Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:9  He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Psal NHEBJE 18:9  He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Psal ABP 18:9  And he leaned the heavens, and came down, and dimness was under his feet.
Psal NHEBME 18:9  He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Psal Rotherha 18:9  Then he stretched out the heaven, and came down,—and, thick gloom, was under his feet;
Psal LEB 18:9  So he bowed the heavens and came down with a thick cloud under his feet.
Psal RNKJV 18:9  He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Psal Jubilee2 18:9  He lowered the heavens and came down; and darkness [was] under his feet.
Psal Webster 18:9  He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
Psal Darby 18:9  And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
Psal OEB 18:9  Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
Psal ASV 18:9  He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
Psal LITV 18:9  He bowed the heavens also and came down, and darkness was under His feet;
Psal Geneva15 18:9  He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Psal CPDV 18:9  The justice of the Lord is right, rejoicing hearts. The precepts of the Lord are brilliant, enlightening the eyes.
Psal BBE 18:9  The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
Psal DRC 18:9  The justices of the Lord are right, rejoicing hearts: the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes.
Psal GodsWord 18:9  He spread apart the heavens and came down with a dark cloud under his feet.
Psal JPS 18:9  Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
Psal KJVPCE 18:9  He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Psal NETfree 18:9  He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
Psal AB 18:9  And He bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under His feet.
Psal AFV2020 18:9  And He bowed the heavens and came down, and thick darkness was under His feet.
Psal NHEB 18:9  He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Psal OEBcth 18:9  Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
Psal NETtext 18:9  He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
Psal UKJV 18:9  He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Psal Noyes 18:9  He bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet;
Psal KJV 18:9  He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Psal KJVA 18:9  He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Psal AKJV 18:9  He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Psal RLT 18:9  He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Psal MKJV 18:9  And He bowed the heavens and came down, and darkness was under His feet.
Psal YLT 18:9  And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness is under His feet.
Psal ACV 18:9  He also bowed the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
Psal VulgSist 18:9  Iustitiae Domini rectae, laetificantes corda: praeceptum Domini lucidum; illuminans oculos.
Psal VulgCont 18:9  Iustitiæ Domini rectæ, lætificantes corda: præceptum Domini lucidum; illuminans oculos.
Psal Vulgate 18:9  iustitiae Domini rectae laetificantes corda praeceptum Domini lucidum inluminans oculos praecepta Domini recta laetificantia cor mandatum Domini lucidum inluminans oculos
Psal VulgHetz 18:9  Iustitiæ Domini rectæ, lætificantes corda: præceptum Domini lucidum; illuminans oculos.
Psal VulgClem 18:9  Justitiæ Domini rectæ, lætificantes corda ; præceptum Domini lucidum, illuminans oculos.
Psal Vulgate_ 18:9  praecepta Domini recta laetificantia cor mandatum Domini lucidum inluminans oculos
Psal CzeBKR 18:9  Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
Psal CzeB21 18:9  Dým se valil z jeho chřípí, stravující oheň z jeho úst, plamenné blesky z něj vyšlehly.
Psal CzeCEP 18:9  Z chřípí se mu valil dým, z úst sžírající oheň, planoucí řeřavé uhlí.
Psal CzeCSP 18:9  Z chřípí mu vystupoval dým a z úst stravující oheň, od nějž chytalo uhlí.
Psal PorBLivr 18:9  Ele moveu os céus, e desceu; e as trevas estavam debaixo de seus pés.
Psal Mg1865 18:9  Nisy setroka nisavoana teo am-bavorony, ary afo avy teo am-bavany no nandevona ka nisy vainafo nidedadeda teo aminy.
Psal FinPR 18:9  {18:10} Hän notkisti taivaat ja astui alas, synkkä pilvi jalkojensa alla.
Psal FinRK 18:9  Savu nousi hänen sieraimistaan ja kuluttava tuli hänen suustaan, palavat hiilet hehkuivat hänestä.
Psal ChiSB 18:9  由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
Psal CopSahBi 18:9  ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲩⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲧⲉ ⲉⲥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛⲛⲕⲟⲩⲓ
Psal ChiUns 18:9  他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
Psal BulVeren 18:9  Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Psal AraSVD 18:9  طَأْطَأَ ٱلسَّمَاوَاتِ وَنَزَلَ، وَضَبَابٌ تَحْتَ رِجْلَيْهِ.
