Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 18:11  And He made darkness His secret place; round about Him was His tabernacle, even dark water in the clouds of the air.
Psal ABP 18:11  And he established darkness for his concealment. Round about him was his tent; dark water in clouds of air.
Psal ACV 18:11  He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Psal AFV2020 18:11  He made darkness His secret place; His pavilion around Him was dark waters and thick clouds of the skies.
Psal AKJV 18:11  He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Psal ASV 18:11  He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Psal BBE 18:11  He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.
Psal CPDV 18:11  desirable beyond gold and many precious stones, and sweeter than honey and the honeycomb.
Psal DRC 18:11  More to be desired than gold and many precious stones: and sweeter than honey and the honeycomb.
Psal Darby 18:11  He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
Psal Geneva15 18:11  He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Psal GodsWord 18:11  He made the darkness his hiding place, the dark rain clouds his covering.
Psal JPS 18:11  And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind.
Psal Jubilee2 18:11  He made darkness his hiding place; in his tabernacle round about him [were] dark waters [and] thick clouds of the heavens.
Psal KJV 18:11  He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Psal KJVA 18:11  He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Psal KJVPCE 18:11  He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Psal LEB 18:11  He made darkness his hiding place; all about him his covering was a darkness of waters, ⌞thick clouds⌟.
Psal LITV 18:11  He made darkness His covering, His pavilion all around Him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Psal MKJV 18:11  He made darkness His secret place, His pavilion around Him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Psal NETfree 18:11  He shrouded himself in darkness, in thick rain clouds.
Psal NETtext 18:11  He shrouded himself in darkness, in thick rain clouds.
Psal NHEB 18:11  He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Psal NHEBJE 18:11  He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Psal NHEBME 18:11  He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Psal Noyes 18:11  And he made darkness his covering; His pavilion round about him was dark waters and thick clouds of the skies.
Psal OEB 18:11  with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
Psal OEBcth 18:11  with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
Psal RLT 18:11  He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Psal RNKJV 18:11  He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Psal RWebster 18:11  He made darkness his secret place; his pavilion around him was dark waters and thick clouds of the skies.
Psal Rotherha 18:11  Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Psal UKJV 18:11  He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Psal Webster 18:11  He made darkness his secret place; his pavilion around him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
Psal YLT 18:11  He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Psal VulgClem 18:11  desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum, et dulciora super mel et favum.
Psal VulgCont 18:11  Desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum: et dulciora super mel et favum.
Psal VulgHetz 18:11  Desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum: et dulciora super mel et favum.
Psal VulgSist 18:11  Desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum: et dulciora super mel et favum.
Psal Vulgate 18:11  desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum redundantem
Psal Vulgate_ 18:11  desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum redundantem
Psal CzeB21 18:11  Cheruba zapřáhl, rozletěl se, vznesl se na křídlech větrných.
Psal CzeBKR 18:11  Udělal sobě z temností skrýši, vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.
Psal CzeCEP 18:11  Na cheruba usedl a letěl a vznášel se na perutích větru.
Psal CzeCSP 18:11  Vsedl na cheruba a letěl, vznášel se na křídlech větru.
Psal ABPGRK 18:11  και έθετο σκότος αποκρυφήν αυτού κύκλω αυτού η σκηνή αυτού σκοτεινόν ύδωρ εν νεφέλαις αέρων
Psal Afr1953 18:11  En Hy het op 'n gérub gery en gevlieg; ja, Hy het gesweef op die vleuels van die wind.
Psal Alb 18:11  Me terrin ai kishte bërë velin e tij dhe si shatorre rreth vetes kishte vënë errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.
Psal Aleppo 18:11    וירכב על-כרוב ויעף    וידא על-כנפי-רוח
Psal AraNAV 18:11  جَعَلَ الظُّلْمَةَ سِتَاراً لَهُ، وَصَارَ ضَبَابُ الْمِيَاهِ وَسُحُبُ الْسَّمَاءِ الدَّاكِنَةُ مِظَلَّتَهُ الْمُحِيطَةَ بِهِ.
