Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:12  At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Psal NHEBJE 18:12  At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Psal ABP 18:12  From the radiance of his presence the clouds went by; hail and coals of fire.
Psal NHEBME 18:12  At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Psal Rotherha 18:12  Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
Psal LEB 18:12  From the brightness before him his clouds passed over with hail and coals of fire.
Psal RNKJV 18:12  At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Psal Jubilee2 18:12  At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
Psal Webster 18:12  At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
Psal Darby 18:12  From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
Psal OEB 18:12  At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
Psal ASV 18:12  At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
Psal LITV 18:12  Out of the brightness before Him, His dark clouds passed through, hailstones and coals of fire.
Psal Geneva15 18:12  At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Psal CPDV 18:12  For, indeed, your servant keeps them, and in keeping them, there are many rewards.
Psal BBE 18:12  Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.
Psal DRC 18:12  For thy servant keepeth them, and in keeping them there is a great reward.
Psal GodsWord 18:12  Out of the brightness in front of him, those rain clouds passed by with hailstones and lightning.
Psal JPS 18:12  He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
Psal KJVPCE 18:12  At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Psal NETfree 18:12  From the brightness in front of him came hail and fiery coals.
Psal AB 18:12  At the brightness before Him the clouds passed, hail and coals of fire.
Psal AFV2020 18:12  At the brightness before Him, His dark clouds passed through with hailstones and coals of fire.
Psal NHEB 18:12  At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Psal OEBcth 18:12  At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
Psal NETtext 18:12  From the brightness in front of him came hail and fiery coals.
Psal UKJV 18:12  At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Psal Noyes 18:12  At the brightness before him, his thick clouds passed away; Then came hailstones and coals of fire.
Psal KJV 18:12  At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Psal KJVA 18:12  At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Psal AKJV 18:12  At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Psal RLT 18:12  At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Psal MKJV 18:12  At the brightness before Him, His dark clouds passed through, hailstones and coals of fire passed.
Psal YLT 18:12  From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
Psal ACV 18:12  At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Psal VulgSist 18:12  Etenim servus tuus custodit ea, in custodiendis illis retributio multa.
Psal VulgCont 18:12  Etenim servus tuus custodit ea, in custodiendis illis retributio multa.
Psal Vulgate 18:12  etenim servus tuus custodit ea in custodiendis illis retributio multa unde et servus tuus docebit ea in custodiendis eis fructus multus
Psal VulgHetz 18:12  Etenim servus tuus custodit ea, in custodiendis illis retributio multa.
Psal VulgClem 18:12  Etenim servus tuus custodit ea ; in custodiendis illis retributio multa.
Psal Vulgate_ 18:12  unde et servus tuus docebit ea in custodiendis eis fructus multus
Psal CzeBKR 18:12  Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.
Psal CzeB21 18:12  Závojem tmy jak skrýší obklopil se, mrak temný deštěm byl jeho stan.
Psal CzeCEP 18:12  Temno učinil svou skrýší, stánkem kolem sebe, temné vodstvo, mračna prachu.
Psal CzeCSP 18:12  Temnotu učinil svou skrýší, stánkem kolem sebe temné vody, hustá oblaka.
Psal PorBLivr 18:12  Do brilho de sua presença suas nuvens se espalharam, e também a saraiva, e as brasas de fogo.
Psal Mg1865 18:12  Efa nanao ny maizina ho fiereny sy tranony manodidina Azy Izy, dia rahona ngalingaly rahona matevina.
Psal FinPR 18:12  {18:13} Hohteesta, joka kävi hänen edellänsä, purkautuivat pilvet rakeiksi ja palaviksi hiiliksi.
Psal FinRK 18:12  Hän teki kätköpaikakseen pimeyden, majaksi ympärilleen synkät vedet, paksut pilvet.
Psal ChiSB 18:12  祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
Psal CopSahBi 18:12  ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲡⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ
Psal ChiUns 18:12  因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
Psal BulVeren 18:12  От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени.
Psal AraSVD 18:12  مِنَ ٱلشُّعَاعِ قُدَّامَهُ عَبَرَتْ سُحُبُهُ. بَرَدٌ وَجَمْرُ نَارٍ.
Psal Esperant 18:12  De la brilo antaŭ Li, tra Liaj densaj nuboj, Flugis hajlo kaj brulantaj karboj.
Psal ThaiKJV 18:12  มีลูกเห็บและถ่านเพลิงแตกออกมาทะลุเมฆจากความสว่างสุกใสข้างหน้าพระองค์
Psal OSHB 18:12  יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃
Psal BurJudso 18:12  ရှေ့တော်၌ ရောင်ခြည်ကြောင့်တိမ်ထပ်တို့သည် မိုဃ်းသီးနှင့် မီးခဲပါလျက် လွင့်ကြ၏။
Psal FarTPV 18:12  نور درخشان حضور او با تگرگ و شعلهٔ افروخته، پردهٔ ابرهای سیاه را شکافت.
