Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:8  There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Psal NHEBJE 18:8  Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Psal ABP 18:8  [2ascended 1Smoke] in his anger, and fire from in front of him. [2shall be ignited 1Coals]; they were lit by him.
Psal NHEBME 18:8  Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Psal Rotherha 18:8  There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Psal LEB 18:8  Smoke went forth from his nose, and fire from his mouth consumed. Burning coals blazed from him.
Psal RNKJV 18:8  There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Psal Jubilee2 18:8  Smoke went up out of his nostrils, and fire devoured out of his mouth; coals were kindled by it.
Psal Webster 18:8  There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Psal Darby 18:8  There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
Psal OEB 18:8  Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
Psal ASV 18:8  There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
Psal LITV 18:8  A smoke went up out of His nostrils, and fire devoured out of His mouth; coals were kindled from it.
Psal Geneva15 18:8  Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Psal CPDV 18:8  The law of the Lord is immaculate, converting souls. The testimony of the Lord is faithful, providing wisdom to little ones.
Psal BBE 18:8  There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.
Psal DRC 18:8  The law of the Lord is unspotted, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones.
Psal GodsWord 18:8  Smoke went up from his nostrils, and a raging fire came out of his mouth. Glowing coals flared up from it.
Psal JPS 18:8  Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains did tremble; they were shaken, because He was wroth.
Psal KJVPCE 18:8  There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Psal NETfree 18:8  Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.
Psal AB 18:8  There went up a smoke in His wrath, and fire burst into a flame at His presence; coals were kindled at it.
Psal AFV2020 18:8  Smoke went up out of His nostrils, and fire out of His mouth devoured; coals flamed forth from Him.
Psal NHEB 18:8  Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Psal OEBcth 18:8  Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
Psal NETtext 18:8  Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.
Psal UKJV 18:8  There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Psal Noyes 18:8  A smoke went up from his nostrils, And fire from his mouth devoured; Burning coals shot forth from him.
Psal KJV 18:8  There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Psal KJVA 18:8  There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Psal AKJV 18:8  There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Psal RLT 18:8  There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Psal MKJV 18:8  A smoke went up out of His nostrils, and fire devoured out of His mouth; coals were kindled by it.
Psal YLT 18:8  Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
Psal ACV 18:8  There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
Psal VulgSist 18:8  Lex Domini immaculata convertens animas: testimonium Domini fidele, sapientiam praestans parvulis.
Psal VulgCont 18:8  Lex Domini immaculata convertens animas: testimonium Domini fidele, sapientiam præstans parvulis.
Psal Vulgate 18:8  lex Domini inmaculata convertens animas testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis lex Domini inmaculata convertens animam testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis
Psal VulgHetz 18:8  Lex Domini immaculata convertens animas: testimonium Domini fidele, sapientiam præstans parvulis.
Psal VulgClem 18:8  Lex Domini immaculata, convertens animas ; testimonium Domini fidele, sapientiam præstans parvulis.
Psal Vulgate_ 18:8  lex Domini inmaculata convertens animam testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis
Psal CzeBKR 18:8  Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.
Psal CzeB21 18:8  Zem se třásla, zem se chvěla, základy hor se pohnuly, před jeho hněvem se roztřásly.
Psal CzeCEP 18:8  Země se zachvěla, roztřásla se, hory v základech se hnuly, chvěly se před jeho plamenným hněvem.
Psal CzeCSP 18:8  Země se zachvěla a zatřásla. Otřásly se i základy hor, zakymácely se, neboť vzplanul hněvem.
Psal PorBLivr 18:8  Fumaça subiu de seu nariz, e fogo consumidor saiu de sua boca; carvões foram acesos por ele.
Psal Mg1865 18:8  Dia nihozongozona sy nihorohoro ny tany, ary ny fanambanin’ ny tendrombohitra nihorohoro; eny, nihozongozona ireo, satria tezitra Jehovah.