Psal AraSVD 18:11  جَعَلَ ٱلظُّلْمَةَ سِتْرَهُ. حَوْلَهُ مِظَلَّتَهُ ضَبَابَ ٱلْمِيَاهِ وَظَلَامَ ٱلْغَمَامِ.
Psal Azeri 18:11  قارانليغي دؤوره‌سئنه اؤرتو اتدي، سو دولو قارا بولودلاري اؤزونه چادير اتدي.
Psal Bela 18:11  яны больш жаданыя за золата і нават за мноства золата чыстага, за мёд саладзейшыя і за кропелькі з сотаў;
Psal BulVeren 18:11  Направи мрака Свое скривалище, шатри около Себе Си – тъмните води, гъсти небесни облаци.
Psal BurCBCM 18:11  ကိုယ်တော်သည် မိမိကိုယ်ကို အမှောင်ထုဖြင့် ဖုံးလွှမ်းစေတော်မူ၏။ ရေဖြင့်ပြည့်သော ထူထပ်သည့်မိုးတိမ်သည် ကိုယ်တော့်ကို ကာရံလျက်ရှိ၏။-
Psal BurJudso 18:11  မှောင်မိုက်ထဲမှာ ပုန်းကွယ်တော်မူ၍၊ တခဲနက် သောရေနှင့်ထူထပ်သော မိုဃ်းတိမ်တို့သည် ကိုယ်တော် ကို ကာရံလျက်ရှိကြ၏။
Psal CSlEliza 18:11  вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
Psal CebPinad 18:11  Gibuhat niya ang kangitngit nga iyang tagoanan, nga maoy iyang tabil nga nagalibut kaniya, Kangitngit sa mga tubig, mga mabagang dag-um sa kalangitan.
Psal ChiNCVs 18:11  他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
Psal ChiSB 18:11  祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
Psal ChiUn 18:11  他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
Psal ChiUnL 18:11  隱於玄冥、使爲幕以環之、卽水之黑暗、雲之濃密兮、
Psal ChiUns 18:11  他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
Psal CopSahBi 18:11  ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲥⲟⲧⲡ ⲉⲡⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛ ⲡⲱⲛⲉ ⲙⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲥⲉϩⲟⲗϭ ⲉⲡⲉⲃⲓⲱ ⲙⲛ ⲡⲙⲟⲩⲗϩ
Psal CroSaric 18:11  Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
Psal DaOT1871 18:11  Og han for paa Keruben og drog frem, og han fløj paa Vejrets Vinger.
Psal DaOT1931 18:11  baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
Psal Dari 18:11  تاریکی را همچو پرده و خیمه ای بدور خود قرار داد. مثل تاریکی آب های عمیق و ابر های غلیظ آسمان.
Psal DutSVV 18:11  En Hij voer op een cherub, en vloog; ja, Hij vloog snellijk op de vleugelen des winds.
Psal DutSVVA 18:11  [018:12] Duisternis zette Hij tot Zijn verberging; rondom Hem was Zijn tent, duisterheid der wateren, wolken des hemels.
Psal Esperant 18:11  El la mallumo Li faris al Si kovron, Tendon Li faris ĉirkaŭ Si el la mallumo de la akvo, densaj nuboj.
Psal FarOPV 18:11  تاریکی را پرده خود و خیمه‌ای گرداگرد خویش بساخت، تاریکی آبها و ابرهای متراکم را.
Psal FarTPV 18:11  او با تاریکی خود را پوشاند و ابرهای سیاهِ باران‌زا احاطه‌اش کردند.
Psal FinBibli 18:11  Hän pani pimeyden majansa ympärille, ja mustat paksut pilvet, jossa hän lymyssä oli.
Psal FinPR 18:11  {18:12} hän pani pimeyden verhoksensa, majaksensa yltympäri: mustat vedet, paksut pilvet.
Psal FinPR92 18:11  Hän lensi kerubi ratsunaan ja kiiti tuulen siivin.
