|
Psal
|
AB
|
18:15 |
And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of Your wrath.
|
|
Psal
|
ABP
|
18:15 |
And appeared the springs of waters; and [5were uncovered 1the 2foundations 3of the 4inhabitable world] from your reproach, O lord, from the blasting breath of your anger.
|
|
Psal
|
ACV
|
18:15 |
Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare at thy rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
18:15 |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were laid bare at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
|
|
Psal
|
AKJV
|
18:15 |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
|
|
Psal
|
ASV
|
18:15 |
Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
|
|
Psal
|
BBE
|
18:15 |
Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
|
|
Psal
|
CPDV
|
18:15 |
And the eloquence of my mouth will be so as to please, along with the meditation of my heart, in your sight, forever, O Lord, my helper and my redeemer.
|
|
Psal
|
DRC
|
18:15 |
And the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight. O Lord, my helper and my Redeemer.
|
|
Psal
|
Darby
|
18:15 |
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
18:15 |
And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
18:15 |
Then the ocean floor could be seen. The foundations of the earth were laid bare at your stern warning, O LORD, at the blast of the breath from your nostrils.
|
|
Psal
|
JPS
|
18:15 |
And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:15 |
Then the depths of the waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
|
|
Psal
|
KJV
|
18:15 |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.
|
|
Psal
|
KJVA
|
18:15 |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:15 |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.
|
|
Psal
|
LEB
|
18:15 |
Then the channels of the sea became visible, and the foundations of the world were uncovered by your rebuke, O Yahweh, by the ⌞blast⌟ of the wind of your nose.
|
|
Psal
|
LITV
|
18:15 |
Then the stream beds of waters were seen, and the foundations of the earth were bared at Your rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of Your nostrils.
|
|
Psal
|
MKJV
|
18:15 |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
|
|
Psal
|
NETfree
|
18:15 |
The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by your battle cry, LORD, by the powerful breath from your nose.
|
|
Psal
|
NETtext
|
18:15 |
The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by your battle cry, LORD, by the powerful breath from your nose.
|
|
Psal
|
NHEB
|
18:15 |
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:15 |
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of your nostrils.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
18:15 |
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
|
|
Psal
|
Noyes
|
18:15 |
Then the channels of the deep were seen, And the foundations of the earth were laid bare At thy rebuke, O LORD! At the blast of the breath of thy nostrils.
|
|
Psal
|
OEB
|
18:15 |
The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
18:15 |
The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
|
|
Psal
|
RLT
|
18:15 |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Yhwh, at the blast of the breath of thy nostrils.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
18:15 |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O יהוה, at the blast of the breath of thy nostrils.
|
|
Psal
|
RWebster
|
18:15 |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
18:15 |
Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world,—At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
|
|
Psal
|
UKJV
|
18:15 |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
|
|
Psal
|
Webster
|
18:15 |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
|
|
Psal
|
YLT
|
18:15 |
And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:15 |
και ώφθησαν αι πηγαί των υδάτων και ανεκαλύφθη τα θεμέλια της οικουμένης από επιτιμήσεώς σου κύριε από εμπνεύσεως πνεύματος οργής σου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
18:15 |
En Hy het sy pyle uitgestuur en hulle verstrooi; ja, sy bliksems in menigte, en Hy het hulle verwar.
|
|
Psal
|
Alb
|
18:15 |
Në qortimin tënd, o Zot, në shfryrjen e erës nga flegrat e tua, shtretërit e lumenjve u dukën dhe themelet e botës u zbuluan.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
18:15 |
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
|
|
Psal
|
AraNAV
|
18:15 |
ظَهَرَتْ مَجَارِي الْمِيَاهِ الْعَمِيقَةِ، وَانْكَشَفَتْ أُسُسُ الْمَسْكُونَةِ مِنْ زَجْرِكَ يَارَبُّ، وَمِنْ أَنْفِكَ اللاَّفِحَةِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
18:15 |
فَظَهَرَتْ أَعْمَاقُ ٱلْمِيَاهِ، وَٱنْكَشَفَتْ أُسُسُ ٱلْمَسْكُونَةِ مِنْ زَجْرِكَ يَارَبُّ، مِنْ نَسْمَةِ رِيحِ أَنْفِكَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
18:15 |
سنئن تنبهئندن، يارب، بورنونون نفسئنئن ووروشوندان، دهنزلرئن دئبي گؤروندو، دونيانين بونؤورهلري آچيلدي.
