Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 18:15  And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of Your wrath.
Psal ABP 18:15  And appeared the springs of waters; and [5were uncovered 1the 2foundations 3of the 4inhabitable world] from your reproach, O lord, from the blasting breath of your anger.
Psal ACV 18:15  Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare at thy rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
Psal AFV2020 18:15  Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were laid bare at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
Psal AKJV 18:15  Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Psal ASV 18:15  Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
Psal BBE 18:15  Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
Psal CPDV 18:15  And the eloquence of my mouth will be so as to please, along with the meditation of my heart, in your sight, forever, O Lord, my helper and my redeemer.
Psal DRC 18:15  And the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight. O Lord, my helper and my Redeemer.
Psal Darby 18:15  And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
Psal Geneva15 18:15  And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Psal GodsWord 18:15  Then the ocean floor could be seen. The foundations of the earth were laid bare at your stern warning, O LORD, at the blast of the breath from your nostrils.
Psal JPS 18:15  And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.
Psal Jubilee2 18:15  Then the depths of the waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Psal KJV 18:15  Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.
Psal KJVA 18:15  Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.
Psal KJVPCE 18:15  Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.
Psal LEB 18:15  Then the channels of the sea became visible, and the foundations of the world were uncovered by your rebuke, O Yahweh, by the ⌞blast⌟ of the wind of your nose.
Psal LITV 18:15  Then the stream beds of waters were seen, and the foundations of the earth were bared at Your rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of Your nostrils.
Psal MKJV 18:15  Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
Psal NETfree 18:15  The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by your battle cry, LORD, by the powerful breath from your nose.
Psal NETtext 18:15  The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by your battle cry, LORD, by the powerful breath from your nose.
Psal NHEB 18:15  Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
Psal NHEBJE 18:15  Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of your nostrils.
Psal NHEBME 18:15  Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
Psal Noyes 18:15  Then the channels of the deep were seen, And the foundations of the earth were laid bare At thy rebuke, O LORD! At the blast of the breath of thy nostrils.
Psal OEB 18:15  The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
Psal OEBcth 18:15  The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
Psal RLT 18:15  Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Yhwh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Psal RNKJV 18:15  Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O יהוה, at the blast of the breath of thy nostrils.
Psal RWebster 18:15  Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Psal Rotherha 18:15  Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world,—At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Psal UKJV 18:15  Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Psal Webster 18:15  Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Psal YLT 18:15  And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
Psal VulgClem 18:15  Et erunt ut complaceant eloquia oris mei, et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine, adjutor meus, et redemptor meus.
Psal VulgCont 18:15  Et erunt ut complaceant eloquia oris mei: et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine adiutor meus, et redemptor meus.
Psal VulgHetz 18:15  Et erunt ut complaceant eloquia oris mei: et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine adiutor meus, et redemptor meus.
Psal VulgSist 18:15  Et erunt ut complaceant eloquia oris mei: et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine adiutor meus, et redemptor meus.
Psal Vulgate 18:15  et erunt ut conplaceant eloquia oris mei et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper Domine adiutor meus et redemptor meus sint placentes sermones oris mei meditatio cordis mei in conspectu tuo Domine fortitudo mea et redemptor meus
Psal Vulgate_ 18:15  sint placentes sermones oris mei meditatio cordis mei in conspectu tuo Domine fortitudo mea et redemptor meus
Psal CzeB21 18:15  Deštěm šípů rozehnal je, množstvím blesků rozdrtil!
Psal CzeBKR 18:15  I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.
Psal CzeCEP 18:15  Vyslal své šípy a rozehnal mračna, množstvím blesků je uvedl v zmatek.
Psal CzeCSP 18:15  Poslal své šípy a rozptýlil je, množstvím blesků je přivedl do zmatku.
