua väkevämmät.
|
Psal
|
FinRK
|
18:17 |
Hän ojensi kätensä korkeudesta ja tarttui minuun, hän veti minut ylös syvistä vesistä.
|
Psal
|
ChiSB
|
18:17 |
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
|
Psal
|
ChiUns
|
18:17 |
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
|
Psal
|
BulVeren
|
18:17 |
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по- силни от мен.
|
Psal
|
AraSVD
|
18:17 |
أَنْقَذَنِي مِنْ عَدُوِّي ٱلْقَوِيِّ، وَمِنْ مُبْغِضِيَّ لِأَنَّهُمْ أَقْوَى مِنِّي.
|
Psal
|
Esperant
|
18:17 |
Li savas min de mia potenca malamiko, Kaj de miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:17 |
พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากศัตรูเข้มแข็งของข้าพเจ้า และจากบรรดาผู้ที่เกลียดชังข้าพเจ้า เพราะเขามีอานุภาพเกินกว่าข้าพเจ้ามากนัก
|
Psal
|
OSHB
|
18:17 |
יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:17 |
ငါ့ကိုမုန်းသောသူတည်းဟူသော ငါပြိုင်၍မနိုင် နိုင်အောင် ခွန်အားကြီးသော ရန်သူတို့လက်မှ ငါ့ကို ကယ်လွှတ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
18:17 |
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام آنانی که از من متنفّرند رهانید. آنها برایم خیلی قوی بودند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:17 |
Us ne mujhe mere zabardast dushman se bachāyā, un se jo mujh se nafrat karte haiṅ, jin par maiṅ ġhālib na ā sakā.
|
Psal
|
SweFolk
|
18:17 |
Han räckte sin hand från höjden och grep tag i mig, han drog mig upp ur de väldiga vattnen.
|
Psal
|
GerSch
|
18:17 |
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:17 |
Iniligtas niya ako sa aking malakas na kaaway, At sa mga nangagtatanim sa akin, sapagka't sila'y totoong makapangyarihan sa ganang akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:17 |
Hän ojensi kätensä korkeudesta ja tarttui minuun, veti minut ylös suurista vesistä.
|
Psal
|
Dari
|
18:17 |
او مرا از دست دشمنان زورآورم رهایی داد و از بدخواهانی که قویتر از من بودند.
|
Psal
|
SomKQA
|
18:17 |
Wuxuu iga samatabbixiyey cadowgaygii xoogga badnaa, Iyo kuwii i necbaaba, waayo, iyagu way iga xoog badnaayeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
18:17 |
Han rette ut handi frå det høge, han greip meg; han drog meg upp or store vatn.
|
Psal
|
Alb
|
18:17 |
Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:17 |
나의 강한 원수와 나를 미워한 자들에게서 나를 건지셨나니 내가 감당하기에 그들이 너무 강하였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:17 |
Избави ме од непријатеља мојега силнога и од мојих ненавидника, кад бијаху јачи од мене.
|
Psal
|
Mal1910
|
18:17 |
ബലമുള്ള ശത്രുവിന്റെ കയ്യിൽനിന്നും എന്നെ പകെച്ചവരുടെ പക്കൽനിന്നും അവൻ എന്നെ വിടുവിച്ചു; അവർ എന്നിലും ബലമേറിയവരായിരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
18:17 |
나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여 저희는 나보다 힘센 연고로다
|
Psal
|
Azeri
|
18:17 |
قودرتلي دوشمنئمدن مني قورتاردي؛ مندن نئفرت ادنلردن کي، اونلارا گوجوم چاتميردي.
|
Psal
|
KLV
|
18:17 |
ghaH toDta' jIH vo' wIj HoS jagh, vo' chaH 'Iv hated jIH; vaD chaH were too HoS vaD jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
18:17 |
(H18-16) Egli mi riscosse dal mio potente nemico, E da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:17 |
ρύσεταί με εξ εχθρών μου δυνατών και εκ των μισούντων με ότι εστερεώθησαν υπέρ εμέ
|
Psal
|
FreBBB
|
18:17 |
Il m'arracha à mon ennemi puissant, A mes adversaires, parce qu'ils étaient trop forts pour moi.
|
Psal
|
LinVB
|
18:17 |
Ut’o likolo atandi loboko mpe asimbi ngai, abendi ngai ut’o bozindo bwa mai manene.