Psal FinPR 18:8  {18:9} Savu suitsusi hänen sieraimistaan, kuluttava tuli hänen suustansa, palavat hiilet hehkuivat hänestä.
Psal FinRK 18:8  Silloin maa huojui ja järisi, vuorten perustukset järkkyivät. Ne horjuivat, koska hän vihastui.
Psal ChiSB 18:8  因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
Psal CopSahBi 18:8  ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉϥⲕⲧⲟ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲧⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϩⲟⲧ ⲉⲥⲧⲥⲁⲃⲟ ⲛⲛⲕⲟⲩⲓ
Psal ChiUns 18:8  从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Psal BulVeren 18:8  Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Psal AraSVD 18:8  صَعِدَ دُخَانٌ مِنْ أَنْفِهِ، وَنَارٌ مِنْ فَمِهِ أَكَلَتْ. جَمْرٌ ٱشْتَعَلَتْ مِنْهُ.
Psal Esperant 18:8  Leviĝis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia buŝo; Karboj ekflamis de ĝi.
Psal ThaiKJV 18:8  ควันออกไปตามช่องพระนาสิกของพระองค์ และเพลิงผลาญออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ ถ่านก็ติดเปลวไฟนั้น
Psal OSHB 18:8  וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃
Psal BurJudso 18:8  နှာခေါင်းတော်ထဲက မီးခိုးထွက်၍၊ နှုတ်တော် ထဲက မီးလောင်သောအားဖြင့်၊ မီးခဲတောက်လေ၏။
Psal FarTPV 18:8  از سوراخهای بینی او دود برآمد. از دهانش زغال برافروخته و آتشِ کُشنده بیرون آمد.
Psal UrduGeoR 18:8  Us kī nāk se dhuāṅ nikal āyā, us ke muṅh se bhasm karne wāle shole aur dahakte koele bhaṛak uṭhe.
Psal SweFolk 18:8  Då skakade jorden och bävade, bergens grundvalar darrade, de skakade av hans brinnande vrede.
Psal GerSch 18:8  Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten der Berge wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
Psal TagAngBi 18:8  Napailanglang ang usok mula sa kaniyang mga butas ng ilong, at apoy na mula sa kaniyang bibig ay sumupok: mga baga ay nangagalab sa pamamagitan niyaon.
Psal FinSTLK2 18:8  Silloin maa huojui ja järisi, vuorten perustukset järkkyivät. Ne horjuivat, sillä hänen vihansa syttyi.
Psal Dari 18:8  از بینی او دود برآمد و از دهانش شعلۀ سوزنده فروزان شد و آتش ها از آن افروخته گردید.
Psal SomKQA 18:8  Dulalka sankiisa waxaa ka soo baxay qiiq, Afkiisana waxaa ka soo baxay dab wax gubaya, oo dhuxulaa ka shidmay isaga.
Psal NorSMB 18:8  Og jordi skok og riste seg, og grunnvollarne i fjelli skalv, og dei skok seg, for han var vreid.
Psal Alb 18:8  Një tym i dilte nga flegrat e tij dhe një zjarr shkatërrimtar dilte nga goja e tij; nga ai shpërthenin thëngjij.
Psal UyCyr 18:8  Мукәммәлдур Пәрвәрдигарниң тәлимлири, Йеңилар У инсан вуҗудини, Ишәнчликтур Пәрвәрдигарниң пәризлири, Дана қилар наданларни.
Psal KorHKJV 18:8  그분의 콧구멍에서 연기가 나와 위로 올라가고 그분의 입에서 불이 나와 삼켰으니 그것에 의해 숯이 피었도다.
Psal SrKDIjek 18:8  Подиже се дим од гњева његова, из уста његовијех огањ, који прождире и живо угљевље отскакаше од њега.
Psal Wycliffe 18:8  The lawe of the Lord is with out wem, and conuertith soulis; the witnessyng of the Lord is feithful, and yyueth wisdom to litle children.