Psal Esperant 18:9  Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren; Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
Psal ThaiKJV 18:9  พระองค์ทรงโน้มฟ้าสวรรค์ลงด้วยและเสด็จลงมา ความมืดทึบอยู่ใต้พระบาทของพระองค์
Psal OSHB 18:9  עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
Psal BurJudso 18:9  မိုဃ်းကောင်းကင်ကိုညွှတ်သဖြင့် ဆင်းသက် တော်မူ၍၊ ခြေဘဝါးတော်အောက်၌ မှောင်မိုက်ဖြစ်လေ ၏။
Psal FarTPV 18:9  او آسمان را شكافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
Psal UrduGeoR 18:9  Āsmān ko jhukā kar wuh nāzil huā. Jab utar āyā to us ke pāṅwoṅ ke nīche andherā hī andherā thā.
Psal SweFolk 18:9  Rök steg ur hans näsa och förtärande eld ur hans mun, det gnistrade av glöd från honom.
Psal GerSch 18:9  Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, Feuerglut brannte daraus hervor.
Psal TagAngBi 18:9  Kaniya namang iniyuko ang mga langit, at ibinaba; at salimuot na kadiliman ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa.
Psal FinSTLK2 18:9  Savu suitsusi hänen sieraimistaan, kuluttava tuli hänen suustaan, palavat hiilet hehkuivat hänestä.
Psal Dari 18:9  آسمان را پاره کرد و فرود آمد و زیر پاهایش تاریکی غلیظی بود.
Psal SomKQA 18:9  Oo weliba samooyinka wuu soo foorarshay, oo hoos buu u soo degay, Oo cagihiisana waxaa hoos yiil gudcur weyn.
Psal NorSMB 18:9  Røyk steig upp or hans nase, og eld frå hans munn åt um seg; gloande kol loga frå honom.
Psal Alb 18:9  Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij;
Psal UyCyr 18:9  Тоғридур Пәрвәрдигарниң көрсәтмилири, Шатландурар қәлбләрни. Очуқтур Пәрвәрдигарниң әмирлири, Рошән қилар көзләрни.
Psal KorHKJV 18:9  그분께서 또한 하늘들을 휘시고 내려오시니 어둠이 그분의 발밑에 있었도다.
Psal SrKDIjek 18:9  Сави небеса и сиђе. Мрак бјеше под ногама његовијем.
Psal Wycliffe 18:9  The riytfulnessis of the Lord ben riytful, gladdynge hertis; the comaundement of the Lord is cleere, liytnynge iyen.
Psal Mal1910 18:9  അവൻ ആകാശം ചായിച്ചിറങ്ങി; കൂരിരുൾ അവന്റെ കാല്ക്കീഴുണ്ടായിരുന്നു.
Psal KorRV 18:9  저가 또 하늘을 드리우시고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다
Psal Azeri 18:9  رب، گؤيلري ياريب اندي، قارا بولودلار اونون آياقلاري آلتيندا ائدئلر.
Psal KLV 18:9  ghaH bowed the chal je, je ghoSta' bIng. Thick HurghtaHghach ghaHta' bIng Daj qamDu'.
Psal ItaDio 18:9  (H18-8) Ed egli abbassò i cieli, e discese; E vi era una caligine sotto a’ suoi piedi.
Psal RusSynod 18:9  Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
Psal CSlEliza 18:9  Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
Psal ABPGRK 18:9  και έκλινεν ουρανούς και κατέβη και γνόφος υπό τους πόδας αυτού
Psal FreBBB 18:9  Il abaissa les cieux et descendit ; Une sombre nuée était sous ses pieds.
Psal LinVB 18:9  Zolo ya ye ebimisi milinga, monoko mwa ye mobimisi móto mokosilisa binso, mopelisi makala ma móto.
Psal BurCBCM 18:9  ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်ကို ညွတ်စေ၍ ဆင်းကြွလာတော်မူ၏။ ထူထပ်သော အမှောင်ထုသည် ကိုယ်တော်၏ ခြေဖဝါးအောက်တွင်ရှိ၏။-
Psal HunIMIT 18:9  Füst szállott fel orrából és tűz emésztett a szájából, parázs izzott belőle.
Psal ChiUnL 18:9  垂諸天而臨格、足下幽且深兮、
Psal VietNVB 18:9  Ngài vén các từng trời và ngự xuống,Dưới chân Ngài là mây đen dày đặc.
Psal LXX 18:9  τὰ δικαιώματα κυρίου εὐθεῖα εὐφραίνοντα καρδίαν ἡ ἐντολὴ κυρίου τηλαυγής φωτίζουσα ὀφθαλμούς
Psal CebPinad 18:9  Gibawog usab niya ang mga langit, ug mikunsad siya. Ug ang mabaga nga kangitngit diha sa ilalum sa iyang mga tiil.
Psal RomCor 18:9  A plecat cerurile şi S-a pogorât: un nor gros era sub picioarele Lui.