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:17 |
ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို ခွန်အားကြီးမားသော ရန်သူ၏လက်မှလည်းကောင်း၊ မုန်းတီးသောသူတို့၏ လက်မှလည်းကောင်း ကယ်တင်တော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ငါ့အတွက် အလွန်အင်အားကြီးမားလှသောကြောင့်တည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:17 |
Lenyúl a magasból, megfog engem, kihúz engem nagy vizekből.
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:17 |
拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:17 |
Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù hùng mạnh,Cùng những kẻ ghét tôi vì chúng nó mạnh hơn tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
18:17 |
Giluwas niya ako gikan sa akong gamhanan nga kaaway, ug gikan niadtong mga nanagdumot kanako; kay sila hilabihan sa pagkakusganon alang kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
18:17 |
m-a izbăvit de potrivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei, care erau mai tari decât mine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:17 |
E ketin kepitiesang ei imwintihti kehlail kan, oh sang irail koaros me kin kailongkin ie-% re me nohn kehlail sang ie.
|
Psal
|
HunUj
|
18:17 |
Lenyúlt a magasból, és fölvett, a nagy vizekből kihúzott engem.
|
Psal
|
GerZurch
|
18:17 |
Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, / zog mich aus grossen Wassern, / (a) Ps 32:6; 144:7
|
Psal
|
GerTafel
|
18:17 |
Er sandte aus von der Höhe, und holte mich und zog mich aus vielen Wassern.
|
Psal
|
PorAR
|
18:17 |
Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:17 |
[018:18] Hij verloste mij van mijn sterken vijand, en van mijn haters, omdat zij machtiger waren dan ik.
|
Psal
|
FarOPV
|
18:17 |
و مرا از دشمنان زورآورم رهایی داد و از خصمانم، زیرا که از من تواناتر بودند.
|
Psal
|
Ndebele
|
18:17 |
Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:17 |
Ele me livrou do meu forte inimigo, e daqueles que me odeiam; porque eles eram mais poderosos do que eu.
|
Psal
|
SloStrit
|
18:17 |
Iz višine poseže ter me potegne gor, izvleče me iz mnogih vodâ.
|
Psal
|
Norsk
|
18:17 |
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
|
Psal
|
SloChras
|
18:17 |
Rešil me je neprijatelja mojega močnega in sovražilcev mojih, krepkejših od mene.
|
Psal
|
Northern
|
18:17 |
Məni qüvvətli düşmənimdən azad etdi, Çünki yağılarım məndən güclü idi.
|
Psal
|
GerElb19
|
18:17 |
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
|
Psal
|
PohnOld
|
18:17 |
A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:17 |
Viņš mani atpestīja no mana stiprā ienaidnieka un no maniem nīdētājiem, jo tie bija jo vareni ne kā es.
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:17 |
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:17 |
Osvobodil me je pred mojim močnim sovražnikom in pred tistimi, ki so me sovražili in me prezirali, kajti zame so bili premočni.
|
Psal
|
ChiUn
|
18:17 |
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:17 |
Han sände utaf höjdene, och hemtade mig; och drog mig utu stor vatten.
|
Psal
|
FreKhan
|
18:17 |
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:17 |
Er griff aus der Höhe, erfaßte mich / Und zog mich aus tiefen Wassern.
|
Psal
|
FrePGR
|
18:17 |
Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
|
Psal
|
PorCap
|
18:17 |
Do alto, Deus interveioe recolheu-me; tirou-me das águas caudalosas.
|
Psal
|
JapKougo
|
18:17 |
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
18:17 |
Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
|
Psal
|
Kapingam
|
18:17 |
Mee gu-haga-dagaloaha au gi-daha mo ogu hagadaumee maaloo dangihi, mo digau huogodoo ala e-hudiou mai gi-di-au. Digaula koia e-maaloo i-di-au.
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:17 |
[Ich sprach:] »Er möge (wird) senden aus der Höhe, mich ergreifen,Mich herausziehen aus vielen Wassern,
|
Psal
|
WLC
|
18:17 |
יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:17 |
Jis išgelbėjo mane iš galingo priešo, iš tų, kurie manęs nekentė, nes jie buvo stipresni už mane.
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:17 |
Er schickte aus von der Hohe und holete mich und zog mich aus grolien Wassern.
|
Psal
|
FinPR92
|
18:17 |
Korkeudestaan hän ojensi kätensä ja tarttui minuun, hän veti minut ylös syvistä vesistä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:17 |
Me escapó de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecieron: aunque ellos eran más fuertes que yo.
