|
Psal
|
AB
|
18:13 |
The Lord also thundered from heaven, and the Most High uttered His voice.
|
|
Psal
|
ABP
|
18:13 |
And [2thundered 3from out of 4heaven 1the lord], and the highest uttered his voice.
|
|
Psal
|
ACV
|
18:13 |
Jehovah also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
18:13 |
The LORD also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice with hailstones and coals of fire.
|
|
Psal
|
AKJV
|
18:13 |
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
|
|
Psal
|
ASV
|
18:13 |
Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
|
|
Psal
|
BBE
|
18:13 |
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
|
|
Psal
|
CPDV
|
18:13 |
Who can understand transgression? From my hidden faults, cleanse me, O Lord,
|
|
Psal
|
DRC
|
18:13 |
Who can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord:
|
|
Psal
|
Darby
|
18:13 |
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
18:13 |
The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
18:13 |
The LORD thundered in the heavens. The Most High made his voice heard with hailstones and lightning.
|
|
Psal
|
JPS
|
18:13 |
At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:13 |
The LORD thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
|
|
Psal
|
KJV
|
18:13 |
The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
|
|
Psal
|
KJVA
|
18:13 |
The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:13 |
The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
|
|
Psal
|
LEB
|
18:13 |
And Yahweh thundered from the heavens, and the Most High uttered his voice with hail and coals of fire.
|
|
Psal
|
LITV
|
18:13 |
Jehovah also thundered in the heavens; and the Highest uttered His voice, hailstones and coals of fire.
|
|
Psal
|
MKJV
|
18:13 |
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
|
|
Psal
|
NETfree
|
18:13 |
The LORD thundered in the sky; the sovereign One shouted.
|
|
Psal
|
NETtext
|
18:13 |
The LORD thundered in the sky; the sovereign One shouted.
|
|
Psal
|
NHEB
|
18:13 |
The Lord also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:13 |
Jehovah also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
18:13 |
The Lord also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
|
|
Psal
|
Noyes
|
18:13 |
The LORD also thundered from heaven, And the Most High uttered his voice, Amid hailstones and coals of fire.
|
|
Psal
|
OEB
|
18:13 |
The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
18:13 |
The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
|
|
Psal
|
RLT
|
18:13 |
Yhwh also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
18:13 |
יהוה also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
|
|
Psal
|
RWebster
|
18:13 |
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
18:13 |
Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice,—hail, and live coals of fire.
|
|
Psal
|
UKJV
|
18:13 |
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
|
|
Psal
|
Webster
|
18:13 |
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
|
|
Psal
|
YLT
|
18:13 |
And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:13 |
και εβρόντησεν εξ ουρανού κύριος και ο ύψιστος έδωκε φωνήν αυτού
|
|
Psal
|
Afr1953
|
18:13 |
Deur die glans voor Hom het sy wolke verbygetrek, hael en gloeiende kole.
|
|
Psal
|
Alb
|
18:13 |
Zoti gjëmoi në qiejtë dhe Shumë i Larti bëri që të dëgjohet zëri i tij me breshër dhe me thëngjij.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
18:13 |
מנגה נגדו עביו עברו—ברד וגחלי-אש
|
|
Psal
|
AraNAV
|
18:13 |
أَرْعَدَ الرَّبُّ فِي السَّمَاوَاتِ، أَطْلَقَ الْعَلِيُّ صَوْتَهُ فَانْهَمَرَ بَرَدٌ، وَانْدَلَعَتْ نَارُ!
|
|
Psal
|
AraSVD
|
18:13 |
أَرْعَدَ ٱلرَّبُّ مِنَ ٱلسَّمَاوَاتِ، وَٱلْعَلِيُّ أَعْطَى صَوْتَهُ، بَرَدًا وَجَمْرَ نَارٍ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
18:13 |
رب گؤيدن گورولدادي، اوجالاردا اولانين سسي سسلندي؛ دولو و شئمشکلرله.
