Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:14  Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and destroyed them.
Psal NHEBJE 18:14  He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
Psal ABP 18:14  And he sent out arrows, and dispersed them; and [2lightnings 1he multiplied], and disturbed them.
Psal NHEBME 18:14  He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
Psal Rotherha 18:14  And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Psal LEB 18:14  And he shot his arrows and scattered them, and many lightning bolts and routed them.
Psal RNKJV 18:14  Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Psal Jubilee2 18:14  He sent out his arrows and scattered them; he shot out lightnings and destroyed them.
Psal Webster 18:14  Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Psal Darby 18:14  And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
Psal OEB 18:14  He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
Psal ASV 18:14  And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
Psal LITV 18:14  Yea, He sent out His arrows and scattered them; and He shot out lightnings and confounded them.
Psal Geneva15 18:14  Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Psal CPDV 18:14  and from those of others, spare your servant. If they will have no dominion over me, then I will be immaculate, and I will be cleansed from the greatest transgression.
Psal BBE 18:14  He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
Psal DRC 18:14  And from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me, then shall I be without spot: and I shall be cleansed from the greatest sin.
Psal GodsWord 18:14  He shot his arrows and scattered them. He flashed streaks of lightning and threw them into confusion.
Psal JPS 18:14  HaShem also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
Psal KJVPCE 18:14  Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Psal NETfree 18:14  He shot his arrows and scattered them, many lightning bolts and routed them.
Psal AB 18:14  And He sent forth His weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Psal AFV2020 18:14  Yea, He sent out His arrows and scattered them; and He shot out lightnings and routed them.
Psal NHEB 18:14  He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
Psal OEBcth 18:14  He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
Psal NETtext 18:14  He shot his arrows and scattered them, many lightning bolts and routed them.
Psal UKJV 18:14  Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and humiliated them.
Psal Noyes 18:14  He sent forth his arrows, and scattered them; Continual lightnings, and discomfited them.
Psal KJV 18:14  Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Psal KJVA 18:14  Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Psal AKJV 18:14  Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightning, and discomfited them.
Psal RLT 18:14  Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Psal MKJV 18:14  Yea, He sent out His arrows and scattered them; and He shot out lightnings and crushed them.
Psal YLT 18:14  And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
Psal ACV 18:14  And he sent out his arrows, and scattered them, Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
Psal VulgSist 18:14  et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero: et emundabor a delicto maximo.
Psal VulgCont 18:14  et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero: et emundabor a delicto maximo.
Psal Vulgate 18:14  et ab alienis parce servo tuo si mei non fuerint dominati tunc inmaculatus ero et emundabor a delicto maximo a superbis quoque libera servum tuum si non fuerint dominati mei tunc inmaculatus ero et mundabor a delicto maximo
Psal VulgHetz 18:14  et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero: et emundabor a delicto maximo.
Psal VulgClem 18:14  et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero, et emundabor a delicto maximo.
Psal Vulgate_ 18:14  a superbis quoque libera servum tuum si non fuerint dominati mei tunc inmaculatus ero et mundabor a delicto maximo
Psal CzeBKR 18:14  Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.
Psal CzeB21 18:14  Hospodin v nebi zaburácel, hlas Nejvyššího zněl: krupobití a blesky plamenné!
Psal CzeCEP 18:14  Hospodin na nebi zaburácel, Nejvyšší vydal svůj hlas, krupobití a hořící uhlí.
Psal CzeCSP 18:14  Hospodin zahřměl na nebesích, Nejvyšší vydal svůj hlas -- krupobití a řeřavé uhlí.
Psal PorBLivr 18:14  Ele mandou suas flechas, e os dispersou; e lançou muitos raios, e os perturbou.
Psal Mg1865 18:14  Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo. Havandra sy vainafo.
Psal FinPR 18:14  {18:15} Hän lennätti nuolensa ja hajotti heidät, paljon salamoita ja kauhistutti heidät.
Psal FinRK 18:14  Herra jylisi taivaassa, Korkein antoi äänensä kuulua: satoi rakeita ja tulisia hiiliä.
