Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:10  And he rode upon a cherub, and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.
Psal NHEBJE 18:10  He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Psal ABP 18:10  And he mounted upon cherubim, and he spread out; he spread out upon wings of winds.
Psal NHEBME 18:10  He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Psal Rotherha 18:10  Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
Psal LEB 18:10  And he mounted a cherub and flew, and he swooped down on wings of wind.
Psal RNKJV 18:10  And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Psal Jubilee2 18:10  And he rode upon a cherub and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.
Psal Webster 18:10  And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind.
Psal Darby 18:10  And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
Psal OEB 18:10  He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
Psal ASV 18:10  And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
Psal LITV 18:10  and He rode on a cherub, and He flew; yea He soared on the wings of the wind;
Psal Geneva15 18:10  And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Psal CPDV 18:10  The fear of the Lord is holy, enduring for all generations. The judgments of the Lord are true, justified in themselves:
Psal BBE 18:10  And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
Psal DRC 18:10  The fear of the Lord is holy, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, justified in themselves.
Psal GodsWord 18:10  He rode on one of the angels as he flew, and he soared on the wings of the wind.
Psal JPS 18:10  He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
Psal KJVPCE 18:10  And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Psal NETfree 18:10  He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
Psal AB 18:10  And He rode upon a cherub and flew; He flew on the wings of the wind.
Psal AFV2020 18:10  And He rode upon a cherub, and flew; yea, He soared upon the wings of the wind.
Psal NHEB 18:10  He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Psal OEBcth 18:10  He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
Psal NETtext 18:10  He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
Psal UKJV 18:10  And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Psal Noyes 18:10  And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he did fly upon the wings of the wind.
Psal KJV 18:10  And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Psal KJVA 18:10  And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Psal AKJV 18:10  And he rode on a cherub, and did fly: yes, he did fly on the wings of the wind.
Psal RLT 18:10  And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Psal MKJV 18:10  And He rode on a cherub, and flew; yea, He soared on the wings of the wind.
Psal YLT 18:10  And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
Psal ACV 18:10  And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he soared upon the wings of the wind.
Psal VulgSist 18:10  Timor Domini sanctus, permanens in saeculum saeculi: iudicia Domini vera, iustificata in semetipsa.
Psal VulgCont 18:10  Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi: iudicia Domini vera, iustificata in semetipsa.
Psal Vulgate 18:10  timor Domini sanctus permanens in saeculum saeculi iudicia Domini vera iustificata in semet ipsa timor Domini mundus perseverans in saecula iudicia Domini vera iustificata in semet ipsis
Psal VulgHetz 18:10  Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi: iudicia Domini vera, iustificata in semetipsa.
Psal VulgClem 18:10  Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi ; judicia Domini vera, justificata in semetipsa,
Psal Vulgate_ 18:10  timor Domini mundus perseverans in saecula iudicia Domini vera iustificata in semet ipsis
Psal CzeBKR 18:10  A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.
Psal CzeB21 18:10  Nebe rozťal, sestupuje, pod nohama černý mrak!
Psal CzeCEP 18:10  Sklonil nebesa a sestupoval, pod nohama černé mračno.
Psal CzeCSP 18:10  Roztáhl nebesa a sestupoval, pod nohama hustou temnotu.
Psal PorBLivr 18:10  Ele montou sobre um querubim, e fez seu voo; e voou veloz sobre as assas do vento.
Psal Mg1865 18:10  Dia naondriny ny lanitra, ka nidina Izy; ary aizim-pito no teo ambanin’ ny tongony.
Psal FinPR 18:10  {18:11} Ja hän ajoi kerubin kannattamana ja lensi, ja hän liiti tuulen siivillä;
Psal FinRK 18:10  Hän taivutti taivaat ja astui alas synkkä pilvi jalkojensa alla.
Psal ChiSB 18:10  祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
Psal CopSahBi 18:10  ⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲥϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛϩⲁⲡ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ ⲉⲩⲧⲙⲁⲉⲓⲏⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ
Psal ChiUns 18:10  他坐着基路伯飞行;他藉著风的翅膀快飞。
Psal BulVeren 18:10  Възседна на херувим и долетя, и летя на крилете на вятъра.
Psal AraSVD 18:10  رَكِبَ عَلَى كَرُوبٍ وَطَارَ، وَهَفَّ عَلَى أَجْنِحَةِ ٱلرِّيَاحِ.
Psal Esperant 18:10  Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portiĝis sur la flugiloj de la vento.