Psal FinRK 18:11  Hän ratsasti kerubilla ja lensi, kiiti tuulen siivillä.
Psal FinSTLK2 18:11  Silloin hän ajoi kerubin kannattamana ja lensi, ja hän liiti tuulen siivin.
Psal FreBBB 18:11  Il mit tout autour de lui, comme une tente, le voile des ténèbres, L'obscurité des eaux et les sombres nuages.
Psal FreBDM17 18:11  Il était monté sur un Chérubin, et il volait ; il était porté sur les ailes du vent.
Psal FreCramp 18:11  Il monta sur un Chérubin, et il volait ; il planait sur les ailes du vent.
Psal FreJND 18:11  Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
Psal FreKhan 18:11  Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
Psal FreLXX 18:11  Ils sont infiniment plus désirables que l'or et les pierres précieuses ; ils sont plus doux que le miel et que les rayons de miel.
Psal FrePGR 18:11  Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
Psal FreSegon 18:11  Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Psal FreSynod 18:11  Il fit des ténèbres sa retraite; déploya autour de lui, comme une tente, Des masses liquides, de sombres nuages.
Psal FreVulgG 18:11  Ils sont plus désirables que l’or et que beaucoup de pierres précieuses ; ils sont plus doux que le miel, et qu’un rayon (plein) de miel.
Psal Geez 18:11  ወይትፈተው ፡ እምወርቅ ፡ ወእምዕንቍ ፡ ክቡር ፤ ወይጥዕም ፡ እመዓር ፡ ወሶከር ።
Psal GerAlbre 18:11  Er fuhr auf dem Kerub und flog einher, / Schwebte auf den Schwingen des Windes.
Psal GerBoLut 18:11  Und erfuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
Psal GerElb18 18:11  Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Psal GerElb19 18:11  Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Psal GerGruen 18:11  Er fuhr auf einem Cherub, flog einher,auf Windesflügeln schwebend.
Psal GerMenge 18:11  er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
Psal GerNeUe 18:11  Er flog auf einem Cherub, / er schwebte auf den Schwingen des Sturms.
Psal GerOffBi 18:11  Und er ritt auf einem Kerub und flogUnd schoß herab auf den Flügeln des Windes.
Psal GerSch 18:11  er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Psal GerTafel 18:11  Und Er fuhr auf dem Cherub und flog, und schwebte auf den Flügeln des Windes.
Psal GerTextb 18:11  Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
Psal GerZurch 18:11  Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schwebte auf Flügeln des Windes. / (a) Ps 99:1
Psal GreVamva 18:11  Έθεσε το σκότος απόκρυφον τόπον αυτού· η σκηνή αυτού, πέριξ αυτού ήσαν ύδατα σκοτεινά, νέφη πυκνά των αέρων.
Psal Haitian 18:11  Li moute sou do yon zanj cheriben, li t'ap vole. Yon kouran van t'ap pouse l' ale.
Psal HebModer 18:11  ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃
Psal HunIMIT 18:11  Kérubra űlt és repült; suhant a szélnek szárnyain.
Psal HunKNB 18:11  Fölszállt a kerubok fölé, a szél szárnyain repült.
Psal HunKar 18:11  Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.
Psal HunRUF 18:11  Kerúbon ülve repült, szelek szárnyán suhant.
Psal HunUj 18:11  Kerúbon ülve repült, szelek szárnyán suhant.
Psal ItaDio 18:11  (H18-10) Egli aveva poste delle tenebre per suo nascondimento; Egli avea d’intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d’acque, nubi dell’aria.
Psal ItaRive 18:11  avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
Psal JapBungo 18:11  闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
Psal JapKougo 18:11  やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
Psal KLV 18:11  ghaH chenmoHta' HurghtaHghach Daj hiding Daq, Daj pavilion around ghaH, HurghtaHghach vo' bIQmey, thick clouds vo' the chal.
Psal Kapingam 18:11  Mee guu-gahu Ia gi-di bouli. Nia gololangi maadolu e-honu wai gu-haganiga i-di gili o-Maa.