Psal ChiSB 18:14  上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
Psal CopSahBi 18:14  ϯⲥⲟ ⲉⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲉⲩⲧⲙⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲓⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲃⲃⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲛⲟⲃⲉ
Psal ChiUns 18:14  他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
Psal BulVeren 18:14  И изпрати стрелите Си и ги разпръсна, изстреля светкавици и ги обърка.
Psal AraSVD 18:14  أَرْسَلَ سِهَامَهُ فَشَتَّتَهُمْ، وَبُرُوقًا كَثِيرَةً فَأَزْعَجَهُمْ،
Psal Esperant 18:14  Li ĵetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; Ĵetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin.
Psal ThaiKJV 18:14  พระองค์ทรงยิงลูกธนูของพระองค์ออกไป ทำให้เขาต่างกระจัดกระจายไป พระองค์ทรงปล่อยฟ้าแลบแปลบปลาบ ทำให้เขาโกลาหล
Psal OSHB 18:14  וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
Psal BurJudso 18:14  လေးမြှားတော်တို့ကိုပစ်၍ လျှပ်စစ်ပြက်စေ သဖြင့်၊ ရန်သူတို့ကို အရပ်ရပ်သို့ခွဲ၍ ရှုံးစေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 18:14  تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنان خود را پراکنده ساخت و با رعد و برق، همه را آشفته کرد.
Psal UrduGeoR 18:14  Us ne apne tīr chalāe to dushman titar-bitar ho gae. Us kī tez bijlī idhar-udhar girtī gaī to un meṅ halchal mach gaī.
Psal SweFolk 18:14  Herren dundrade i himlen, den Högste höjde sin röst med hagel och glödande kol.
Psal GerSch 18:14  und der HERR donnerte im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und Feuerglut.
Psal TagAngBi 18:14  At kaniyang inihilagpos ang kaniyang mga pana, at pinapangalat sila; Oo, mga kidlat na di masayod at ginulo sila.
Psal FinSTLK2 18:14  Herra jylisi taivaassa, Korkein antoi äänensä kaikua ja tulla rakeita ja palavia hiiliä.
Psal Dari 18:14  پس تیرهای خود را فرستاد و ایشان را پراگنده ساخت و با رعد و برق آن ها را پریشان کرد.
Psal SomKQA 18:14  Markaasuu fallaadhihiisii soo ganay oo kala firdhiyey iyagii, Haah, oo wuxuu u soo diray hillaac badan, wuuna baabbi'iyey iyagii.
Psal NorSMB 18:14  Og Herren tora i himmelen, den Høgste let si røyst ljoda: hagl og gloande kol.
Psal Alb 18:14  Hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau armiqtë; lëshoi një numër të madh rrufesh dhe i bëri të ikin me vrap.
Psal UyCyr 18:14  Сақлиғайсән бәндәңни билип гуна қилиштин, Һөкүмранлиқ қилмиғай гуна мениң үстүмдин. Әйипсиз болурмән мән шундила, Сақлинимән қилиштин еғир гуна.
Psal KorHKJV 18:14  참으로 그분께서 자신의 화살들을 내보내사 그들을 흩으시고 번개들을 쏘사 그들을 쳐부수셨도다.
Psal SrKDIjek 18:14  Пусти стријеле своје, и разметну их; силу муња, и расу их.
Psal Wycliffe 18:14  and of alien synnes spare thi seruaunt. `If the forseid defautis ben not, Lord, of me, than Y schal be with out wem; and Y schal be clensid of the mooste synne.
Psal Mal1910 18:14  അവൻ അസ്ത്രം എയ്തു അവരെ ചിതറിച്ചു; മിന്നൽ അയച്ചു അവരെ തോല്പിച്ചു.
Psal KorRV 18:14  그 살을 날려 저희를 흩으심이여 많은 번개로 파하셨도다
Psal Azeri 18:14  اوخلاريني آتيب اونلاري داغيتدي؛ بؤيوک ائلديريملاريني ساليب، اونلاري کؤکوندن ووردو.
