Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:16  He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Psal NHEBJE 18:16  He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Psal ABP 18:16  He sent from the height, and he took me; he took me to himself from out of [2waters 1many].
Psal NHEBME 18:16  He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Psal Rotherha 18:16  He sent from on high, he took me,—he drew me out of many waters.
Psal LEB 18:16  He reached from on high; he seized me. He drew me from many waters.
Psal RNKJV 18:16  He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Psal Jubilee2 18:16  He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Psal Webster 18:16  He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Psal Darby 18:16  He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
Psal OEB 18:16  He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
Psal ASV 18:16  He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
Psal LITV 18:16  He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;
Psal Geneva15 18:16  He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Psal BBE 18:16  He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
Psal GodsWord 18:16  He reached down from high above and took hold of me. He pulled me out of the raging water.
Psal JPS 18:16  And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at Thy rebuke, O HaShem, at the blast of the breath of Thy nostrils.
Psal KJVPCE 18:16  He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Psal NETfree 18:16  He reached down from above and took hold of me; he pulled me from the surging water.
Psal AB 18:16  He sent from on high and took me, He drew me to Himself out of many waters.
Psal AFV2020 18:16  He sent from on high, He took me, He drew me out of many waters.
Psal NHEB 18:16  He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Psal OEBcth 18:16  He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
Psal NETtext 18:16  He reached down from above and took hold of me; he pulled me from the surging water.
Psal UKJV 18:16  He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Psal Noyes 18:16  He stretched forth his hand from above; he took me, And drew me out of deep waters.
Psal KJV 18:16  He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Psal KJVA 18:16  He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Psal AKJV 18:16  He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Psal RLT 18:16  He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Psal MKJV 18:16  He sent from above, He took me, He drew me out of many waters.
Psal YLT 18:16  He sendeth from above--He taketh me, He draweth me out of many waters.
Psal ACV 18:16  He sent from on high, he took me, he drew me out of many waters.
Psal CzeBKR 18:16  Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod.
Psal CzeB21 18:16  Koryta řek byla obnažena, základy světa odkryty před řevem tvým, Hospodine, před tvým dechem zuřivým!
Psal CzeCEP 18:16  Tu se objevila koryta vod, základy světa se obnažily, když jsi, Hospodine, zaútočil, když jsi zadul svým hněvivým dechem.
Psal CzeCSP 18:16  ⌈Když jsi zahrozil,⌉ Hospodine, ukázala se koryta vod, odhalily se základy světa -- ⌈před dechem tvého hněvivého ducha.⌉
Psal PorBLivr 18:16  Desde o alto ele enviou, e me tomou; tirou-me de muitas águas.
Psal Mg1865 18:16  Dia hita ny mason-drano, ary niseho ny fanambanin’ ny tany noho ny teny mafy nataonao, Jehovah ô, noho ny fifofofofon’ ny fofonain’ ny vavoronao.
Psal FinPR 18:16  {18:17} Hän ojensi kätensä korkeudesta ja tarttui minuun, veti minut ylös suurista vesistä;
Psal FinRK 18:16  Vetten syvänteet tulivat näkyviin, ja maanpiirin perustukset paljastuivat sinun nuhtelustasi, Herra, vihasi hengen puhalluksesta.
Psal ChiSB 18:16  上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
Psal ChiUns 18:16  他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Psal BulVeren 18:16  Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Psal AraSVD 18:16  أَرْسَلَ مِنَ ٱلْعُلَى فَأَخَذَنِي. نَشَلَنِي مِنْ مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ.
Psal Esperant 18:16  Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
Psal ThaiKJV 18:16  พระองค์ทรงเอื้อมมาจากที่สูงทรงจับข้าพเจ้า พระองค์ทรงดึงข้าพเจ้าออกมาจากน้ำอันมากหลาย
Psal OSHB 18:16  וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃
Psal BurJudso 18:16  ထာဝရဘုရားသည် အထက်အရပ်က လက် တော်ကို ဆန့်၍၊ တခဲနက်သောရေထဲက ငါ့ကို ဆယ်ယူ တော်မူ၏။
Psal FarTPV 18:16  خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون كشید.
Psal UrduGeoR 18:16  Bulandiyoṅ par se apnā hāth baṛhā kar us ne mujhe pakaṛ liyā, mujhe gahre pānī meṅ se khīṅch kar nikāl lāyā.