|
|
Psal
|
Bela
|
18:15 |
Хай будуць словы з вуснаў маіх і помыслы сэрца майго даспадобы Табе, Госпадзе, цьвярдыня мая і Збаўца мой!
|
|
Psal
|
BulVeren
|
18:15 |
Тогава се видяха коритата на водите, основите на света се откриха от Твоето смъмряне, ГОСПОДИ, от духането на дъха на ноздрите Ти.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:15 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ပြစ်တင်ဆုံးမသံနှင့် နှာခေါင်းတော်မှ ပြင်းစွာရှူထုတ်သော လေတို့ကြောင့် ပင်လယ်ကြမ်းပြင်နှင့် ကမ္ဘာမြေကြီး၏ အောက်ခြေတို့သည် ပွင့်ဟထွက်ပေါ်လာကြပါ၏။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
18:15 |
ထိုအခါ အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အပြစ်တင်၍ နှာခေါင်းတော်ထဲက အသက်ရှုတော်မူ သောအားဖြင့်၊ သမုဒ္ဒရာအောက်ပြင်နှင့် လောကတိုက် မြစ်တို့သည်ပွင့်လစ် ထင်ပေါ်လျက်ရှိကြ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
18:15 |
И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
18:15 |
Unya mitungha ang mga kahiladman sa mga tubig, Ug ang mga patukoranan sa kalibutan naablihan, Sa imong pagbadlong, Oh Jehova, Tungod sa gininhawa sa imong ilong.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:15 |
耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
18:15 |
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
18:15 |
耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:15 |
耶和華歟、因爾叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
18:15 |
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
18:15 |
ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
18:15 |
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:15 |
Og han udskød sine Pile og adspredte dem, og han lod det lyne stærkt og forfærdede dem.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:15 |
Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
|
|
Psal
|
Dari
|
18:15 |
آنگاه به امر تو ای خداوند و با دمیدن نَفَس تو، اعماق بحرها نمایان شدند و اساس زمین آشکار گردید.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
18:15 |
En Hij zond Zijn pijlen uit, en verstrooide ze; en Hij vermenigvuldigde de bliksemen, en verschrikte ze.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:15 |
[018:16] En de diepe kolken der wateren werden gezien, en de gronden der wereld werden ontdekt, van Uw schelden, o Heere! van het geblaas des winds van Uw neus.
|
|
Psal
|
Esperant
|
18:15 |
Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la akvoj, Kaj nudiĝis la fundamentoj de la universo, De Via minaca voĉo, ho Eternulo, De la kolera spirado de Via nazo.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
18:15 |
آنگاه عمق های آب ظاهر شد و اساس ربع مسکون مکشوف گردید، از تنبیه توای خداوند، از نفخه باد بینی تو!
|
|
Psal
|
FarTPV
|
18:15 |
کف دریا ظاهر شد، و بنیاد زمین آشکار گردید هنگامی که دشمنانت را توبیخ کردی و با خشم بر آنها غریدی.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
18:15 |
Ja niin ilmestyivät vetten kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat, Herra, sinun kovasta nuhtelemisestas ja sinun sieraimies hengen puhalluksesta.
|
|
Psal
|
FinPR
|
18:15 |
{18:16}. Silloin vetten syvyydet tulivat näkyviin, ja maanpiirin perustukset paljastuivat sinun nuhtelustasi, Herra, sinun vihasi hengen puuskauksesta.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
18:15 |
Hän ampui nuoliaan ja hajotti viholliset, hän kauhistutti heidät salamoillaan.
|
|
Psal
|
FinRK
|
18:15 |
Hän lennätti nuolensa ja hajotti viholliset, ampui salamoita ja saattoi heidät hämmennyksiin.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:15 |
Hän lennätti nuolensa ja hajotti heidät. Salamien paljous sai heidät sekasortoon.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
18:15 |
Alors le fond des eaux apparut, Les fondements du monde furent mis à nu, A ta menace, ô Eternel, Au souffle du vent de ta colère.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:15 |
Il tira ses flèches, et écarta mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
18:15 |
Il lança ses flèches et les dispersa ; il multiplia ses foudres et il les confondit.