Psal ThaiKJV 18:10  พระองค์ทรงเครูบตนหนึ่ง แล้วทรงเหาะไป พระองค์ทรงเหาะไปโดยปีกของลมอย่างรวดเร็ว
Psal OSHB 18:10  וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃
Psal BurJudso 18:10  ခေရုဗိမ်ကိုစီးလျက် ပျံတော်မူ၏။ လေ၏ အတောင်တို့အပေါ် မှာလျင်စွာ ပျံတော်မူ၏။
Psal FarTPV 18:10  با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد او بر بالهای باد پرواز کرد.
Psal UrduGeoR 18:10  Wuh karūbī farishte par sawār huā aur uṛ kar hawā ke paroṅ par manḍlāne lagā.
Psal SweFolk 18:10  Han sänkte himlen och steg ner med mörka moln under sina fötter,
Psal GerSch 18:10  Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
Psal TagAngBi 18:10  At siya'y sumakay sa isang querubin, at lumipad: Oo, siya'y lumipad na maliksi sa mga pakpak ng hangin.
Psal FinSTLK2 18:10  Hän notkisti taivaan ja astui alas, synkkä pilvi jalkojensa alla.
Psal Dari 18:10  بر کَروب، یعنی فرشتۀ مقرب، سوار بود و بر بالهای تندباد پرواز می کرد.
Psal SomKQA 18:10  Oo wuxuu fuulay keruub, wuuna duulay, Haah, oo wuxuu si dheeraysa ugu duulay oo fuulay dabaysha baalasheeda.
Psal NorSMB 18:10  Og han lægde himmelen og steig ned, og det var kolmyrker under hans føter.
Psal Alb 18:10  i kishte hipur një kerubini dhe fluturonte; fluturonte shpejt mbi krahët e erës.
Psal UyCyr 18:10  Паклиқтур ихлас қилиш Пәрвәрдигарға, Ихласмәнлик давамлишар әбәдийгә. Һәқиқәттур Пәрвәрдигарниң һөкүмлири, Адиллиқ сиңгәндур уларниң һәрбиригә.
Psal KorHKJV 18:10  그분께서 그룹을 타고 나셨으니 참으로 바람의 날개들을 타고 나셨도다.
Psal SrKDIjek 18:10  Сједе на херувима и подиже се, и полетје на крилима вјетрнијем.
Psal Wycliffe 18:10  The hooli drede of the Lord dwellith in to world of world; the domes of the Lord ben trewe, iustified in to hem silf.
Psal Mal1910 18:10  അവൻ കെരൂബിനെ വാഹനമാക്കി പറന്നു; അവൻ കാറ്റിന്റെ ചിറകിന്മേലിരുന്നു പറപ്പിച്ചു.
Psal KorRV 18:10  그룹을 타고 날으심이여 바람날개로 높이 뜨셨도다
Psal Azeri 18:10  رب کرّوبا مئنئب اوچدو، يلئن قانادلاري اوستونده يوکسَلدي.
Psal KLV 18:10  ghaH rode Daq a cherub, je flew. HIja', ghaH soared Daq the telDu' vo' the SuS.
Psal ItaDio 18:10  (H18-9) E cavalcava sopra Cherubini, e volava; Ed era portato a volo sopra l’ale del vento.
Psal RusSynod 18:10  Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
Psal CSlEliza 18:10  Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
Psal ABPGRK 18:10  και επέβη επί χερουβίμ και επετάσθη επετάσθη επί πτερύγων ανέμων
Psal FreBBB 18:10  Il était monté sur un chérubin et volait, Planant sur les ailes du vent.
Psal LinVB 18:10  Akitisi likolo mpe ye moko akiti, atamboli likolo lya mampata maindo.
Psal BurCBCM 18:10  ကိုယ်တော်သည် ခေရုဘိမ်ကိုစီး၍ ပျံသန်းလျက် လေ၏တောင်ပံများပေါ်မှ လျင်မြန်စွာကြွလာတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 18:10  meghajtotta az eget és leszállt, s ködhomály lábai alatt.
Psal ChiUnL 18:10  乘基路伯而飛、藉風翼而翱翔兮、
Psal VietNVB 18:10  Ngài cưỡi trên Chê-ru-bim và bay,Ngài lượn trên cánh gió.
Psal LXX 18:10  ὁ φόβος κυρίου ἁγνός διαμένων εἰς αἰῶνα αἰῶνος τὰ κρίματα κυρίου ἀληθινά δεδικαιωμένα ἐπὶ τὸ αὐτό
Psal CebPinad 18:10  Ug siya mikabayo sa ibabaw sa usa ka querubin ug milupad; Oo, naglupad-lupad siya sa ibabaw sa mga pako sa hangin.