Psal SweFolk 18:16  Flodbäddar blev synliga, jordens grundvalar blottades för din tillrättavisning, Herre, för din vredes stormvind.
Psal GerSch 18:16  Da sah man Wasserbäche, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns!
Psal TagAngBi 18:16  Siya'y nagsugo mula sa itaas, kinuha niya ako; sinagip niya ako sa maraming tubig.
Psal FinSTLK2 18:16  Vetten syvyydet tulivat näkyviin, ja maanpiirin perustukset paljastuivat nuhtelustasi, Herra, Henkesi vihanpuuskasta.
Psal Dari 18:16  آنگاه از عالم بالا فرستاده، مرا برداشت و از اعماق آب های بسیار بیرون کشید.
Psal SomKQA 18:16  Xagga sare ayuu cid ka soo diray, oo wuu i qaaday, Oo wuxuu iga soo dhex bixiyey biyo badan.
Psal NorSMB 18:16  Då kom djupålarne i vatnom til synes, og grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved ditt trugsmål, Herre, ved andepusten frå din nase.
Psal Alb 18:16  Ai nga lart shtriu dorën, më mori dhe më nxori jashtë ujërave të shumta.
Psal KorHKJV 18:16  그분께서 위로부터 보내사 나를 붙잡아 주시고 많은 물들에서 나를 끌어내셨으며
Psal SrKDIjek 18:16  Тада пружи с висине руку, ухвати ме, извуче ме из воде велике.
Psal Mal1910 18:16  അവൻ ഉയരത്തിൽനിന്നു കൈ നീട്ടി എന്നെ പിടിച്ചു, പെരുവെള്ളത്തിൽനിന്നു എന്നെ വലിച്ചെടുത്തു.
Psal KorRV 18:16  저가 위에서 보내사 나를 취하심이여 많은 물에서 나를 건져 내셨도다
Psal Azeri 18:16  رب اوجالاردان الئني اوزاديب، مني توتدو؛ مني او درئن سولاردان چيخارتدي.
Psal KLV 18:16  ghaH ngeHta' vo' Daq jen. ghaH tlhapta' jIH. ghaH drew jIH pa' vo' law' bIQmey.
Psal ItaDio 18:16  (H18-15) Egli da alto distese la mano e mi prese, E mi trasse, fuori di grandi acque.
Psal ABPGRK 18:16  εξαπέστειλεν εξ ύψους και έλαβέ με προσελάβετό με εξ υδάτων πολλών
Psal FreBBB 18:16  Il étendit [sa main] d'en haut, me saisit, Me tira des grosses eaux ;
Psal LinVB 18:16  Nse ya mai ma mbu ekomi komonono, makonzi ma mokili makomi polele mpo ya nkanda ya yo, Mokonzi, mpe mpema ya zolo ya yo.
Psal BurCBCM 18:16  ကိုယ်တော်သည် အထက်အရပ်မှ လက်တော်ကို ဆန့်တန်းပြီး ငါ့ကိုဆုပ်ကိုင်လျက် ငါ့အား နက်ရှိုင်းသော ရေများထဲမှ ဆွဲတင်တော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 18:16  Meglátszottak a vizeknek medrei, feltárúltak a vi1ág alapjai, dorgálásodtól, oh Örökkévaló, orrod fuvallatának leheletétől.
Psal ChiUnL 18:16  彼自上垂手、援我於巨浸兮、
Psal VietNVB 18:16  Từ trên cao, Ngài đưa tay ra nắm lấy tôi,Ngài kéo tôi ra khỏi chỗ nước sâu.
Psal CebPinad 18:16  Mipadala siya gikan sa itaas, gikuha niya ako; Gihaw-as niya ako gikan sa daghang mga tubig.
Psal RomCor 18:16  El Şi-a întins mâna de sus, m-a apucat, m-a scos din apele cele mari;
Psal Pohnpeia 18:16  KAUN-O ahpw ketin kapadihdo lime sang nanleng oh ketin koliehda; oh ketin waikiehda sang nan kepin madau.
Psal HunUj 18:16  Láthatóvá váltak a vizek medrei, és feltárultak a világ alapjai dorgálásodtól, Uram, haragod szelének fúvásától.