|
|
Psal
|
FreJND
|
18:15 |
Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis] ; il lança des éclairs et les mit en déroute.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
18:15 |
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
18:15 |
Alors les paroles de ma bouche te plairont, et les pensées de mon cœur seront toujours agréables devant toi. Seigneur, tu es mon aide et mon Rédempteur.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
18:15 |
Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
18:15 |
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
18:15 |
Alors le lit de la mer apparut, Et les fondements du monde furent mis à découvert, A ta voix menaçante, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
18:15 |
Et alors les paroles de ma bouche pourront vous plaire, et la méditation de mon cœur sera toujours en votre présence. Seigneur, vous êtes mon secours et mon rédempteur.
|
|
Psal
|
Geez
|
18:15 |
ወይከውን ፡ ሥሙረ ፡ ቃለ ፡ አፉየ ፡ ወሕሊና ፡ ልብየኒ ፡ ቅድሜየ ፡ ውእቱ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:15 |
Er schoß seine Pfeile, zerstreute sie.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:15 |
Er schofi seine Strahlen und zerstreuete sie; er lieli sehr blitzen und schreckte sie.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
18:15 |
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
18:15 |
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
18:15 |
Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seitenund warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
18:15 |
er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:15 |
Er schoss seine Pfeile und verjagte die Feinde, / er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:15 |
Und er warf seine Pfeile und zerstreute diese,Einen Blitz schoß er und verwirrte er.
|
|
Psal
|
GerSch
|
18:15 |
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
18:15 |
Und Er sandte Seine Pfeile und zerstreute sie, und der Blitze viel, und verwirrte sie.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
18:15 |
Er schleuderte seine Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
18:15 |
Er schoss seine Pfeile und streute sie, / er schleuderte Blitze und jagte sie. / (a) Ps 144:6
|
|
Psal
|
GreVamva
|
18:15 |
Και εφάνησαν τα βάθη των υδάτων και ανεκαλύφθησαν τα θεμέλια της οικουμένης, από της επιτιμήσεώς σου, Κύριε, από του φυσήματος της πνοής των μυκτήρων σου.
|
|
Psal
|
Haitian
|
18:15 |
Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo. Li fè yo tout kouri ak kout zèklè.
|
|
Psal
|
HebModer
|
18:15 |
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:15 |
Küldte nyilait és szétszórta őket, villámokat lőtt és megzavarta őket.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
18:15 |
Kilőtte nyilait és szétszórta őket, leküldte villámait és szétzavarta őket.
|
|
Psal
|
HunKar
|
18:15 |
És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
18:15 |
Kilőtte nyilait, és szétszórta, tömérdek villámot röpített ki.
|
|
Psal
|
HunUj
|
18:15 |
Kilőtte nyilait, és szétszórta, tömérdek villámot röpített ki.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
18:15 |
(H18-14) E per lo tuo sgridare, o Signore, E per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
18:15 |
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
18:15 |
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
18:15 |
主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
|
|
Psal
|
KLV
|
18:15 |
vaj the channels vo' bIQmey appeared. The foundations vo' the qo' were laid bare Daq lIj rebuke, joH'a', Daq the blast vo' the breath vo' lIj nostrils.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
18:15 |
Meenei Dimaadua, tua di baba o-di moana gu-gila-aga, di hagamau o henuailala gu-gila-aga labelaa, i do madagoaa ma-gu-hagawelewele-iei Goe gi o hagadaumee, gu-ngoloolo gi-nua gi digaula gi do hagawelewele.