Psal Kaz 18:11  Тіл үйірген таза балдан да тәтті,Алтыннан, саф алтыннан да бағалы.
Psal Kekchi 18:11  Li Ka̱cuaˈ quixmuk rib saˈ li kˈeki chok li nacˈamoc chak re li hab.
Psal KorHKJV 18:11  그분께서 어둠을 자신의 은밀한 처소로 삼으셨으니 곧 어두운 물들과 창공의 짙은 구름들이 그분을 둘러싼 그분의 천막이 되었도다.
Psal KorRV 18:11  저가 흑암으로 그 숨는 곳을 삼으사 장막 같이 자기를 두르게 하심이여 곧 물의 흑암과 공중의 빽빽한 구름으로 그리하시도다
Psal LXX 18:11  ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολὺν καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον
Psal LinVB 18:11  Abuteli kerubim mpe apimbwi, akatisi likolo na mapapu ma mompepe.
Psal LtKBB 18:11  Jis pasislėpė tamsoje, juodi vandenys ir debesys supo Jį.
Psal LvGluck8 18:11  Viņš lika tumsību Sev par apsegu, Viņa dzīvoklis ap Viņu bija ūdeņu tumsība un biezi padebeši.
Psal Mal1910 18:11  അവൻ അന്ധകാരത്തെ തന്റെ മറവും ജലതമസ്സിനെയും ആകാശമേഘങ്ങളെയും തനിക്കു ചുറ്റും കൂടാരവുമാക്കി.
Psal Maori 18:11  I meinga e ia te pouri hei wahi ngaro mona, hei teneti i tetahi taha ona, i tetahi taha; ko te pouritanga o nga wai, ko nga kapua matotoru o te rangi.
Psal MapM 18:11  וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
Psal Mg1865 18:11  Dia nitaingina kerobima Izy ka nanidina; eny, nanidina faingana tamin’ ny ela-drivotra Izy.
Psal Ndebele 18:11  Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
Psal NlCanisi 18:11  Kostbaarder zijn ze dan goud en edel metaal; Zoeter dan honing en zeem uit de raten.
Psal NorSMB 18:11  Og han for fram på kerub, og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
Psal Norsk 18:11  Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
Psal Northern 18:11  Gizlənmək üçün ətrafını zülmətə bürüdü, Tufan qoparan qara buludlardan Özünə çardaq qurdu.
Psal OSHB 18:11  וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
Psal PohnOld 18:11  Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
Psal Pohnpeia 18:11  E ketin perehkihla pein ih rotorot; depwek mosul kei, me diren pihl, kapilpene ih.
Psal PolGdans 18:11  A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
Psal PolUGdan 18:11  Z ciemności zrobił sobie ukrycie, namiotem wokół niego były ciemne wody i gęste obłoki nieba.
Psal PorAR 18:11  Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
Psal PorAlmei 18:11  Fez das trevas o seu logar occulto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das aguas e as nuvens dos céus.
Psal PorBLivr 18:11  Ele pôs as trevas como seu esconderijo; pôs a sua tenda ao redor dele; trevas das águas, nuvens dos céus.
Psal PorBLivr 18:11  Ele pôs as trevas como seu esconderijo; pôs a sua tenda ao redor dele; trevas das águas, nuvens dos céus.
Psal PorCap 18:11  *Cavalgou sobre um querubim e voou,transportado nas asas do vento.
Psal RomCor 18:11  Întunericul Şi-l făcuse învelitoare, iar cortul Lui, împrejurul Lui, erau nişte ape întunecoase şi nori negri.
Psal RusSynod 18:11  они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;
Psal RusSynod 18:11  они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;
Psal SloChras 18:11  Temo si je napravil za ogrinjalo, za šator svoj okoli sebe, mrak vodá in roje oblakov.
Psal SloKJV 18:11  Temo je naredil [za] svoj skriti kraj, njegov paviljon okoli njega so bile temne vode in gosti oblaki neba.