Psal GerZurch 18:16  Da sah man das Bette des Meeres, / und aufgedeckt wurden die Gründe der Erde / vor deinem Schelten, o Herr, / vor dem Schnauben deiner Nase. /
Psal GerTafel 18:16  Und der Wasser Flußbette wurden gesehen, und die Grundfesten der Welt aufgedeckt von Deinem Drohen, Jehovah, vom Odem des Hauches Seiner Nase.
Psal PorAR 18:16  Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
Psal DutSVVA 18:16  [018:17] Hij zond van de hoogte, Hij nam mij, Hij trok mij op uit grote wateren.
Psal FarOPV 18:16  پس، از اعلی فرستاده، مرا برگرفت و ازآبهای بسیار بیرون کشید.
Psal Ndebele 18:16  Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
Psal PorBLivr 18:16  Desde o alto ele enviou, e me tomou; tirou-me de muitas águas.
Psal SloStrit 18:16  Prikazujejo se tudi najnižje struge vodâ, in razgrinjajo se podloge vesoljne zemlje od hudovanja tvojega, Gospod, od sape tvojega nosú.
Psal Norsk 18:16  Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
Psal SloChras 18:16  Iz višine je posegel in me prijel, potegnil me je iz mnogih vodá.
Psal Northern 18:16  O, ucalardan əl uzadıb məni tutdu, Məni dərin suların içindən çıxartdı.
Psal GerElb19 18:16  Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
Psal PohnOld 18:16  A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
Psal LvGluck8 18:16  Viņš izstiepa roku no augstības un ņēma mani, Viņš mani izvilka no lieliem ūdeņiem.
Psal PorAlmei 18:16  Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
Psal SloOjaca 18:16  On je segel iz višave, On me je vzel; On me je potegnil iz mnogih vodá.
Psal ChiUn 18:16  他從高天伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
Psal SweKarlX 18:16  Der såg man vattuådrorna; och jordenes grund vardt blottad, Herre, af ditt straff, af dine näsos anda och blåst.
Psal FreKhan 18:16  Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
Psal GerAlbre 18:16  Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, / Bloßgelegt des Erdrunds Gründe / Vor deinem Schelten, Jahwe, / Vor deines Zornhauchs Schnauben.
Psal FrePGR 18:16  Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
Psal PorCap 18:16  *Então, apareceram as profundezas do mar,ficaram à vista os alicerces da terra.Tudo, ó Senhor, por causa das tuas ameaçase pelo sopro impetuoso da tua ira!
Psal JapKougo 18:16  主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
Psal GerTextb 18:16  Da wurden sichtbar die Betten des Meers, und bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor deinem Schelten, Jahwe, vor dem Schnauben des Odems deiner Nase!
Psal Kapingam 18:16  Dimaadua gu-daahi-e-Ia dono lima i-di langi guu-kumi au. Mee gu-hudi-aga au gi-daha mo tua di moana.
Psal GerOffBi 18:16  Und es wurden gesehen die Betten der Wasser,Es werden bloßgelegt werden die Fundamente der Erde.Durch dein Schelten, JHWH,Durch das Schnauben des Windes deiner Nase.
Psal WLC 18:16  וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֢וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃
Psal LtKBB 18:16  Iš aukštybių Jis ištiesė ranką ir paėmė mane, ištraukė iš gausių vandenų.
Psal GerBoLut 18:16  Da sah man Wassergusse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
Psal FinPR92 18:16  Meren lähteet paljastuivat, maanpiirin perustukset tulivat näkyviin, kun sinä, Herra, käskit merta, kun sinun raivosi myrsky puhalsi sen yli.
Psal SpaRV186 18:16  Envió desde lo alto, me tomó, me sacó de las muchas aguas.
Psal GerNeUe 18:16  Da zeigte sich der Grund der Gewässer, / die Fundamente der Welt wurden entblößt / vor deinem Drohen, Jahwe, / vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
Psal UrduGeo 18:16  بلندیوں پر سے اپنا ہاتھ بڑھا کر اُس نے مجھے پکڑ لیا، مجھے گہرے پانی میں سے کھینچ کر نکال لایا۔
Psal AraNAV 18:16  مَدَّ الرَّبُّ يَدَهُ مِنَ الْعُلَى وَأَمْسَكَنِي، وَانْتَشَلَنِي مِنَ السُّيُولِ الْغَامِرَةِ.