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:17 |
Aus der Höhe griff seine Hand nach mir, / sie fasste mich und zog mich aus der Flut.
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:17 |
اُس نے مجھے میرے زبردست دشمن سے بچایا، اُن سے جو مجھ سے نفرت کرتے ہیں، جن پر مَیں غالب نہ آ سکا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
18:17 |
أَنْقَذَنِي مِنْ عَدُوِّي الْقَويِّ، وَمِنَ مُبْغِضِيَّ، لأَنَّهُمْ كَانُوا أَقْوَى مِنِّي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:17 |
他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
|
Psal
|
ItaRive
|
18:17 |
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
|
Psal
|
Afr1953
|
18:17 |
Hy het uit die hoogte sy hand uitgestrek, Hy het my gegryp, Hy het my uit groot waters getrek.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:17 |
उसने मुझे मेरे ज़बरदस्त दुश्मन से बचाया, उनसे जो मुझसे नफ़रत करते हैं, जिन पर मैं ग़ालिब न आ सका।
|
Psal
|
TurNTB
|
18:17 |
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
|
Psal
|
DutSVV
|
18:17 |
Hij zond van de hoogte, Hij nam mij, Hij trok mij op uit grote wateren.
|
Psal
|
HunKNB
|
18:17 |
Lenyúlt a magasból, megfogott, a nagy vizekből kihúzott engem.
|
Psal
|
Maori
|
18:17 |
Nana ahau i ora ai i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau; he kaha rawa hoki ratou i ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
18:17 |
Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekből.
|
Psal
|
Viet
|
18:17 |
Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch có sức lực, Khỏi kẻ ghét tôi, vì chúng nó mạnh hơn tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
18:17 |
Li Dios quinixcol saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc cue. La̱in incˈaˈ ninru xcolbal cuib chiruheb xban nak kˈaxal cauheb rib chicuu la̱in.
|
Psal
|
Swe1917
|
18:17 |
Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
|
Psal
|
CroSaric
|
18:17 |
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:17 |
Từ chốn cao vời, Chúa đưa tay nắm lấy, vớt tôi lên khỏi nước lũ mênh mông,
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:17 |
Il étendit la main d’en haut, il m’enleva, et me tira des grosses eaux.
|
Psal
|
Aleppo
|
18:17 |
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
|
Psal
|
MapM
|
18:17 |
יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:17 |
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:17 |
D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux ;
|
Psal
|
GerGruen
|
18:17 |
Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich,und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
|
Psal
|
SloKJV
|
18:17 |
Osvobodil me je pred mojim močnim sovražnikom in pred temi, ki so me sovražili, kajti zame so bili premočni.
|
Psal
|
Haitian
|
18:17 |
Seyè a rete nan syèl la, li lonje men l', li pran m'. Li rale m' soti nan gwo dlo yo kote m' te ye a.
|
Psal
|
FinBibli
|
18:17 |
Hän vapahti minun voimallisista vihollisistani, jotka minua väkevämmät olivat.
|
Psal
|
SpaRV
|
18:17 |
Libróme de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:17 |
Achubodd fi o afael y gelyn ffyrnig, a'r rhai sy'n fy nghasáu oedd yn gryfach na mi.
|
Psal
|
GerMenge
|
18:17 |
Er streckte die Hand herab aus der Höhe, erfaßte mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
|
Psal
|
GreVamva
|
18:17 |
Ηλευθέρωσέ με εκ του δυνατού εχθρού μου, και εκ των μισούντων με, διότι ήσαν δυνατώτεροί μου.
|
Psal
|
FreCramp
|
18:17 |
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:17 |
Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:17 |
Ocalił mnie od potężnego wroga mego i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:17 |
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:17 |
Libróme de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
|
Psal
|
HunRUF
|
18:17 |
Lenyúlt a magasból, és fölvett, a nagy vizekből kihúzott engem.
|
Psal
|
FreSynod
|
18:17 |
Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:17 |
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:17 |
Em i tekewe mi long han bilong strongpela birua bilong mi na long han bilong ol man i no laikim mi tru. Long wanem ol i strongpela tumas na winim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:17 |
Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig op af de store Vande.
|
Psal
|
PolGdans
|
18:17 |
Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
|
Psal
|
JapBungo
|
18:17 |
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
|
Psal
|
GerElb18
|
18:17 |
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
|