Psal RomCor 18:10  Călărea pe un heruvim şi zbura, venea plutind pe aripile vântului.
Psal Pohnpeia 18:10  E ketin pihrdi ket pohn sapwellime kerup kei, e ketin pihrki pehnpihr en kisinieng.
Psal HunUj 18:10  Lehajlította az eget, és leszállt, homály volt lába alatt.
Psal GerZurch 18:10  Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Wolkendunkel unter seinen Füssen. / (a) Ps 144:5
Psal GerTafel 18:10  Und Er neigte die Himmel und kam herab, und Wolkendunkel unter Seinen Füßen.
Psal PorAR 18:10  Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
Psal DutSVVA 18:10  [018:11] En Hij voer op een cherub, en vloog; ja, Hij vloog snellijk op de vleugelen des winds.
Psal FarOPV 18:10  برکروبی سوار شده، پرواز نمود و بر بالهای باد طیران کرد.
Psal Ndebele 18:10  Wasegada ikherubhi*, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
Psal PorBLivr 18:10  Ele montou sobre um querubim, e fez seu voo; e voou veloz sobre as assas do vento.
Psal SloStrit 18:10  In nagne nebo ter stopi dol, z mrakom pod svojimi nogami,
Psal Norsk 18:10  Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
Psal SloChras 18:10  In sedeč na kerubu, je letel in plaval na vetra perutih.
Psal Northern 18:10  Bir keruva minib uçdu, Yel qanadları üstə şığıdı.
Psal GerElb19 18:10  Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Psal PohnOld 18:10  O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
Psal LvGluck8 18:10  Un Viņš brauca uz ķeruba un skrēja, Viņš skrēja ātri uz vēja spārniem.
Psal PorAlmei 18:10  E montou n'um cherubim, e voou; sim, voou sobre as azas do vento.
Psal SloOjaca 18:10  In On je jahal na kerubu [nevihte] in [naglo] letel; da, On je hitel s krili vetra.
Psal ChiUn 18:10  他坐著基路伯飛行;他藉著風的翅膀快飛。
Psal SweKarlX 18:10  Han böjde himmelen, och for neder, och mörker var under hans fötter.
Psal FreKhan 18:10  Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
Psal GerAlbre 18:10  Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Unter seinen Füßen war Wolkennacht.
Psal FrePGR 18:10  Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
Psal PorCap 18:10  Inclinou os céus e desceu,com densas nuvens debaixo dos seus pés.
Psal JapKougo 18:10  主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
Psal GerTextb 18:10  Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
Psal SpaPlate 18:10  El temor de Yahvé es santo, permanece para siempre. Los juicios de Yahvé son la verdad, todos son la justicia misma,
Psal Kapingam 18:10  Mee gu-maangi-iha i-hongo dono dangada-di-langi e-hai ono bakau. Mee gu-maangi-iha i-hongo nia bakau o-di madangi.
Psal GerOffBi 18:10  Und er öffnete (neigte) den Himmel und stieg herabUnd eine Wolke (Dunkelheit) [war] unter seinen Füßen.
Psal WLC 18:10  וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלֽ͏ָיו׃
Psal LtKBB 18:10  Jis sėdėjo ant cherubo ir skrido, vėjo sparnai Jį nešė.
Psal Bela 18:10  Страх Гасподні чысты, застаецца навечна. Суды Гасподнія — ісьціна, усе справядлівыя;
Psal GerBoLut 18:10  Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unterseinen Füften.
Psal FinPR92 18:10  Hän kallisti taivaan ja laskeutui alas pimeä pilvi jalkojensa alla.
Psal SpaRV186 18:10  Y cabalgó sobre un querubín, y voló: y voló sobre las alas del viento.
Psal NlCanisi 18:10  Jahweh’s woord zonder smet: voor eeuwig bestendig; Jahweh’s oordelen waarheid: alle rechtvaardig!
Psal GerNeUe 18:10  Er neigte den Himmel tief auf die Erde / und fuhr auf dunklen Wolken herab.
Psal UrduGeo 18:10  وہ کروبی فرشتے پر سوار ہوا اور اُڑ کر ہَوا کے پَروں پر منڈلانے لگا۔
Psal AraNAV 18:10  امْتَطَى مَرْكَبَةً مِنْ مَلاَئِكَةِ الْكَرُوبِيمِ، وَطَارَ مُسْرِعاً عَلَى أَجْنِحَةِ الرِّيْاحِ.
Psal ChiNCVs 18:10  他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
Psal ItaRive 18:10  Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
Psal Afr1953 18:10  En Hy het die hemel gebuig en neergedaal, en donkerheid was onder sy voete.