|
|
Psal
|
Bela
|
18:13 |
Хто ўгледзіць пагрэшкі свае? Ад тайных маіх ачысьці мяне,
|
|
Psal
|
BulVeren
|
18:13 |
И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:13 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည်လည်း ကောင်းကင်၌ မိုးထစ်ချုန်းစေတော်မူ၍ အမြင့်ဆုံးသော အရှင်၏အသံတော်သည် ထွက်ပေါ်လာလေ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
18:13 |
ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ ကောင်းကင်ပေါ်မှာ မိုဃ်းချုန်း၍၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသည် အသံတော်ကို လွှင့်တော်မူ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
18:13 |
Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
|
|
Psal
|
CebPinad
|
18:13 |
Si Jehova usab midalugdog didto sa kalangitan, Ug ang Hataas Uyamut misinggit sa iyang tingog, Ulan-nga-yelo ug mga baga sa kalayo.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:13 |
耶和华在天上打雷,至高者发出声音,发出冰雹和火炭。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
18:13 |
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
18:13 |
耶和華也在天上打雷;至高者發出聲音便有冰雹火炭。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:13 |
耶和華自天起雷、至高者發其聲、並有冰雹炭火兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
18:13 |
耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
18:13 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲧⲃⲃⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲁⲡⲉⲧϩⲏⲡ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
18:13 |
od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:13 |
Fra Glansen foran ham fore hans Skyer frem, Hagel og Gløder.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:13 |
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
|
|
Psal
|
Dari
|
18:13 |
آنگاه خداوند از آسمان با صدای رعدآسا سخن گفت و آواز خداوند متعال از میان ژاله و شعله های آتش شنیده شد.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
18:13 |
Van den glans, die voor Hem was, dreven Zijn wolken daarhenen, hagel en vurige kolen.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:13 |
[018:14] En de Heere donderde in den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem, hagel en vurige kolen.
|
|
Psal
|
Esperant
|
18:13 |
Kaj la Eternulo ektondris en la ĉielo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon; Hajlon kaj brulantajn karbojn.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
18:13 |
و خداوند از آسمان رعد کرده، حضرت اعلی آواز خود را بداد، تگرگ و آتشهای افروخته را.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
18:13 |
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت و صدای خداوند متعال شنیده شد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
18:13 |
Ja Herra jylisti taivaissa, Ylimmäinen antoi pauhinansa, rakeilla ja leimauksilla.
|
|
Psal
|
FinPR
|
18:13 |
{18:14} Ja Herra jylisi taivaassa, Korkein antoi äänensä kaikua, tulla rakeita ja palavia hiiliä.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
18:13 |
Hänen edellään kulki häikäisevä valo, siitä sinkosi rakeita ja tulisia hiiliä.
|
|
Psal
|
FinRK
|
18:13 |
Loisteesta, joka kävi hänen edellään, purkautuivat pilvet rakeiksi ja tulisiksi hiiliksi.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:13 |
Hohteesta, joka kävi hänen edellään, purkautuivat pilvet rakeiksi ja palaviksi hiiliksi.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
18:13 |
Et l'Eternel tonna dans les cieux. Le Très-Haut fit entendre sa voix Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:13 |
De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
18:13 |
De l'éclat qui le précédait s'élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
|
|
Psal
|
FreJND
|
18:13 |
De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
18:13 |
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
18:13 |
Qui a conscience de ses chutes ? Purifies-moi de mes fautes les plus cachées.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
18:13 |
Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
18:13 |
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
18:13 |
L'Éternel tonna dans les cieux; Le Très-Haut fit retentir sa voix, Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
18:13 |
Qui connaît (comprend) ses fautes ? Purifiez-moi de celles qui sont cachées en moi,
|
|
Psal
|
Geez
|
18:13 |
ለስሒት ፡ መኑ ፡ ይሌብዋ ፤ እምኅቡኣትየ ፡ አንጽሐኒ ። ወእምነኪር ፡ መሐኮ ፡ ለገብርከ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:13 |
Vom Glanz vor ihm her durchzuckten die Wolken / Hagel und feurige Kohlen.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:13 |
Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
18:13 |
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
18:13 |
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und feurige Kohlen.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
18:13 |
Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolkenentzündet Hagel, Feuerströme.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
18:13 |
aus dem Glanz vor ihm her brachen durch seine Wolken Hagel und feurige Kohlen.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:13 |
Vor seinem Glanz zogen die Wolken vorbei / mit Hagel und feuriger Glut.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:13 |
Aus dem Glanz vor ihm gingen ausHagel und Kohlen von Feuer.
|
|
Psal
|
GerSch
|
18:13 |
Aus dem Glanze vor ihm gingen seine Wolken über von Hagel und Feuerglut;
|
|
Psal
|
GerTafel
|
18:13 |
Vom Glanze vor Ihm zogen vorüber Seine dichten Wolken, Hagel und feurige Glühkohlen.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
18:13 |
Vom Glanze vor ihm brachen durch seine Wolken, Hagel und Feuerkohlen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
18:13 |
Aus dem Glanz vor ihm brach sein Gewölk, / Hagel und glühende Kohlen. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
18:13 |
Και εβρόντησεν εν ουρανοίς ο Κύριος, και ο Ύψιστος έδωκε την φωνήν αυτού· χάλαζα και άνθρακες πυρός.