Psal Pohnpeia 18:9  E ketin ritingada pahnlahng oh ketidihdo ket pohn depwek toantoal ehu.
Psal HunUj 18:9  Füst jött ki orrából, szájából emésztő tűz, parázs izzott benne.
Psal GerZurch 18:9  Rauch stieg auf in seiner Nase, / verzehrendes Feuer ging aus seinem Munde, / glühende Kohlen sprühten aus ihm. / (a) Ps 97:3; 2Mo 19:18
Psal GerTafel 18:9  Rauch stieg auf von Seiner Nase, und Feuer fraß aus Seinem Mund, Glühkohlen brannten aus Ihm hervor.
Psal PorAR 18:9  Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
Psal DutSVVA 18:9  [018:10] En Hij boog den hemel, en daalde neder, en donkerheid was onder Zijn voeten.
Psal FarOPV 18:9  آسمان را خم کرده، نزول فرمود و زیر پای وی تاریکی غلیظ می‌بود.
Psal Ndebele 18:9  Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
Psal PorBLivr 18:9  Ele moveu os céus, e desceu; e as trevas estavam debaixo de seus pés.
Psal SloStrit 18:9  Dim se vali skozi nos njegov in ogenj požrešen iz ust njegovih; žarjavica goreča gre od njega.
Psal Norsk 18:9  Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
Psal SloChras 18:9  Nagnil je nebo ter stopil doli, in oblačna temota mu je bila pod nogami.
Psal Northern 18:9  O, göyləri yarıb yerədək endi, Qatı zülmət ayaqları altında idi.
Psal GerElb19 18:9  Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Psal PohnOld 18:9  O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
Psal LvGluck8 18:9  Viņš nolaida debesis un nokāpa, un tumsa bija apakš Viņa kājām.
Psal PorAlmei 18:9  Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
Psal SloOjaca 18:9  On je upognil tudi podaljšek nebes in prišel dol; in gosta tema je bila pod Njegovimi stopali.
Psal ChiUn 18:9  他又使天下垂,親自降臨,有黑雲在他腳下。
Psal SweKarlX 18:9  Damb gick upp af hans näso, och förtärande eld af hans mun; så att det ljungade deraf.
Psal FreKhan 18:9  Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Psal GerAlbre 18:9  In seiner Nase stieg Rauch empor, / Aus seinem Munde fraß Feuer, / Glühende Kohlen flammten aus ihm.
Psal FrePGR 18:9  Et Il inclina le ciel, et Il descendit ; et l'obscurité était sous ses pieds.
Psal PorCap 18:9  Subia fumo das suas narinase, da sua boca, um fogo devorador;dele saíam carvões acesos.
Psal JapKougo 18:9  主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
Psal GerTextb 18:9  Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten von ihm aus.
Psal Kapingam 18:9  Mee gu-haahi di langi gi-mahuge, gu-haneia gi-lala madalia di gololangi luuli i-lala ono babaawae.
Psal SpaPlate 18:9  Los preceptos de Yahvé son rectos, alegran el corazón. La enseñanza de Yahvé es clara, ilumina los ojos.
Psal GerOffBi 18:9  Es stieg Rauch aus seiner NaseUnd Feuer fraß aus seinem Mund;Kohlen brannten aus ihm hervor (entbrannten durch es).
Psal WLC 18:9  עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
Psal LtKBB 18:9  Jis palenkė dangų ir nužengė, tamsa buvo po Jo kojomis.
Psal Bela 18:9  Загады Госпада справядлівыя, разьвясельваюць сэрца; наказ Госпада сьветлы, прасьвятляе вочы.
Psal GerBoLut 18:9  Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.
Psal FinPR92 18:9  Hänen sieraimistaan nousi savu ja kaiken nielevä liekki hänen suustaan, se suitsusi hiilten hehkua.
Psal SpaRV186 18:9  Y abajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
Psal NlCanisi 18:9  Jahweh’s bevelen rechtvaardig: een vreugd voor het hart; Jahweh’s voorschrift onberispelijk: een licht voor de ogen;
Psal GerNeUe 18:9  Rauch stieg auf von seiner Nase, / und Feuer schoss aus seinem Mund, / glühende Kohlen sprühten hervor.
Psal UrduGeo 18:9  آسمان کو جھکا کر وہ نازل ہوا۔ جب اُتر آیا تو اُس کے پاؤں کے نیچے اندھیرا ہی اندھیرا تھا۔
Psal AraNAV 18:9  طَأْطَأَ السَّمَاوَاتِ وَنَزَلَ، فَكَانَتِ الْغُيُومُ الْمُتَجَهِّمَةُ تَحْتَ قَدَمَيْهِ.