|
|
Psal
|
Kaz
|
18:15 |
Лайым менің аузымдағы сөздерімӘрі жан дүниемдегі ой-ниеттерімҰнамды болсын Саған, о, Жаратқаным.Өзіңсің жартастай мықты ҚорғанымҺәм Құтқарушым, уа, Жаратқан Ием.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
18:15 |
Nak quia̱tinac chak li Ka̱cuaˈ chi yo̱ xjoskˈil, quicˈutun xchamal li palau, ut qui-ecˈan li ruchichˈochˈ saˈ xnaˈaj xban xjoskˈil nak quixkˈuseb li xicˈ nequeˈiloc cue.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:15 |
오 주여, 그때에 주의 꾸짖으심 곧 주의 콧구멍의 숨의 거센 바람으로 말미암아 물들의 바닥들이 보이고 세상의 기초들이 드러났나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
18:15 |
이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김을 인하여 물밑이 드러나고 세상의 터가 나타났도다
|
|
Psal
|
LXX
|
18:15 |
καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόματός μου καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διὰ παντός κύριε βοηθέ μου καὶ λυτρωτά μου
|
|
Psal
|
LinVB
|
18:15 |
Abeteli banguna makula ma ye mpe akimisi bango, minkalali mya ye mipanzi bango.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
18:15 |
Iškilo jūros dugnas, atsivėrė žemės pamatai nuo Tavo balso, Viešpatie, nuo Tavo rūstybės kvapo.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:15 |
Un ūdeņu dziļumi rādījās un zemes pamati tapa atklāti no Tavas bāršanās, - ak Kungs, no Tavu nāšu dvašas pūšanas.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
18:15 |
യഹോവേ, നിന്റെ ഭൎത്സനത്താലും നിന്റെ മൂക്കിലെ ശ്വാസത്തിന്റെ ഊത്തിനാലും നീൎത്തോടുകൾ കാണായ്വന്നു ഭൂതലത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനങ്ങൾ വെളിപ്പെട്ടു.
|
|
Psal
|
Maori
|
18:15 |
Katahi ka kitea nga takere o nga wai, a ka takoto kau nga putake o te ao i tau whakatupehupehutanga, e Ihowa, i te whengunga o te manawa o ou pongaponga.
|
|
Psal
|
MapM
|
18:15 |
וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝֗ב וַיְהֻמֵּֽם׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
18:15 |
Dia nandefa ny zana-tsipìkany Izy ka nampiely ny fahavaloko. Ary nampandeha helatra be ka nampifanaritaka azy.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
18:15 |
Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
18:15 |
Dan zal het woord van mijn mond U behagen, Met het gepeins van mijn hart, o Jahweh, mijn Rots en Redder!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
18:15 |
Og han sende ut sine piler og spreidde deim ikring, og eldingar i mengd og fortulla deim.
|
|
Psal
|
Norsk
|
18:15 |
Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
|
|
Psal
|
Northern
|
18:15 |
Ya Rəbb, Sənin məzəmmətindən, Burnundakı nəfəsinin şiddətindən Suların dərinlikləri göründü, Dünyanın bünövrələri açıq qaldı.
|
|
Psal
|
OSHB
|
18:15 |
וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
18:15 |
Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:15 |
Nan kepin madau sansalada, oh poahsoan en sampah kan iang pwarada, Maing KAUN, ni omwi ketin angiangihada sapwellimomwi imwintihti kan oh kapitie laudida nan omwi engieng.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
18:15 |
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:15 |
I ukazały się głębiny wód, i odsłoniły się fundamenty świata od twojego upomnienia, Panie, i od podmuchu tchnienia twoich nozdrzy.
|
|
Psal
|
PorAR
|
18:15 |
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:15 |
Então foram vistas as profundezas das aguas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua reprehensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:15 |
E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:15 |
E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.
|
|
Psal
|
PorCap
|
18:15 |
Ele desferiu as suas flechas e dispersou os inimigos,lançou os seus relâmpagos e pô-los em fuga.