|
|
Psal
|
Haitian
|
18:13 |
Anpil lagrèl ak anpil chabon dife t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan l' lan.
|
|
Psal
|
HebModer
|
18:13 |
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:13 |
A fénytől őelőtte elvonúltak felhői – jégeső és tűzparazsak.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
18:13 |
Arcának fényessége előtt futottak a felhők, a jégeső s az izzó parázs.
|
|
Psal
|
HunKar
|
18:13 |
Az előtte lévő fényességből felhőin jégeső tört át és eleven szén.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
18:13 |
Az előtte levő fényözönből előtörtek fellegei jégesővel és tüzes parázzsal.
|
|
Psal
|
HunUj
|
18:13 |
Az előtte levő fényözönből előtörtek fellegei jégesővel és tüzes parázzsal.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
18:13 |
(H18-12) E il Signore tuonò nel cielo, E l’Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
18:13 |
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
18:13 |
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
18:13 |
主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
|
|
Psal
|
KLV
|
18:13 |
joH'a' je thundered Daq the sky. The HochHom jen uttered Daj ghogh: hailstones je coals vo' qul.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
18:13 |
Dimaadua ga-ngoloolo gadoo be-di lee atili mai i-di langi, gei di lee di God Koia e-Aamua la-gu-longono.
|
|
Psal
|
Kaz
|
18:13 |
Кім байқайды өз теріс қылықтарын?Тазарта гөр, Ием, құпия күнәмнан,
|
|
Psal
|
Kekchi
|
18:13 |
Ut qui-abi̱c xya̱b xcux li nimajcual Dios saˈ choxa. Chanchan nak namok li ca̱k. Ut quitˈaneˈ li sakbach ut li ru xam chi lochlo.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:13 |
또한 주께서 하늘들에서 천둥소리를 내시고 가장 높으신 이께서 자신의 음성을 주셨으니 곧 우박들과 불타는 숯들이로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
18:13 |
여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시고 지존하신 자가 음성을 내시며 우박과 숯불이 내리도다
|
|
Psal
|
LXX
|
18:13 |
παραπτώματα τίς συνήσει ἐκ τῶν κρυφίων μου καθάρισόν με
|
|
Psal
|
LinVB
|
18:13 |
Mwinda mongengi liboso lya ye, ut’o mampata anokisi mbula ya matandala mpe ya makala ma móto.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
18:13 |
Viešpats sugriaudė danguose, Aukščiausiasis parodė savo balsą.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:13 |
Tas Kungs lika pērkoniem rībēt no debesīm, un tas Visuaugstais pacēla Savu balsi, krusu un degošus zibeņus.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
18:13 |
യഹോവ ആകാശത്തിൽ ഇടി മുഴക്കി, അത്യുന്നതൻ തന്റെ നാദം കേൾപ്പിച്ചു, ആലിപ്പഴവും തീക്കനലും പൊഴിഞ്ഞു.
|
|
Psal
|
Maori
|
18:13 |
I papa ano te whatitiri a Ihowa i nga rangi, a puaki ana te reo o te Runga Rawa; he whatu, he waro kapura.
|
|
Psal
|
MapM
|
18:13 |
מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
18:13 |
Ary teo amin’ ny famirapiratana teo anatrehany dia nandalo ny rahony matevina havandra sy vainafo.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
18:13 |
INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
18:13 |
Maar wie kan al zijn fouten kennen? Vergeef mij ook, die ik me niet ben bewust.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
18:13 |
Frå glansen for hans andlit for hans skyer fram, hagl og gloande kol.
|
|
Psal
|
Norsk
|
18:13 |
Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
|
|
Psal
|
Northern
|
18:13 |
Rəbb göylərdə gurladı, Haqq-Taala səs saldı, Odlu közlər və dolu yağdı.
|
|
Psal
|
OSHB
|
18:13 |
מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
18:13 |
O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:13 |
KAUN-O eri ketin kapitie laudida rasehng ngirisek en nahnsapwe sang pahnlahng; kapitien Wasa Lapalahpie ahpw sansalada.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
18:13 |
Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:13 |
I zagrzmiał Pan na niebiosach, Najwyższy wydał swój głos, grad i węgle ogniste.
|
|
Psal
|
PorAR
|
18:13 |
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:13 |
E o Senhor trovejou nos céus, o Altissimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:13 |
E o SENHOR trovejou nos céus; e o Altíssimo soltou sua voz; saraiva e brasas de fogo caíram .