Psal ChiNCVs 18:16  他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Psal ItaRive 18:16  Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
Psal Afr1953 18:16  En die beddings van die waters het sigbaar geword, en die fondamente van die wêreld is blootgelê vanweë u dreiging, o HERE, vanweë die geblaas van die wind van u neus.
Psal UrduGeoD 18:16  बुलंदियों पर से अपना हाथ बढ़ाकर उसने मुझे पकड़ लिया, मुझे गहरे पानी में से खींचकर निकाल लाया।
Psal TurNTB 18:16  RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Psal DutSVV 18:16  En de diepe kolken der wateren werden gezien, en de gronden der wereld werden ontdekt, van Uw schelden, o HEERE! van het geblaas des winds van Uw neus.
Psal HunKNB 18:16  Előtűntek a vizek forrásai, feltárultak a földkerekség alapjai korholó szavadtól, Uram, haragod leheletének fúvásától.
Psal Maori 18:16  I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; toia ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
Psal HunKar 18:16  És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtől, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
Psal Viet 18:16  Từ Trên cao Ngài giơ tay ra nắm tôi, Rút tôi ra khỏi nước sâu.
Psal Kekchi 18:16  Li Dios toj saˈ choxa quixqˈue chak li rukˈ saˈ inbe̱n ut quinixcol. Ut quinrisi saˈ li raylal.
Psal Swe1917 18:16  Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
Psal CroSaric 18:16  Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
Psal VieLCCMN 18:16  Lạy CHÚA, lòng đại dương xuất hiện, thềm lục địa phơi trần, khi thấy Ngài doạ nạt ngăm đe, và bừng bừng nổi giận.
Psal FreBDM17 18:16  Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel ! par le souffle du vent de tes narines.
Psal Aleppo 18:16    ויראו אפיקי מים    ויגלו מוסדות תבלמגערתך יהוה—    מנשמת רוח אפך
Psal MapM 18:16  וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֢וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהֹוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃
Psal HebModer 18:16  ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
Psal FreJND 18:16  Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
Psal GerGruen 18:16  Und Wasserströme zeigten sich;der Erde Gründe wurden bloßgelegtvor Deinem Drohen, Herr,vor Deinem Zornesschnauben. -
Psal SloKJV 18:16  Poslal je od zgoraj, me vzel, me potegnil iz mnogih voda.
Psal Haitian 18:16  Lè ou ankòlè, Seyè, van yo soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa moun wè fon lanmè a, fondasyon tè a parèt aklè.
Psal FinBibli 18:16  Hän lähetti korkeudesta ja otti minun, ja veti minun ulos suurista vesistä.
Psal Geez 18:16  እግዚእየ ፡ ረዳኢየ ፡ ወመድኀንየ ።
Psal SpaRV 18:16  Envió desde lo alto; tomóme, sacóme de las muchas aguas.
Psal WelBeibl 18:16  Estynnodd i lawr o'r uchelder a gafael ynof; tynnodd fi allan o'r dŵr dwfn.
Psal GerMenge 18:16  Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde vor deinem Schelten, o HERR, vor dem Zornesschnauben deiner Nase.
Psal GreVamva 18:16  Εξαπέστειλεν εξ ύψους· έλαβέ με· είλκυσέ με εξ υδάτων πολλών.
Psal FreCramp 18:16  Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Psal SrKDEkav 18:16  Тада пружи с висине руку, ухвати ме, извуче ме из воде велике.
Psal PolUGdan 18:16  Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął mnie z wielkich wód.
Psal FreSegon 18:16  Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Psal SpaRV190 18:16  Envió desde lo alto; tomóme, sacóme de las muchas aguas.
Psal HunRUF 18:16  Láthatóvá váltak a vizek medrei, és feltárultak a világ alapjai dorgálásodtól, Uram, haragod szelének fúvásától.
Psal FreSynod 18:16  Dieu étendit sa main d'en haut, et il me saisit; Il me retira des grandes eaux.
Psal DaOT1931 18:16  Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Psal TpiKJPB 18:16  Em i bin salim helpim i kam daun long antap. Em i bin kisim mi. Em i kisim mi na mi lusim planti wara na kam antap.
Psal DaOT1871 18:16  Da saas Vandenes Leje, og Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, Herre! ved din Næses Aandes Vejr.
Psal PolGdans 18:16  I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
Psal JapBungo 18:16  ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
Psal GerElb18 18:16  Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.