Psal UrduGeoR 18:12  Us ke huzūr kī tez raushnī se us ke bādal ole aur sholāzan koele le kar nikal āe.
Psal SweFolk 18:12  Han gjorde mörker till sitt skydd, till sin hydda runt omkring honom: mörka vatten, tjocka moln.
Psal GerSch 18:12  Er machte Finsternis zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken zur Hütte um sich her.
Psal TagAngBi 18:12  Sa kakinangan sa harap niya ay dumaan ang kaniyang mga masinsing alapaap, mga granizo at mga bagang apoy.
Psal FinSTLK2 18:12  Hän pani pimeyden verhokseen, majakseen joka puolelle mustat vedet, paksut pilvet.
Psal Dari 18:12  درخشندگی حضور او، ابر های تیره را شگافت و ژاله و شعله های آتش پدید آورد.
Psal SomKQA 18:12  Nuurkii hortiisa yiil aawadiis ayay daruurihii qarada waaweynaa tageen, Roobkii dhagaxyada lahaa iyo dhuxulihii dabka ahaana way carareen.
Psal NorSMB 18:12  Og han gjorde myrker til sitt åklæde rundt ikring seg, til sitt tjeld myrke vatn, tjukke skyer.
Psal Alb 18:12  Nga shkëlqimi që e paraprinte dilnin re të dendura, brësher dhe thëngjij.
Psal UyCyr 18:12  Шундақла агаһландурар мән бәндәңни, Чиң турғучи буларда алар чоң бәхитни.
Psal KorHKJV 18:12  그분 앞에 있던 광채로 말미암아 그분의 짙은 구름들과 우박들과 불타는 숯들이 사라졌도다.
Psal SrKDIjek 18:12  Од сијевања пред њим кроз облаке његове удари град и живо угљевље.
Psal Wycliffe 18:12  `Forwhi thi seruaunt kepith thoo; myche yeldyng is in tho to be kept.
Psal Mal1910 18:12  അവന്റെ മുമ്പിലുള്ള പ്രകാശത്താൽ ആലിപ്പഴവും തീക്കനലും അവന്റെ മേഘങ്ങളിൽകൂടി പൊഴിഞ്ഞു.
Psal KorRV 18:12  그 앞에 광채로 인하여 빽빽한 구름이 지나며 우박과 숯불이 내리도다
Psal Azeri 18:12  اونون پاريلدايان حوضوروندان دولو و شئمشکلر قارا بولودلاري ياريب چيخديلار.
Psal KLV 18:12  Daq the brightness qaSpa' ghaH Daj thick clouds juSta', hailstones je coals vo' qul.
Psal ItaDio 18:12  (H18-11) Le sue nubi si dileguarono per lo splendore che scoppiava davanti a lui, Con gragnuola e brace accese.
Psal RusSynod 18:12  и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
Psal CSlEliza 18:12  Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
Psal ABPGRK 18:12  από της τηλαυγήσεως ενώπιον αυτού αι νεφέλαι διήλθον χάλαζα και άνθρακες πυρός
Psal FreBBB 18:12  De l'éclat qui le précédait sortaient les nuées, Lançant la grêle et les charbons de feu.
Psal LinVB 18:12  Amilatisi molili lokola elamba, amikangi na mampata maindo ebele.
Psal BurCBCM 18:12  ကိုယ်တော်၏ရှေ့မှောက်ရှိ အလင်းထွန်းတောက်သောနေရာမှ မိုးသီးများနှင့် မီးကျီးခဲများသည် မိုးတိမ်များအကြားမှ ထိုးဖောက်ထွက်ပေါ်လာကြ၏။-
Psal HunIMIT 18:12  Sötétséget tett rejtekévé, maga körül sátoráúl, vizek sötétjét, fellegek sűrűjét.
Psal ChiUnL 18:12  由其前之光輝、冰雹炭火、經過密雲而出兮、
Psal VietNVB 18:12  Từ hào quang trước mặt Ngài,Các đám mây của Ngài đi qua, có mưa đá và than lửa hồng.
Psal LXX 18:12  καὶ γὰρ ὁ δοῦλός σου φυλάσσει αὐτά ἐν τῷ φυλάσσειν αὐτὰ ἀνταπόδοσις πολλή
Psal CebPinad 18:12  Sa kasilaw sa atubangan niya, ang iyang mabagang dag-um nanagpangangi, Ulan-nga-yelo ug mga baga sa kalayo.
Psal RomCor 18:12  Din strălucirea care se răsfrângea înaintea Lui, ieşeau nori care aruncau grindină şi cărbuni de foc.
Psal Pohnpeia 18:12  Keteu aihs takai oh kisiniei kin mweremwerasang ni lioal me kin piripir mwowe oh kin pwar depwek toantoal kan.