Psal ABPGRK 18:15  και ώφθησαν αι πηγαί των υδάτων και ανεκαλύφθη τα θεμέλια της οικουμένης από επιτιμήσεώς σου κύριε από εμπνεύσεως πνεύματος οργής σου
Psal Afr1953 18:15  En Hy het sy pyle uitgestuur en hulle verstrooi; ja, sy bliksems in menigte, en Hy het hulle verwar.
Psal Alb 18:15  Në qortimin tënd, o Zot, në shfryrjen e erës nga flegrat e tua, shtretërit e lumenjve u dukën dhe themelet e botës u zbuluan.
Psal Aleppo 18:15    וישלח חציו ויפיצם    וברקים רב ויהמם
Psal AraNAV 18:15  ظَهَرَتْ مَجَارِي الْمِيَاهِ الْعَمِيقَةِ، وَانْكَشَفَتْ أُسُسُ الْمَسْكُونَةِ مِنْ زَجْرِكَ يَارَبُّ، وَمِنْ أَنْفِكَ اللاَّفِحَةِ.
Psal AraSVD 18:15  فَظَهَرَتْ أَعْمَاقُ ٱلْمِيَاهِ، وَٱنْكَشَفَتْ أُسُسُ ٱلْمَسْكُونَةِ مِنْ زَجْرِكَ يَارَبُّ، مِنْ نَسْمَةِ رِيحِ أَنْفِكَ.
Psal Azeri 18:15  سنئن تنبهئندن، يارب، بورنونون نفسئنئن ووروشوندان، دهنزلرئن دئبي گؤروندو، دونيانين بونؤوره‌لري آچيلدي.
Psal Bela 18:15  Хай будуць словы з вуснаў маіх і помыслы сэрца майго даспадобы Табе, Госпадзе, цьвярдыня мая і Збаўца мой!
Psal BulVeren 18:15  Тогава се видяха коритата на водите, основите на света се откриха от Твоето смъмряне, ГОСПОДИ, от духането на дъха на ноздрите Ти.
Psal BurCBCM 18:15  အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ပြစ်တင်ဆုံးမသံနှင့် နှာခေါင်းတော်မှ ပြင်းစွာရှူထုတ်သော လေတို့ကြောင့် ပင်လယ်ကြမ်းပြင်နှင့် ကမ္ဘာမြေကြီး၏ အောက်ခြေတို့သည် ပွင့်ဟထွက်ပေါ်လာကြပါ၏။
Psal BurJudso 18:15  ထိုအခါ အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အပြစ်တင်၍ နှာခေါင်းတော်ထဲက အသက်ရှုတော်မူ သောအားဖြင့်၊ သမုဒ္ဒရာအောက်ပြင်နှင့် လောကတိုက် မြစ်တို့သည်ပွင့်လစ် ထင်ပေါ်လျက်ရှိကြ၏။
Psal CSlEliza 18:15  И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.
Psal CebPinad 18:15  Unya mitungha ang mga kahiladman sa mga tubig, Ug ang mga patukoranan sa kalibutan naablihan, Sa imong pagbadlong, Oh Jehova, Tungod sa gininhawa sa imong ilong.
Psal ChiNCVs 18:15  耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Psal ChiSB 18:15  祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
Psal ChiUn 18:15  耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
Psal ChiUnL 18:15  耶和華歟、因爾叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、
Psal ChiUns 18:15  耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Psal CopSahBi 18:15  ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉ
Psal CroSaric 18:15  Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
Psal DaOT1871 18:15  Og han udskød sine Pile og adspredte dem, og han lod det lyne stærkt og forfærdede dem.
Psal DaOT1931 18:15  Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Psal Dari 18:15  آنگاه به امر تو ای خداوند و با دمیدن نَفَس تو، اعماق بحرها نمایان شدند و اساس زمین آشکار گردید.
Psal DutSVV 18:15  En Hij zond Zijn pijlen uit, en verstrooide ze; en Hij vermenigvuldigde de bliksemen, en verschrikte ze.