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:13 |
E o SENHOR trovejou nos céus; e o Altíssimo soltou sua voz; saraiva e brasas de fogo caíram .
|
|
Psal
|
PorCap
|
18:13 |
Ao fulgor da sua presença,as nuvens transformaram-seem granizo e carvões acesos.
|
|
Psal
|
RomCor
|
18:13 |
Domnul a tunat în ceruri, Cel Preaînalt a făcut să-I răsune glasul cu grindină şi cărbuni de foc.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
18:13 |
Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
|
|
Psal
|
RusSynod
|
18:13 |
Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
|
|
Psal
|
SloChras
|
18:13 |
Na nebesih je grmel Gospod in Najvišji je dal slišati svoj glas – toča in žerjavica ognjena.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
18:13 |
Gospod je tudi zagrmel v nebesih in Najvišji je dal svoj glas, zrna toče in ognjeno oglje.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:13 |
Tudi iz podaljška nebes je zagrmel Gospod in Najvišji je izustil Svoj glas med točo in žarečim ogljem.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
18:13 |
Od svita pred njim prehajajo gosti oblaki njegovi, toča in žarjavica ognjena.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
18:13 |
Rabbiguna wuxuu ka onkoday samooyinka, Sarreeyuhuna wuxuu ku hadlay codkiisii, Oo soo daayay roob dhagaxyaale iyo dhuxulo dab ah.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
18:13 |
Mas ¿quién es el que conoce sus defectos? Purifícame de los que no advierto.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
18:13 |
Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dió su voz; granizo y carbones de fuego.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:13 |
Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz: granizo y carbones de fuego.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:13 |
Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dió su voz; granizo y carbones de fuego.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:13 |
Загрме на небесима Господ, и Вишњи пусти глас свој, град и живо угљевље.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:13 |
Загрмје на небесима Господ, и вишњи пусти глас свој, град и живо угљевље.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
18:13 |
Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
18:13 |
Ur glansen framför honom bröt molnen fram med hagel och glödande kol.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:13 |
Af skenet för honom delte sig skyn, med hagel och ljungande.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:13 |
Ang Panginoon naman ay kumulog sa mga langit, at pinatunog ng Kataastaasan ang kaniyang tinig; mga granizo, at mga bagang apoy.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:13 |
พระเยโฮวาห์ทรงคะนองกึกก้องในฟ้าสวรรค์ และองค์ผู้สูงสุดก็เปล่งพระสุรเสียง คือลูกเห็บและถ่านเพลิง
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:13 |
Na tu BIKPELA i pairap olsem ol klaut long ol heven. Na Man i Antap Tru i givim nek bilong Em. Ol ston ais na ol hatpela hap diwai bilong paia.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
18:13 |
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
18:13 |
А по́милки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:13 |
رب آسمان سے کڑکنے لگا، اللہ تعالیٰ کی آواز گونج اُٹھی۔ تب اولے اور شعلہ زن کوئلے برسنے لگے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:13 |
रब आसमान से कड़कने लगा, अल्लाह तआला की आवाज़ गूँज उठी। तब ओले और शोलाज़न कोयले बरसने लगे।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:13 |
Rab āsmān se kaṛakne lagā, Allāh T'ālā kī āwāz gūṅj uṭhī. Tab ole aur sholāzan koele barasne lage.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
18:13 |
Ким билип йетәлисун өзи қилған хаталиқлирини, Билмәй қилған гуналиримдин паклиғин мени.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:13 |
Trước mặt Chúa, kìa chớp loé mây bay, mưa đá lẫn than hồng tuôn đổ.
|
|
Psal
|
Viet
|
18:13 |
Ðức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Ðấng Chí cao làm cho vang rân tiếng của Ngài, Có mưa đá và than hực lửa.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
18:13 |
CHÚA làm sấm xét trên trời,Đấng Chí Cao cất tiếng nói, có mưa đá và than lửa hồng.
|
|
Psal
|
WLC
|
18:13 |
מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:13 |
Yna taranodd yr ARGLWYDD yn yr awyr – sŵn llais y Goruchaf yn galw.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
18:13 |
Who vndurstondith trespassis? make thou me cleene fro my priuy synnes;
|