Psal HunUj 18:12  A sötétséget tette rejtekévé maga körül, mint egy sátrat, a sötét vizeket, a gomolygó fellegeket.
Psal GerZurch 18:12  Er machte Finsternis zu seiner Hülle, / dunkle Wasser und dichte Wolken / rings um sich her zu seinem Gezelt. /
Psal GerTafel 18:12  Er setzt Finsternis zu Seiner Hülle, Seine Hütte ringsum war der Wasser Finsternis, dichte Wolken des Dunstkreises.
Psal PorAR 18:12  Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
Psal DutSVVA 18:12  [018:13] Van den glans, die voor Hem was, dreven Zijn wolken daarhenen, hagel en vurige kolen.
Psal FarOPV 18:12  از تابش پیش روی وی ابرهایش می‌شتافتند، تگرگ و آتشهای افروخته.
Psal Ndebele 18:12  Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
Psal PorBLivr 18:12  Do brilho de sua presença suas nuvens se espalharam, e também a saraiva, e as brasas de fogo.
Psal SloStrit 18:12  Temo si napravi v zavetje svoje, okolo sebe za šator svoj; temotne vode, gošče gornjih oblakov.
Psal Norsk 18:12  Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
Psal SloChras 18:12  Iz svita pred njim je švigala skozi oblake njegove toča in žerjavica ognjena.
Psal Northern 18:12  Hüzurundan şəfəq saçdı, Odlu közlər və dolu buludları yardı.
Psal GerElb19 18:12  Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.
Psal PohnOld 18:12  Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
Psal LvGluck8 18:12  No spožuma Viņa priekšā šķēlās Viņa padebeši ar krusu un degošiem zibeņiem.
Psal PorAlmei 18:12  Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
Psal SloOjaca 18:12  Iz blišča pred Njim so prihajali skozi Njegove goste oblake zrna toče in žareče oglje.
Psal ChiUn 18:12  因他面前的光輝,他的厚雲行過便有冰雹火炭。
Psal SweKarlX 18:12  Hans tjäll omkring honom var mörker, och svart tjockt moln, der han inne fördold var.
Psal FreKhan 18:12  Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
Psal GerAlbre 18:12  Er machte Dunkel zu seiner Hülle, / Zu seinem Gezelte ringsumher; / Es umgab ihn Wasserflut und dickes Gewölk.
Psal FrePGR 18:12  De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
Psal PorCap 18:12  Fez das trevas o seu véu,das águas fundas e das nuvens densas, a sua tenda.
Psal JapKougo 18:12  そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
Psal GerTextb 18:12  Er machte Finsternis zu seiner Hülle, ringsum zu seiner Hütte Wasserdunkel, dichte Wolken.
Psal Kapingam 18:12  Di uwa hadu-magalillili mo-di ahi e-monnono-iha mai di ila dela e-dabadaba i-mua o Mee, ga-haahi nia gololangi luuli aalaa.
Psal SpaPlate 18:12  También tu siervo es iluminado por ellos, y en su observancia halla gran galardón.
Psal GerOffBi 18:12  Und er setzte Dunkelheit als seine Bedeckung um sich,Seine Hütte [waren aus] Massen von Wassern in den Wolken des Himmels.
Psal WLC 18:12  יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃
Psal LtKBB 18:12  Nuo spindesio Jo priekyje pro debesis veržėsi kruša ir degančios žarijos.
Psal Bela 18:12  і раб Твой вартуецца імі; у захаваньні іхнім вялікая дзяка.
Psal GerBoLut 18:12  Sein Gezeltum ihn herwarfinsterund schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
Psal FinPR92 18:12  Hän otti verhokseen pimeyden, majakseen synkät vedet, raskaat pilvet.
Psal SpaRV186 18:12  Por el resplandor de delante de él sus nubes pasaron: granizo y carbones de fuego.
Psal NlCanisi 18:12  Ook uw dienaar weet ze naar waarde te schatten: Wie ze trouw onderhoudt, wordt rijk beloond.
Psal GerNeUe 18:12  Er hüllte sich in Finsternis wie in ein Zelt, / in Regendunkel und schwarzes Gewölk.
Psal UrduGeo 18:12  اُس کے حضور کی تیز روشنی سے اُس کے بادل اولے اور شعلہ زن کوئلے لے کر نکل آئے۔
Psal AraNAV 18:12  مِنْ بَهَاءِ طَلْعَتِهِ عَبَرَتِ السُّحُبُ أَمَامَهُ. حَدَثَتْ عَاصِفَةُ بَرَدٍ وَبَرْقٍ كَالْجَمْرِ الْمُلْتَهِبِ.