Psal DutSVVA 18:15  [018:16] En de diepe kolken der wateren werden gezien, en de gronden der wereld werden ontdekt, van Uw schelden, o Heere! van het geblaas des winds van Uw neus.
Psal Esperant 18:15  Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la akvoj, Kaj nudiĝis la fundamentoj de la universo, De Via minaca voĉo, ho Eternulo, De la kolera spirado de Via nazo.
Psal FarOPV 18:15  آنگاه عمق های آب ظاهر شد و اساس ربع مسکون مکشوف گردید، از تنبیه تو‌ای خداوند، از نفخه باد بینی تو!
Psal FarTPV 18:15  کف دریا ظاهر شد، و بنیاد زمین آشکار گردید هنگامی که دشمنانت را توبیخ کردی و با خشم بر آنها غریدی.
Psal FinBibli 18:15  Ja niin ilmestyivät vetten kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat, Herra, sinun kovasta nuhtelemisestas ja sinun sieraimies hengen puhalluksesta.
Psal FinPR 18:15  {18:16}. Silloin vetten syvyydet tulivat näkyviin, ja maanpiirin perustukset paljastuivat sinun nuhtelustasi, Herra, sinun vihasi hengen puuskauksesta.
Psal FinPR92 18:15  Hän ampui nuoliaan ja hajotti viholliset, hän kauhistutti heidät salamoillaan.
Psal FinRK 18:15  Hän lennätti nuolensa ja hajotti viholliset, ampui salamoita ja saattoi heidät hämmennyksiin.
Psal FinSTLK2 18:15  Hän lennätti nuolensa ja hajotti heidät. Salamien paljous sai heidät sekasortoon.
Psal FreBBB 18:15  Alors le fond des eaux apparut, Les fondements du monde furent mis à nu, A ta menace, ô Eternel, Au souffle du vent de ta colère.
Psal FreBDM17 18:15  Il tira ses flèches, et écarta mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
Psal FreCramp 18:15  Il lança ses flèches et les dispersa ; il multiplia ses foudres et il les confondit.
Psal FreJND 18:15  Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis] ; il lança des éclairs et les mit en déroute.
Psal FreKhan 18:15  Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
Psal FreLXX 18:15  Alors les paroles de ma bouche te plairont, et les pensées de mon cœur seront toujours agréables devant toi. Seigneur, tu es mon aide et mon Rédempteur.
Psal FrePGR 18:15  Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
Psal FreSegon 18:15  Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Psal FreSynod 18:15  Alors le lit de la mer apparut, Et les fondements du monde furent mis à découvert, A ta voix menaçante, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
Psal FreVulgG 18:15  Et alors les paroles de ma bouche pourront vous plaire, et la méditation de mon cœur sera toujours en votre présence. Seigneur, vous êtes mon secours et mon rédempteur.
Psal Geez 18:15  ወይከውን ፡ ሥሙረ ፡ ቃለ ፡ አፉየ ፡ ወሕሊና ፡ ልብየኒ ፡ ቅድሜየ ፡ ውእቱ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።
Psal GerAlbre 18:15  Er schoß seine Pfeile, zerstreute sie.
Psal GerBoLut 18:15  Er schofi seine Strahlen und zerstreuete sie; er lieli sehr blitzen und schreckte sie.
Psal GerElb18 18:15  Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
Psal GerElb19 18:15  Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
Psal GerGruen 18:15  Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seitenund warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
Psal GerMenge 18:15  er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
Psal GerNeUe 18:15  Er schoss seine Pfeile und verjagte die Feinde, / er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
Psal GerOffBi 18:15  Und er warf seine Pfeile und zerstreute diese,Einen Blitz schoß er und verwirrte er.
Psal GerSch 18:15  Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
Psal GerTafel 18:15  Und Er sandte Seine Pfeile und zerstreute sie, und der Blitze viel, und verwirrte sie.