Psal Mal1910 18:8  അവന്റെ മൂക്കിൽനിന്നു പുക പൊങ്ങി; അവന്റെ വായിൽനിന്നു തീ പുറപ്പെട്ടു ദഹിപ്പിച്ചു. തീക്കനൽ അവങ്കൽനിന്നു ജ്വലിച്ചു.
Psal KorRV 18:8  그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다
Psal Azeri 18:8  اونون بورنوندان دومان قالخدي، آغزيندان يانديريب-ياخان اود چيخدي، کؤز کؤمورلر اوندان توتوشدولار.
Psal KLV 18:8  tlhIch mejta' pa' vo' Daj nostrils. Consuming qul ghoSta' pa' vo' Daj nujDu'. Coals were kindled Sum 'oH.
Psal ItaDio 18:8  (H18-7) Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
Psal RusSynod 18:8  Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
Psal CSlEliza 18:8  Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
Psal ABPGRK 18:8  ανέβη καπνός εν οργή αυτού και πυρ από προσώπου αυτού καταφλεγήσεται άνθρακες ανήφθησαν απ΄ αυτού
Psal FreBBB 18:8  Une fumée montait de ses narines, Un feu dévorant sortait de sa bouche ; Des charbons embrasés en jaillissaient.
Psal LinVB 18:8  Mokili mobulungani mpe moningani, ngomba ilengi mpe ibukani mpo ya nkanda ya ye.
Psal BurCBCM 18:8  ကိုယ်တော်၏ နှာခေါင်းတော်မှ မီးခိုးများထွက်၍ နှုတ်တော်မှလည်း မီးတောက်များ ထွက်လာပြီးလျှင် တောက်လောင် နေသော မီးကျီးခဲများသည် ကိုယ်တော့်ထံမှထွက်လာလေ၏။-
Psal HunIMIT 18:8  Ingott, rengett a föld, a hegyek alapjai megreszkettek, meginogtak, mert haragra lobbant.
Psal ChiUnL 18:8  煙自其鼻升、火從其口出、炭爲所燃兮、
Psal VietNVB 18:8  Khói phun ra từ mũi Ngài,Lửa thiêu đốt từ miệng Ngài,Từ Ngài than cháy rực bùng lên.
Psal LXX 18:8  ὁ νόμος τοῦ κυρίου ἄμωμος ἐπιστρέφων ψυχάς ἡ μαρτυρία κυρίου πιστή σοφίζουσα νήπια
Psal CebPinad 18:8  May miutbo nga aso gikan sa iyang ilong, Ug gikan sa iyang baba ang kalayo milamoy: Ang mga baga gisiga niini.
Psal RomCor 18:8  Din nările Lui se ridica fum şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţâşneau din ea.
Psal Pohnpeia 18:8  Ediniei kusieisang nan sapwellime keinuhnu, mpwulen kisiniei oh mwoalus sang nan doauase.
Psal HunUj 18:8  Megrendült és rengett a föld, a hegyek alapjai megremegtek, megrendültek, mert haragra gyúlt.
Psal GerZurch 18:8  Da wankte und schwankte die Erde, / und die Grundfesten der Erde erbebten; sie wankten, / denn er war zornentbrannt. / (a) Ps 68:9
Psal GerTafel 18:8  Und es schwankt und erbebt die Erde, und der Berge Grundfesten zittern und schwanken; denn Er entbrannte.
Psal PorAR 18:8  Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
Psal DutSVVA 18:8  [018:9] Rook ging op van Zijn neus, en een vuur uit Zijn mond verteerde; kolen werden daarvan aangestoken.
Psal FarOPV 18:8  دخان از بینی او برآمد و نار از دهانش ملتهب گشت و آتشها از آن افروخته گردید.