Psal KLV 18:14  ghaH ngeHta' pa' Daj arrows, je scattered chaH; HIja', Dun lightning bolts, je routed chaH.
Psal ItaDio 18:14  (H18-13) Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.
Psal RusSynod 18:14  и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
Psal CSlEliza 18:14  и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
Psal ABPGRK 18:14  και εξαπέστειλε βέλη και εσκόρπισεν αυτούς και αστραπάς επλήθυνε και συνετάραξεν αυτούς
Psal FreBBB 18:14  Il lança ses flèches et dispersa [les ennemis], Il jeta ses foudres et les mit en déroute.
Psal LinVB 18:14  Ut’o likolo Mokonzi abetisi nkake, ayokisi lolaka la ye.
Psal BurCBCM 18:14  ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏မြားတို့ကို ပစ်လွှတ်၍ ရန်သူတို့ကို ကွဲလွင့်စေတော်မူ၏။ လျှပ်စီးရောင်ဝင်းလက်ခြင်းအားဖြင့် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို အရေးနိမ့်စေတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 18:14  Égben dörgött az Örökkévaló, s a legfelsőbb adja hangját – jégesőt és tűzparazsat.
Psal ChiUnL 18:14  彼發矢以潰敵、屢閃電而亂之兮、
Psal VietNVB 18:14  Ngài bắn tên ra, làm chúng phân tán.Ngài làm chớp nhoáng, khiến chúng chạy tán loạn.
Psal LXX 18:14  καὶ ἀπὸ ἀλλοτρίων φεῖσαι τοῦ δούλου σου ἐὰν μή μου κατακυριεύσωσιν τότε ἄμωμος ἔσομαι καὶ καθαρισθήσομαι ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης
Psal CebPinad 18:14  Ug gipana niya ang iyang mga udyong, ug gipatibulaag niya sila; Oo, mga kilat nga daghanan uyamut, ug nakabungkag kanila.
Psal RomCor 18:14  A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i-a pus pe fugă.
Psal Pohnpeia 18:14  E ahpw ketin kadar sapwellime arep ko oh katangapeseng sapwellime imwintihti ko; e ahpw ketin pwakihkinirailla piripir en sapwellime lioal.
Psal HunUj 18:14  Dörgött az Úr az égben, mennydörgött a Felséges jégesővel és tüzes parázzsal.
Psal GerZurch 18:14  Da donnerte der Herr im Himmel, / der Höchste liess seine Stimme erschallen. /
Psal GerTafel 18:14  Und es donnerte Jehovah in den Himmeln, und der Höchste gab Seine Stimme: Hagel und feurige Glühkohlen.
Psal PorAR 18:14  Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
Psal DutSVVA 18:14  [018:15] En Hij zond Zijn pijlen uit, en verstrooide ze; en Hij vermenigvuldigde de bliksemen, en verschrikte ze.
Psal FarOPV 18:14  پس تیرهای خود را فرستاده، ایشان را پراکنده ساخت، و برقها بینداخت وایشان را پریشان نمود.
Psal Ndebele 18:14  Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
Psal PorBLivr 18:14  Ele mandou suas flechas, e os dispersou; e lançou muitos raios, e os perturbou.
Psal SloStrit 18:14  Na nebesih grmi Gospod in z višave izhaja glas njegov, toča in žarjavica ognjena.
Psal Norsk 18:14  Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
Psal SloChras 18:14  In izstrelil je pšice svoje in sovražnike razkropil, metal je strelo za strelo, in jih je izbegal.
Psal Northern 18:14  Oxlarını atıb düşmənləri darmadağın etdi, Şimşəyini çaxdırıb onları dağıtdı.
Psal GerElb19 18:14  Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
Psal PohnOld 18:14  A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
Psal LvGluck8 18:14  Un Viņš meta Savas bultas un tos izklīdināja, un daudz zibeņus un tos iztrūcināja.