Psal SloOjaca 18:11  On je temo naredil za Svoje tajno skrivališče; kakor Njegov paviljon, (Njegov baldahin), so bile okrog in okrog Njega temne vode in gosti oblaki ozračij.
Psal SloStrit 18:11  In sedeč na kerubih leti, in plava na vétrovih perotih.
Psal SomKQA 18:11  Wuxuu gudcurka ka dhigtay meeshiisii dhuumashada, iyo taambuuggiisa hareerihiisa ku wareegsan, Iyo biyo gudcur ah, iyo daruuraha qarada waaweyn oo cirka.
Psal SpaPlate 18:11  más codiciables que el oro, oro abundante y finísimo; más sabrosos que la miel que destila de los panales.
Psal SpaRV 18:11  Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
Psal SpaRV186 18:11  Puso tinieblas por su escondedero: en sus en derredores de su tabernáculo, oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
Psal SpaRV190 18:11  Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
Psal SrKDEkav 18:11  Од мрака начини себи кров, сеницу око себе, од мрачних вода, облака ваздушних.
Psal SrKDIjek 18:11  Од мрака начини себи кров, сјеницу око себе, од мрачнијех вода, облака ваздушнијех.
Psal Swe1917 18:11  Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
Psal SweFolk 18:11  han red på keruben och flög, han svävade fram på vindens vingar.
Psal SweKarlX 18:11  Och han för uppå Cherub, och flög; han sväfde på vädrens vingar.
Psal TagAngBi 18:11  Ginawa niya ang kadiliman na kaniyang kublihang dako, ang kaniyang kulandong sa buong palibot niya; mga kadiliman ng tubig, masinsing mga alapaap sa langit.
Psal ThaiKJV 18:11  พระองค์ทรงกระทำให้ความมืดปกคลุมพระองค์ไว้ ให้เมฆมืดและอุ้มน้ำเป็นพลับพลาของพระองค์
Psal TpiKJPB 18:11  Em i mekim tudak i kamap ples hait bilong En. Ol wara i tudak na ol strongpela klaut bilong ol skai i haus sel bilong Em i stap nabaut long Em.
Psal TurNTB 18:11  Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Psal UkrOgien 18:11  дорожчі вони понад золото і понад бе́зліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільнико́вий, —
Psal UrduGeo 18:11  اُس نے اندھیرے کو اپنی چھپنے کی جگہ بنایا، بارش کے کالے اور گھنے بادل خیمے کی طرح اپنے گرداگرد لگائے۔
Psal UrduGeoD 18:11  उसने अंधेरे को अपनी छुपने की जगह बनाया, बारिश के काले और घने बादल ख़ैमे की तरह अपने गिर्दागिर्द लगाए।
Psal UrduGeoR 18:11  Us ne andhere ko apnī chhupne kī jagah banāyā, bārish ke kāle aur ghane bādal ḳhaime kī tarah apne girdāgird lagāe.
Psal UyCyr 18:11  Қиммәттур улар алтундин, һәтта барчә сап алтундин, Шериндур һәсәлдин, һәтта һәрә угисидин тамчиған һәсәлдин.
Psal VieLCCMN 18:11  ngự trên Kê-ru-bim, trên cánh gió lượn bay :
Psal Viet 18:11  Ngài nhờ sự tối tăm làm nơi ẩn núp mình, Dùng các vùng nước tối đen và mây mịt mịt của trời, Mà bủa xung quanh mình Ngài dường như một cái trại.
Psal VietNVB 18:11  Ngài lấy bóng tối làm màn che chung quanh.Lấy nước tối đen, mây dày đặc làm trướng phủ.
Psal WLC 18:11  וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
Psal WelBeibl 18:11  Gwisgodd dywyllwch fel gorchudd drosto – cymylau duon stormus, a gwnaeth gymylau trwchus yr awyr yn ffau o'i gwmpas.
Psal Wycliffe 18:11  Desirable more than gold, and a stoon myche preciouse; and swettere than hony and honycoomb.