Psal Ndebele 18:8  Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Psal PorBLivr 18:8  Fumaça subiu de seu nariz, e fogo consumidor saiu de sua boca; carvões foram acesos por ele.
Psal SloStrit 18:8  In stresa se in giblje zemlja, in podloge gorâ se majó; stresajo se pa, ko se mu vname jeza.
Psal Norsk 18:8  Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
Psal SloChras 18:8  Dim se je valil iz nosnic njegovih in ogenj požrešen iz ust njegovih, žerjavica goreča je prhala od njega.
Psal Northern 18:8  Burnundan tüstü çıxıb yüksəldi, Ağzından yandırıb-yaxan alov püskürdü, Bundan közlər tutuşdu.
Psal GerElb19 18:8  Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Psal PohnOld 18:8  Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
Psal LvGluck8 18:8  Dūmi uzkāpa no Viņa nāsīm, un rijoša uguns no Viņa mutes, zibeņi no Viņa iedegās.
Psal PorAlmei 18:8  Do seu nariz subiu fumo, e da sua bocca saiu fogo que consumia; carvões se accenderam d'elle.
Psal SloOjaca 18:8  Vzdignil se je dim iz Njegovih nosnic; in blisk iz Njegovih ust je požiral; zaradi njega je bilo vžgano oglje.
Psal ChiUn 18:8  從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。
Psal SweKarlX 18:8  Jorden bäfvade och gaf sig, och bergens grundvalar rördes och bäfvade, då han vred var.
Psal FreKhan 18:8  Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Psal GerAlbre 18:8  Es wankte und schwankte die Erde, / Der Berge Grundfesten bebten / Und zitterten, weil er zornig war.
Psal FrePGR 18:8  Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant ; et Il fit jaillir des charbons ardents.
Psal PorCap 18:8  *A terra tremeu e foi sacudida;as bases das montanhas estremeceram,por causa do ardor da sua ira.
Psal JapKougo 18:8  煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
Psal GerTextb 18:8  Er blickte her - da wankte die Erde, und der Berge Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
Psal Kapingam 18:8  Nia huiahi e-buu-mai i-lodo nia mada-uhi o-Maa. Di ulaula mo nia malala gaa e-ulu-mai i-lodo di ngudu o-Maa.
Psal SpaPlate 18:8  La Ley de Yahvé es perfecta, restaura el alma. El testimonio de Yahvé es fiel, hace sabio al hombre sencillo.
Psal GerOffBi 18:8  Da wankte und schwankte die ErdeUnd die Pfeiler der Berge bebten und wanktenDenn es loderte in ihm.
Psal WLC 18:8  וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃
Psal LtKBB 18:8  Iš Jo šnervių kilo dūmai, iš burnos veržėsi naikinančios liepsnos, įkaitusios žarijos skraidė.
Psal Bela 18:8  Закон Госпада дасканалы, ён мацуе душу; адкрыцьцё Госпада слушнае, умудрае простых.
Psal GerBoLut 18:8  Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
Psal FinPR92 18:8  Maa järisi ja järkkyi, vuorten perustukset vavahtelivat. Hänen vihansa sai ne horjumaan.
Psal SpaRV186 18:8  Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante: carbones se encendieron de él.
Psal NlCanisi 18:8  Jahweh’s wet is volmaakt: een verkwikking der ziel; Jahweh’s gebod betrouwbaar: een wijsheid voor eenvoudigen;
Psal GerNeUe 18:8  Da wankte und schwankte die Erde, / es bebten die Gründe der Berge. / Sie zitterten, denn er wurde zornig.
Psal UrduGeo 18:8  اُس کی ناک سے دھواں نکل آیا، اُس کے منہ سے بھسم کرنے والے شعلے اور دہکتے کوئلے بھڑک اُٹھے۔
Psal AraNAV 18:8  نَفَثَ أَنْفُهُ دُخَاناً، وَانْقَذَفَتْ نَارٌ آكِلَةٌ مِنْ فَمِهِ، وَكَأَنَّهَا جَمْرٌ مُلْتَهِبٌ.