Psal PorAlmei 18:14  Despediu as suas settas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
Psal SloOjaca 18:14  In On je poslal Svoje puščice in jih razkropil; On je vzplamenel bliske in jih pognal v beg.
Psal ChiUn 18:14  他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。
Psal SweKarlX 18:14  Och Herren dundrade i himmelen; och den Högste lät sitt dunder ut, med hagel och ljungande.
Psal FreKhan 18:14  Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
Psal GerAlbre 18:14  Es donnerte Jahwe vom Himmel her, / Der Höchste ließ seine Stimme schallen / (Mit Hagel und feurigen Kohlen).
Psal FrePGR 18:14  Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
Psal PorCap 18:14  O Senhor trovejou dos céuse o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
Psal JapKougo 18:14  主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
Psal GerTextb 18:14  Da donnerte im Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Psal SpaPlate 18:14  Preserva a tu siervo, para que nunca domine en mí la soberbia. Entonces seré íntegro, y estaré libre del gran pecado.
Psal Kapingam 18:14  Mee guu-puu ana amu maalei, guu-hai ono hagadaumee gi-lellele dagidahi, gaa-hai nia ila gi-dabadaba gii-llele digaula.
Psal GerOffBi 18:14  Und es donnerte aus dem Himmel JHWH Und Eljon wird geben seine Stimme.
Psal WLC 18:14  וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
Psal LtKBB 18:14  Jis laidė strėles ir išsklaidė juos, siuntė žaibus ir juos sunaikino.
Psal Bela 18:14  і ад наўмысных утрымай раба Твайго, каб не завалодалі мною. Тады я буду беззаганны і чысты ад вялікай разбэшчанасьці.
Psal GerBoLut 18:14  Und der HERR donnerte im Himmel, und der Hochste lieft seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
Psal FinPR92 18:14  Herra jylisi taivaassa, Korkein antoi äänensä kaikua, hän viskoi rakeita ja tulisia hiiliä.
Psal SpaRV186 18:14  Y envió sus saetas y desbaratólos: y echó relámpagos, y los destruyó.
Psal NlCanisi 18:14  Maar behoed ook uw dienaar voor zelfoverschatting; Laat die niet over mij heersen! Dan zal ik altijd smetteloos blijven, En rein van grote zonden;
Psal GerNeUe 18:14  Am Himmel ließ Jahwe den Donner erdröhnen, / laut krachte die Stimme des Höchsten / mit Hagel und feuriger Glut.
Psal UrduGeo 18:14  اُس نے اپنے تیر چلائے تو دشمن تتر بتر ہو گئے۔ اُس کی تیز بجلی اِدھر اُدھر گرتی گئی تو اُن میں ہل چل مچ گئی۔
Psal AraNAV 18:14  أَطْلَقَ سِهَامَهُ فَبَدَّدَ أَعْدَائِي، وَأَرْسَلَ بُرُوقَهُ فَأَزْعَجَهُمْ.
Psal ChiNCVs 18:14  他射出箭来,使它们四散;他连连发出闪电,使它们混乱。
Psal ItaRive 18:14  E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
Psal Afr1953 18:14  En die HERE het in die hemel gedonder, en die Allerhoogste het sy stem laat hoor; hael en gloeiende kole.
Psal RusSynod 18:14  и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мной. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
Psal UrduGeoD 18:14  उसने अपने तीर चलाए तो दुश्मन तित्तर-बित्तर हो गए। उस की तेज़ बिजली इधर उधर गिरती गई तो उनमें हलचल मच गई।
Psal TurNTB 18:14  Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Psal DutSVV 18:14  En de HEERE donderde in den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem, hagel en vurige kolen.
Psal HunKNB 18:14  Dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges: jégeső és az izzó parázs.
Psal Maori 18:14  I kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini uira, a whati ana ratou.
Psal HunKar 18:14  És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégeső hullt és eleven szén.
Psal Viet 18:14  Ngài bắn tên, làm cho tản lạc quân thù nghịch tôi, Phát chớp nhoáng nhiều, khiến chúng nó lạc đường.