Psal ChiNCVs 18:12  密云、冰雹与火炭,从他面前的光辉经过。
Psal ItaRive 18:12  Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
Psal Afr1953 18:12  Duisternis het Hy sy skuilplek gemaak, sy hut rondom Hom: duisternis van waters, diktes van wolke.
Psal RusSynod 18:12  и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их – великая награда.
Psal UrduGeoD 18:12  उसके हुज़ूर की तेज़ रौशनी से उसके बादल ओले और शोलाज़न कोयले लेकर निकल आए।
Psal TurNTB 18:12  Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
Psal DutSVV 18:12  Duisternis zette Hij tot Zijn verberging; rondom Hem was Zijn tent, duisterheid der wateren, wolken des hemels.
Psal HunKNB 18:12  Rejtekhelyévé tette a sötétséget, sátrat vont maga köré sötét vízből, a lég felhőiből.
Psal Maori 18:12  I rere atu ona kapua metotoru i te wherikotanga o tona aroaro: te whatu, me nga waro kapura.
Psal HunKar 18:12  A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhők és sűrű fellegek.
Psal Viet 18:12  Từ sự rực rỡ ở trước mặt Ngài, ngang qua các mây mịt mịt của Ngài, Có phát ra mưa đá và than hực lửa.
Psal Kekchi 18:12  Li Dios quixcˈutbesi rib joˈ nak narepoc chak li rakˈ ca̱k. Ut quixtakla li sakbach ut li ru xam chi lochlo saˈ ruchichˈochˈ.
Psal Swe1917 18:12  Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
Psal CroSaric 18:12  Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
Psal VieLCCMN 18:12  Chúa dùng bóng tối làm màn bao phủ, lấy mây đen nghịt làm trướng che Người.
Psal FreBDM17 18:12  Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète : et autour de lui était son Tabernacle, savoir les ténèbres d’eaux, qui sont les nuées de l’air.
Psal FreLXX 18:12  Aussi ton serviteur les garde-t-il ; à les garder on gagne un riche salaire.
Psal Aleppo 18:12    ישת חשך סתרו—    סביבותיו סכתוחשכת-מים    עבי שחקים
Psal MapM 18:12  יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃
Psal HebModer 18:12  מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃
Psal Kaz 18:12  Бұлардан пендең ескерту алады,Бәрін ұстанғанды зор сый тосады.
Psal FreJND 18:12  Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
Psal GerGruen 18:12  Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sichund Wasserflut und dicht Gewölke.
Psal SloKJV 18:12  Ob sijaju, ki je bil pred njim, so šli mimo njegovi gosti oblaki, zrna toče in ognjeno oglje.
Psal Haitian 18:12  Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès, plen dlo, te vlope l' toupatou.
Psal FinBibli 18:12  Kirkkaudesta hänen edessänsä hajosivat pilvet rakeilla ja leimauksilla.
Psal Geez 18:12  ወገብርከሰ ፡ የዐቅቦ ፤ ወበዐቂቦቱ ፡ ይትዐሰይ ፡ ብዙኀ ።
Psal SpaRV 18:12  Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones ardientes.
Psal WelBeibl 18:12  Roedd golau disglair o'i flaen; saethodd mellt o'r cymylau, cenllysg a marwor tanllyd.
Psal GerMenge 18:12  Finsternis machte er zu seiner Hülle, rings um sich her zu seinem Gezelt Regendunkel, dichtes Gewölk;
Psal GreVamva 18:12  Εκ της λάμψεως της έμπροσθεν αυτού διήλθον τα νέφη αυτού, χάλαζα και άνθρακες πυρός.
Psal UkrOgien 18:12  і раб Твій у них бережки́й, а в дотри́манні їх — нагорода велика.
Psal FreCramp 18:12  Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c'étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
Psal SrKDEkav 18:12  Од севања пред Њим кроз облаке Његове удари град и живо угљевље.
Psal PolUGdan 18:12  Przed jego blaskiem rozeszły się jego obłoki, grad i węgle ogniste.
Psal FreSegon 18:12  Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Psal SpaRV190 18:12  Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones ardientes.
Psal HunRUF 18:12  A sötétséget tette rejtekévé maga körül, mint egy sátrat, a sötét vizeket, a gomolygó fellegeket.
Psal FreSynod 18:12  Du sein de la splendeur qui le précédait, S'échappaient des nuées, de la grêle et des charbons de feu.
Psal DaOT1931 18:12  han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Psal TpiKJPB 18:12  Bikpela lait i stap long pes bilong Em i mekim ol strongpela klaut bilong Em i go pas. Ol ston ais na ol hatpela hap diwai bilong paia.
Psal DaOT1871 18:12  Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer.
Psal FreVulgG 18:12  Aussi votre serviteur les observe ; à les garder, on (il) trouve une grande récompense.
Psal PolGdans 18:12  Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
Psal JapBungo 18:12  そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
Psal GerElb18 18:12  Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.