|
|
Psal
|
RomCor
|
18:15 |
Atunci s-a văzut albia apelor şi s-au descoperit temeliile lumii, la mustrarea Ta, Doamne, la vuietul suflării nărilor Tale.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
18:15 |
Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
18:15 |
Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
|
|
Psal
|
SloChras
|
18:15 |
In prikazale so se struge vodá, in odgrnile so se podstave vesoljne zemlje od svarjenja tvojega, Gospod, od sape jeze tvoje.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
18:15 |
Potem so bila vidna rečna korita in temelji zemeljskega kroga so bili odkriti ob tvojem oštevanju, oh Gospod, ob pišu diha iz tvojih nosnic.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:15 |
Nato so se pokazala dna morja in temelji sveta so ležali razkriti ob Tvojih grajah, o Gospod, ob izbruhu sape Tvojih nosnic.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
18:15 |
Tako proži pušice svoje, razsipa jih in strele meče ter jih podi.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
18:15 |
Rabbiyow, canaantaadii aawadeed iyo dulalka sankaaga neefta ka soo baxaysa aawadeed Ayaa durdurradii biyuhu la muuqdeen, Oo aasaaskii duniduna wuu soo bannaan baxay.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
18:15 |
Hallen favor ante Ti estas palabras de mi boca y los anhelos de mi corazón, oh Yahvé, Roca mía y Redentor mío.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
18:15 |
Y aparecieron las honduras de las aguas, y descubriéronse los cimientos del mundo, á tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:15 |
Y aparecieron las honduras de las aguas: y descubriéronse los cimientos del mundo por tu reprensión, o! Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:15 |
Y aparecieron las honduras de las aguas, y descubriéronse los cimientos del mundo, á tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:15 |
И показаше се извори водени, и открише се темељи васиљени од претње Твоје, Господе, од дихања духа гнева Твог.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:15 |
И показаше се извори водени, и открише се темељи васионој од пријетње твоје, Господе, од дихања духа гњева твојега.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
18:15 |
Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
18:15 |
Han sköt sina pilar och skingrade dem, blixtar i mängd och förvirrade dem.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:15 |
Han sköt sina skott, och förströdde dem; han lät fast ljunga, och förskräckte dem.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:15 |
Nang magkagayo'y nagsilitaw ang mga lagusan ng tubig, at ang mga patibayan ng sanglibutan ay nangahubdan, sa iyong pagsaway, Oh Panginoon, sa hihip ng hinga ng iyong mga butas ng ilong.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:15 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แล้วก็เห็นก้นทะเลตลอดจนรากฐานของพิภพก็ปรากฏแจ้ง เมื่อพระองค์ทรงขนาบทะเลด้วยลมที่พวยพุ่งจากช่องพระนาสิกของพระองค์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:15 |
O BIKPELA, long dispela taim ol rot bilong ol wara i kamap ples klia, na ol as ston bilong dispela graun i kamap ples klia, taim Yu hatim ol, taim win bilong nus bilong Yu i winim strong ol .
|
|
Psal
|
TurNTB
|
18:15 |
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
18:15 |
Нехай бу́дуть із волі Твоє́ї слова́ моїх уст, а думки́ мого серця — перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:15 |
اے رب، تُو نے ڈانٹا تو سمندر کی وادیاں ظاہر ہوئیں، جب تُو غصے میں گرجا تو تیرے دم کے جھونکوں سے زمین کی بنیادیں نظر آئیں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:15 |
ऐ रब, तूने डाँटा तो समुंदर की वादियाँ ज़ाहिर हुईं, जब तू ग़ुस्से में गरजा तो तेरे दम के झोंकों से ज़मीन की बुनियादें नज़र आईं।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:15 |
Ai Rab, tū ne ḍānṭā to samundar kī wādiyāṅ zāhir huīṅ, jab tū ġhusse meṅ garjā to tere dam ke jhoṅkoṅ se zamīn kī buniyādeṅ nazar āīṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
18:15 |
Әй Пәрвәрдигар, қорам тешим вә Ниҗаткарим, Хуш қилғай Сени сөзлирим вә хияллирим.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:15 |
Người bắn tên, khiến địch thù tán loạn, phóng chớp ra, làm chúng phải tan tành.
|
|
Psal
|
Viet
|
18:15 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, bởi lời hăm he của Ngài, Bởi gió xịt ra khỏi lỗ mũi Ngài, Ðáy biển bèn lộ ra, Và các nền thế gian bị bày tỏ.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
18:15 |
Lạy CHÚA, do lời quở trách của Ngài,Bởi hơi thở phát ra từ mũi Ngài,Các vực sâu dưới nước phải lộ ra,Nền móng thế giới phải phơi bầy.
|
|
Psal
|
WLC
|
18:15 |
וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:15 |
Daeth gwely'r môr i'r golwg; ac roedd sylfeini'r ddaear yn noeth wrth i ti ruo, O ARGLWYDD, a chwythu anadl o dy ffroenau.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
18:15 |
And the spechis of my mouth schulen be, that tho plese; and the thenkynge of myn herte euere in thi siyt. Lord, myn helpere; and myn ayenbiere.
|