Psal ChiNCVs 18:9  他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
Psal ItaRive 18:9  Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Psal Afr1953 18:9  Rook in sy neus het opgegaan, en 'n vuur uit sy mond het verteer; kole uit Hom het gebrand.
Psal RusSynod 18:9  Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
Psal UrduGeoD 18:9  आसमान को झुकाकर वह नाज़िल हुआ। जब उतर आया तो उसके पाँवों के नीचे अंधेरा ही अंधेरा था।
Psal TurNTB 18:9  Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Psal DutSVV 18:9  Rook ging op van Zijn neus, en een vuur uit Zijn mond verteerde; kolen werden daarvan aangestoken.
Psal HunKNB 18:9  Füst szállt fel orrából, és emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.
Psal Maori 18:9  I whakapingoretia e ia nga rangi, a heke iho ana, a i raro te pouri matotoru i ona waewae.
Psal HunKar 18:9  Füst szállt fel orrából, és szájából emésztő tűz; izzó szén gerjedt belőle.
Psal Viet 18:9  Ngài làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống; Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt.
Psal Kekchi 18:9  Ut li Ka̱cuaˈ quixte li choxa ut quicube chak. Ut rubel li rok cuan li kˈeki chok retalil li raylal xchal saˈ xbe̱neb.
Psal Swe1917 18:9  Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
Psal CroSaric 18:9  Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
Psal VieLCCMN 18:9  Từ thánh nhan Người, khói bốc lửa thiêu, và than hồng tung toé.
Psal FreBDM17 18:9  Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
Psal FreLXX 18:9  La justice du Seigneur est droite, elle réjouit le cœur ; les préceptes du Seigneur brillent d'un vif éclat, ils éclairent les yeux.
Psal Aleppo 18:9    עלה עשן באפו—    ואש-מפיו תאכלגחלים    בערו ממנו
Psal MapM 18:9  עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
Psal HebModer 18:9  ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
Psal Kaz 18:9  Әрі әділ — Жаратқанның бұйрықтары,Олар жүрекке қуаныш құяды.Жаратқанның өсиеттері сондай нұрлы,Көздерді ашып, жарқыратады.
Psal FreJND 18:9  Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait ; des charbons en jaillissaient embrasés.
Psal GerGruen 18:9  Aufquoll' aus seiner Nase Rauch;aus seinem Munde sprühte Feuer,und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
Psal SloKJV 18:9  Uklonil je tudi nebesni obok in prišel dol. Tema je bila pod njegovimi stopali.
Psal Haitian 18:9  Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.
Psal FinBibli 18:9  Hän notkisti taivaat ja astui alas, ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.
Psal Geez 18:9  ኵነኔሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ርቱዕ ፡ ወይስተፌሥሕ ፡ ልበ ፤ ትእዛዙ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ብሩህ ፡ ወይበርህ ፡ አዕይንተ ።
Psal SpaRV 18:9  Y bajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
Psal WelBeibl 18:9  Agorodd yr awyr fel llenni a daeth i lawr. Roedd cwmwl trwchus dan ei draed.
Psal GerMenge 18:9  Rauch stieg auf von seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
Psal GreVamva 18:9  Και έκλινε τους ουρανούς και κατέβη, και γνόφος υπό τους πόδας αυτού.
Psal UkrOgien 18:9  Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселя́ють. Заповідь Господа чиста, — вона очі просвітлює.
Psal FreCramp 18:9  une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche ; il en jaillissait des charbons embrasés.
Psal SrKDEkav 18:9  Сави небеса и сиђе. Мрак беше под ногама Његовим.
Psal PolUGdan 18:9  Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność była pod jego stopami.
Psal FreSegon 18:9  Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Psal SpaRV190 18:9  Y bajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
Psal HunRUF 18:9  Füst jött ki orrából, szájából emésztő tűz, parázs izzott benne.
Psal FreSynod 18:9  Il inclina les cieux et il descendit, Ayant sous ses pieds une sombre nuée.
Psal DaOT1931 18:9  Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Psal TpiKJPB 18:9  Na tu Em i krungutim i go bikpela moa ol heven na Em i kam daun. Na tudak i stap aninit long tupela lek bilong Em.
Psal DaOT1871 18:9  Der opgik Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; Gløder gnistrede ud af den.
Psal FreVulgG 18:9  Les justices du Seigneur sont droites, elles réjouissent les cœurs ; le précepte du Seigneur est lumineux, il éclaire les yeux.
Psal PolGdans 18:9  Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
Psal JapBungo 18:9  ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
Psal GerElb18 18:9  Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.