Psal RusSynod 18:10  Страх Господен чист, пребывает вовек. Суды Господни – истина, все праведны;
Psal UrduGeoD 18:10  वह करूबी फ़रिश्ते पर सवार हुआ और उड़कर हवा के परों पर मँडलाने लगा।
Psal TurNTB 18:10  Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
Psal DutSVV 18:10  En Hij boog den hemel, en daalde neder, en donkerheid was onder Zijn voeten.
Psal HunKNB 18:10  Lehajtotta az eget és leszállott, ködhomály volt lába alatt.
Psal Maori 18:10  I eke ia ki runga ki te kerupa, a rere ana: ae, i rere omaki ia i runga i nga parirau o te hau.
Psal HunKar 18:10  Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
Psal Viet 18:10  Ngài cỡi chê-ru-bin và bay, Ngài liệng trên cánh của gió.
Psal Kekchi 18:10  Chirix jun li querubín quicube chak saˈ ruchichˈochˈ li Ka̱cuaˈ. Quichal chi junpa̱t chintenkˈanquil. Chanchan li ikˈ quicubsin chak re.
Psal Swe1917 18:10  Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
Psal CroSaric 18:10  On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
Psal VieLCCMN 18:10  Chúa nghiêng trời ngự xuống, chân đạp lớp mây mù,
Psal FreBDM17 18:10  Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
Psal FreLXX 18:10  La crainte du Seigneur est sainte, elle persiste dans les siècles des siècles ; les jugements du Seigneur sont vrais, et justifiés en eux-mêmes.
Psal Aleppo 18:10    ויט שמים וירד    וערפל תחת רגליו
Psal MapM 18:10  וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃
Psal HebModer 18:10  וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃
Psal Kaz 18:10  Мойынсұна қастерлеу Жаратқанды:Осы таза ниет мәңгі қалады.Жаратқанның шешімдері шынайы,Барлығы мүлтіксіз де әділетті,
Psal FreJND 18:10  Et il abaissa les cieux, et descendit ; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
Psal GerGruen 18:10  Den Himmel neigte er und fuhr hernieder,ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
Psal SloKJV 18:10  Jezdil je na kerubu in letel. Da, letel je na perutih vetra.
Psal Haitian 18:10  Li bese syèl la, li desann avè yon gwo nwaj nwa anba pye li.
Psal FinBibli 18:10  Hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja hän lensi tuulen sulkain päällä.
Psal Geez 18:10  ፈሪሀ ፡ እግዚአብሔር ፡ ንጹሕ ፡ ወየሐዩ ፡ ለዓለም ፤ ፍትሑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ጽድቅ ፤ ወርትዕ ፡ ኅቡረ ።
Psal SpaRV 18:10  Y cabalgó sobre un querubín, y voló: voló sobre las alas del viento.
Psal WelBeibl 18:10  Marchogai ar gerwbiaid yn hedfan, a chodi ar adenydd y gwynt.
Psal GerMenge 18:10  Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
Psal GreVamva 18:10  Και επέβη επί χερουβείμ και επετάσθη· και επέταξεν επί πτερύγων ανέμων.
Psal UkrOgien 18:10  Страх Господа чистий, — він навіки стоїть. При́суди Господа — правда, вони справедливі всі ра́зом,
Psal SrKDEkav 18:10  Седе на херувима и подиже се, и полете на крилима ветреним.
Psal FreCramp 18:10  il abaissa les cieux, et descendit ; une sombre nuée était sous ses pieds.
Psal PolUGdan 18:10  Dosiadł cherubina i latał; latał na skrzydłach wiatru.
Psal FreSegon 18:10  Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Psal SpaRV190 18:10  Y cabalgó sobre un querubín, y voló: voló sobre las alas del viento.
Psal HunRUF 18:10  Lehajlította az eget, és leszállt, homály volt lába alatt.
Psal FreSynod 18:10  Il était monté sur un chérubin, et il volait; Il était porté sur les ailes du vent.
Psal DaOT1931 18:10  Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Psal TpiKJPB 18:10  Na Em i sindaun antap long wanpela ensel serup na em i flai i go. Yes, Em i flai long ol arere tru bilong win.
Psal DaOT1871 18:10  Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
Psal FreVulgG 18:10  La crainte du Seigneur est sainte, elle subsiste à jamais ; les jugements du Seigneur sont vrais, ils se justifient par eux-mêmes.
Psal PolGdans 18:10  Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Psal JapBungo 18:10  かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
Psal GerElb18 18:10  Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.