Psal GerTextb 18:15  Er schleuderte seine Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
Psal GerZurch 18:15  Er schoss seine Pfeile und streute sie, / er schleuderte Blitze und jagte sie. / (a) Ps 144:6
Psal GreVamva 18:15  Και εφάνησαν τα βάθη των υδάτων και ανεκαλύφθησαν τα θεμέλια της οικουμένης, από της επιτιμήσεώς σου, Κύριε, από του φυσήματος της πνοής των μυκτήρων σου.
Psal Haitian 18:15  Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo. Li fè yo tout kouri ak kout zèklè.
Psal HebModer 18:15  ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
Psal HunIMIT 18:15  Küldte nyilait és szétszórta őket, villámokat lőtt és megzavarta őket.
Psal HunKNB 18:15  Kilőtte nyilait és szétszórta őket, leküldte villámait és szétzavarta őket.
Psal HunKar 18:15  És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
Psal HunRUF 18:15  Kilőtte nyilait, és szétszórta, tömérdek villámot röpített ki.
Psal HunUj 18:15  Kilőtte nyilait, és szétszórta, tömérdek villámot röpített ki.
Psal ItaDio 18:15  (H18-14) E per lo tuo sgridare, o Signore, E per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti.
Psal ItaRive 18:15  Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
Psal JapBungo 18:15  ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
Psal JapKougo 18:15  主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
Psal KLV 18:15  vaj the channels vo' bIQmey appeared. The foundations vo' the qo' were laid bare Daq lIj rebuke, joH'a', Daq the blast vo' the breath vo' lIj nostrils.
Psal Kapingam 18:15  Meenei Dimaadua, tua di baba o-di moana gu-gila-aga, di hagamau o henuailala gu-gila-aga labelaa, i do madagoaa ma-gu-hagawelewele-iei Goe gi o hagadaumee, gu-ngoloolo gi-nua gi digaula gi do hagawelewele.
Psal Kaz 18:15  Лайым менің аузымдағы сөздерімӘрі жан дүниемдегі ой-ниеттерімҰнамды болсын Саған, о, Жаратқаным.Өзіңсің жартастай мықты ҚорғанымҺәм Құтқарушым, уа, Жаратқан Ием.
Psal Kekchi 18:15  Nak quia̱tinac chak li Ka̱cuaˈ chi yo̱ xjoskˈil, quicˈutun xchamal li palau, ut qui-ecˈan li ruchichˈochˈ saˈ xnaˈaj xban xjoskˈil nak quixkˈuseb li xicˈ nequeˈiloc cue.
Psal KorHKJV 18:15  오 주여, 그때에 주의 꾸짖으심 곧 주의 콧구멍의 숨의 거센 바람으로 말미암아 물들의 바닥들이 보이고 세상의 기초들이 드러났나이다.
Psal KorRV 18:15  이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김을 인하여 물밑이 드러나고 세상의 터가 나타났도다
Psal LXX 18:15  καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόματός μου καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διὰ παντός κύριε βοηθέ μου καὶ λυτρωτά μου
Psal LinVB 18:15  Abeteli banguna makula ma ye mpe akimisi bango, minkalali mya ye mipanzi bango.
Psal LtKBB 18:15  Iškilo jūros dugnas, atsivėrė žemės pamatai nuo Tavo balso, Viešpatie, nuo Tavo rūstybės kvapo.
Psal LvGluck8 18:15  Un ūdeņu dziļumi rādījās un zemes pamati tapa atklāti no Tavas bāršanās, - ak Kungs, no Tavu nāšu dvašas pūšanas.
Psal Mal1910 18:15  യഹോവേ, നിന്റെ ഭൎത്സനത്താലും നിന്റെ മൂക്കിലെ ശ്വാസത്തിന്റെ ഊത്തിനാലും നീൎത്തോടുകൾ കാണായ്‌വന്നു ഭൂതലത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനങ്ങൾ വെളിപ്പെട്ടു.