Psal Kekchi 18:14  Chanchan nak quixcut chak lix tzimaj li Ka̱cuaˈ nak quixtakla chak li ca̱k. Ut eb li xicˈ nequeˈiloc cue queˈe̱lelic ut queˈxchaˈchaˈi ribeb yalak bar.
Psal Swe1917 18:14  Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
Psal CroSaric 18:14  Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
Psal VieLCCMN 18:14  CHÚA nổi sấm vang trời, Đấng Tối Cao lớn tiếng.
Psal FreBDM17 18:14  Et l’Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
Psal FreLXX 18:14  Préserve ton serviteur des vices des étrangers. S'ils ne me dominent pas, alors je serai sans souillure et lavé d'un grand péché.
Psal Aleppo 18:14    וירעם בשמים יהוה—ועליון יתן קלו    ברד וגחלי-אש
Psal MapM 18:14  וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהֹוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
Psal HebModer 18:14  וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
Psal Kaz 18:14  Сақтай гөр әдейі күнә жасаудан,Жамандық жүргізбесін билік маған!Сонда көз алдыңда мінсіз боламын,Ауыр күнәлардан да аулақ тұрамын.
Psal FreJND 18:14  Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
Psal GerGruen 18:14  Der Herr im Himmel donnerte;der Höchste ließ die Stimme dröhnen;da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
Psal SloKJV 18:14  Da, poslal je svoje puščice in jih razkropil in izstrelil bliske ter jih porazil.
Psal Haitian 18:14  Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
Psal FinBibli 18:14  Hän ampui nuolensa ja hajoitti heitä: hän iski kovat leimaukset, ja peljätti heitä,
Psal Geez 18:14  እመሰ ፡ ኢቀነዩኒ ፡ ውእተ ፡ ጊዜ ፡ ንጹሐ ፡ እከውን ፤ ወእነጽሕ ፡ እምዐባይ ፡ ኀጢአትየ ።
Psal SpaRV 18:14  Y envió sus saetas, y desbaratólos; y echó relámpagos, y los destruyó.
Psal WelBeibl 18:14  Taflodd ei saethau a chwalu'r gelyn; roedd ei folltau mellt yn eu gyrru ar ffo.
Psal GerMenge 18:14  Dann donnerte der HERR im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
Psal GreVamva 18:14  Και απέστειλε τα βέλη αυτού και εσκόρπισεν αυτούς· και αστραπάς επλήθυνε και συνετάραξεν αυτούς.
Psal UkrOgien 18:14  і від сваві́льців Свого раба захова́й, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очи́щений.
Psal SrKDEkav 18:14  Пусти стреле своје, и разметну их; силу муња, и расу их.
Psal FreCramp 18:14  Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix : grêle et charbons ardents !
Psal PolUGdan 18:14  Wypuścił swe strzały i rozproszył ich, cisnął błyskawicami i ich rozgromił.
Psal FreSegon 18:14  L'Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Psal SpaRV190 18:14  Y envió sus saetas, y desbaratólos; y echó relámpagos, y los destruyó.
Psal HunRUF 18:14  Dörgött az Úr az égben, mennydörgött a Felséges jégesővel és tüzes parázzsal.
Psal FreSynod 18:14  Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
Psal DaOT1931 18:14  HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Psal TpiKJPB 18:14  Yes, Em i salim i go ol spia bilong En na mekim ol i go nabaut. Na Em i sutim ol lait bilong klaut i go, na Em i bagarapim ol.
Psal DaOT1871 18:14  Og Herren tordnede i Himmelen, og den Højeste udgav sin Røst; der var Hagel og Gløder.
Psal FreVulgG 18:14  et préservez votre serviteur de la corruption des étrangers. S’ils ne me dominent point, alors je serai sans tache, et purifié d’un très grand péché.
Psal PolGdans 18:14  I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
Psal JapBungo 18:14  ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
Psal GerElb18 18:14  Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.