Psal Maori 18:15  Katahi ka kitea nga takere o nga wai, a ka takoto kau nga putake o te ao i tau whakatupehupehutanga, e Ihowa, i te whengunga o te manawa o ou pongaponga.
Psal MapM 18:15  וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝֗ב וַיְהֻמֵּֽם׃
Psal Mg1865 18:15  Dia nandefa ny zana-tsipìkany Izy ka nampiely ny fahavaloko. Ary nampandeha helatra be ka nampifanaritaka azy.
Psal Ndebele 18:15  Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
Psal NlCanisi 18:15  Dan zal het woord van mijn mond U behagen, Met het gepeins van mijn hart, o Jahweh, mijn Rots en Redder!
Psal NorSMB 18:15  Og han sende ut sine piler og spreidde deim ikring, og eldingar i mengd og fortulla deim.
Psal Norsk 18:15  Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
Psal Northern 18:15  Ya Rəbb, Sənin məzəmmətindən, Burnundakı nəfəsinin şiddətindən Suların dərinlikləri göründü, Dünyanın bünövrələri açıq qaldı.
Psal OSHB 18:15  וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃
Psal PohnOld 18:15  Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
Psal Pohnpeia 18:15  Nan kepin madau sansalada, oh poahsoan en sampah kan iang pwarada, Maing KAUN, ni omwi ketin angiangihada sapwellimomwi imwintihti kan oh kapitie laudida nan omwi engieng.
Psal PolGdans 18:15  Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
Psal PolUGdan 18:15  I ukazały się głębiny wód, i odsłoniły się fundamenty świata od twojego upomnienia, Panie, i od podmuchu tchnienia twoich nozdrzy.
Psal PorAR 18:15  Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
Psal PorAlmei 18:15  Então foram vistas as profundezas das aguas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua reprehensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
Psal PorBLivr 18:15  E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.
Psal PorBLivr 18:15  E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.
Psal PorCap 18:15  Ele desferiu as suas flechas e dispersou os inimigos,lançou os seus relâmpagos e pô-los em fuga.
Psal RomCor 18:15  Atunci s-a văzut albia apelor şi s-au descoperit temeliile lumii, la mustrarea Ta, Doamne, la vuietul suflării nărilor Tale.
Psal RusSynod 18:15  Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
Psal RusSynod 18:15  Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
Psal SloChras 18:15  In prikazale so se struge vodá, in odgrnile so se podstave vesoljne zemlje od svarjenja tvojega, Gospod, od sape jeze tvoje.
Psal SloKJV 18:15  Potem so bila vidna rečna korita in temelji zemeljskega kroga so bili odkriti ob tvojem oštevanju, oh Gospod, ob pišu diha iz tvojih nosnic.
Psal SloOjaca 18:15  Nato so se pokazala dna morja in temelji sveta so ležali razkriti ob Tvojih grajah, o Gospod, ob izbruhu sape Tvojih nosnic.
Psal SloStrit 18:15  Tako proži pušice svoje, razsipa jih in strele meče ter jih podi.
Psal SomKQA 18:15  Rabbiyow, canaantaadii aawadeed iyo dulalka sankaaga neefta ka soo baxaysa aawadeed Ayaa durdurradii biyuhu la muuqdeen, Oo aasaaskii duniduna wuu soo bannaan baxay.
Psal SpaPlate 18:15  Hallen favor ante Ti estas palabras de mi boca y los anhelos de mi corazón, oh Yahvé, Roca mía y Redentor mío.
Psal SpaRV 18:15  Y aparecieron las honduras de las aguas, y descubriéronse los cimientos del mundo, á tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
Psal SpaRV186 18:15  Y aparecieron las honduras de las aguas: y descubriéronse los cimientos del mundo por tu reprensión, o! Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
Psal SpaRV190 18:15  Y aparecieron las honduras de las aguas, y descubriéronse los cimientos del mundo, á tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
Psal SrKDEkav 18:15  И показаше се извори водени, и открише се темељи васиљени од претње Твоје, Господе, од дихања духа гнева Твог.
Psal SrKDIjek 18:15  И показаше се извори водени, и открише се темељи васионој од пријетње твоје, Господе, од дихања духа гњева твојега.
Psal Swe1917 18:15  Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
Psal SweFolk 18:15  Han sköt sina pilar och skingrade dem, blixtar i mängd och förvirrade dem.
Psal SweKarlX 18:15  Han sköt sina skott, och förströdde dem; han lät fast ljunga, och förskräckte dem.
Psal TagAngBi 18:15  Nang magkagayo'y nagsilitaw ang mga lagusan ng tubig, at ang mga patibayan ng sanglibutan ay nangahubdan, sa iyong pagsaway, Oh Panginoon, sa hihip ng hinga ng iyong mga butas ng ilong.
Psal ThaiKJV 18:15  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แล้วก็เห็นก้นทะเลตลอดจนรากฐานของพิภพก็ปรากฏแจ้ง เมื่อพระองค์ทรงขนาบทะเลด้วยลมที่พวยพุ่งจากช่องพระนาสิกของพระองค์
Psal TpiKJPB 18:15  O BIKPELA, long dispela taim ol rot bilong ol wara i kamap ples klia, na ol as ston bilong dispela graun i kamap ples klia, taim Yu hatim ol, taim win bilong nus bilong Yu i winim strong ol .
Psal TurNTB 18:15  Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
Psal UkrOgien 18:15  Нехай бу́дуть із волі Твоє́ї слова́ моїх уст, а думки́ мого серця — перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!
Psal UrduGeo 18:15  اے رب، تُو نے ڈانٹا تو سمندر کی وادیاں ظاہر ہوئیں، جب تُو غصے میں گرجا تو تیرے دم کے جھونکوں سے زمین کی بنیادیں نظر آئیں۔
Psal UrduGeoD 18:15  ऐ रब, तूने डाँटा तो समुंदर की वादियाँ ज़ाहिर हुईं, जब तू ग़ुस्से में गरजा तो तेरे दम के झोंकों से ज़मीन की बुनियादें नज़र आईं।
Psal UrduGeoR 18:15  Ai Rab, tū ne ḍānṭā to samundar kī wādiyāṅ zāhir huīṅ, jab tū ġhusse meṅ garjā to tere dam ke jhoṅkoṅ se zamīn kī buniyādeṅ nazar āīṅ.
Psal UyCyr 18:15  Әй Пәрвәрдигар, қорам тешим вә Ниҗаткарим, Хуш қилғай Сени сөзлирим вә хияллирим.
Psal VieLCCMN 18:15  Người bắn tên, khiến địch thù tán loạn, phóng chớp ra, làm chúng phải tan tành.
Psal Viet 18:15  Hỡi Ðức Giê-hô-va, bởi lời hăm he của Ngài, Bởi gió xịt ra khỏi lỗ mũi Ngài, Ðáy biển bèn lộ ra, Và các nền thế gian bị bày tỏ.
Psal VietNVB 18:15  Lạy CHÚA, do lời quở trách của Ngài,Bởi hơi thở phát ra từ mũi Ngài,Các vực sâu dưới nước phải lộ ra,Nền móng thế giới phải phơi bầy.
Psal WLC 18:15  וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃
Psal WelBeibl 18:15  Daeth gwely'r môr i'r golwg; ac roedd sylfeini'r ddaear yn noeth wrth i ti ruo, O ARGLWYDD, a chwythu anadl o dy ffroenau.
Psal Wycliffe 18:15  And the spechis of my mouth schulen be, that tho plese; and the thenkynge of myn herte euere in thi siyt. Lord, myn helpere; and myn ayenbiere.