Psal ChiNCVs 18:8  浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
Psal ItaRive 18:8  Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Psal Afr1953 18:8  Toe het die aarde geskud en gebewe; die fondamente van die berge het gesidder en geskud, omdat Hy toornig was.
Psal RusSynod 18:8  Закон Господа совершенен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
Psal UrduGeoD 18:8  उस की नाक से धुआँ निकल आया, उसके मुँह से भस्म करनेवाले शोले और दहकते कोयले भड़क उठे।
Psal TurNTB 18:8  Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Psal DutSVV 18:8  Toen daverde en beefde de aarde, en de gronden der bergen beroerden zich en daverden, omdat Hij ontstoken was.
Psal HunKNB 18:8  A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrendültek a hegyek, és megindultak, mert ő haragra gerjedt.
Psal Maori 18:8  I kake he paowa i ona pongaponga, a kai ana te kapura a tona mangai, ngiha ana nga waro.
Psal HunKar 18:8  Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
Psal Viet 18:8  Khói bay ra từ lỗ mũi Ngài, Ngọn lửa hực phát ra từ miệng Ngài, Làm cho than cháy đỏ.
Psal Kekchi 18:8  Chanchan yo̱ chi e̱lc li sib saˈ ruˈuj. Ut chanchan yo̱ chi e̱lc ru xam lochlo saˈ re, re xcˈatbaleb li yo̱queb chi ba̱nu̱nc re li ma̱usilal.
Psal Swe1917 18:8  Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
Psal CroSaric 18:8  I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
Psal VieLCCMN 18:8  Trái đất bỗng ầm ầm rung chuyển, chân núi đồi chấn động lung lay, vì Chúa nổi lôi đình.
Psal FreBDM17 18:8  Alors la terre fut ébranlée, et trembla ; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Psal FreLXX 18:8  La loi du Seigneur est immaculée, elle convertit les âmes ; le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux enfants.
Psal Aleppo 18:8    ותגעש ותרעש הארץ—    ומוסדי הרים ירגזוויתגעשו    כי-חרה לו
Psal MapM 18:8  וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃
Psal HebModer 18:8  עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
Psal Kaz 18:8  Кемелді — Жаратқанның тағылымдары,Жан дүниені олар жаңартады.Ақиқат — Иеміздің жарлықтары,Олар наданды да дана қылады.
Psal FreJND 18:8  ★ Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Psal GerGruen 18:8  Die Erde ward erschüttert und sie bebte;der Berge Festen zitterten;sie wankten. Denn er war ergrimmt.
Psal SloKJV 18:8  Iz njegovih nosnic je izšel dim in ogenj iz njegovih ust je požiral. Ogorki so bili prižgani z njim.
Psal Haitian 18:8  Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Mòn yo pran tranble jouk nan rasin yo. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te ankòlè!
Psal FinBibli 18:8  Savu suitsi hänen sieraimistansa ja kuluttava tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.
Psal Geez 18:8  ሕጉ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ንጹሕ ፡ ወይመይጣ ፡ ለነፍስ ፤ ስምዑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እሙን ፡ ዘያጠብብ ፡ ሕፃናተ ።
Psal SpaRV 18:8  Humo subió de su nariz, y de su boca consumidor fuego; carbones fueron por él encendidos.
Psal WelBeibl 18:8  Daeth mwg allan o'i ffroenau, a thân dinistriol o'i geg; roedd marwor yn tasgu ohono.
Psal GerMenge 18:8  Da wankte und schwankte die Erde, und der Berge Grundfesten bebten, sie wankten hin und her, denn er war zornentbrannt.
Psal GreVamva 18:8  Καπνός ανέβαινεν εκ των μυκτήρων αυτού, και πυρ κατατρώγον εκ του στόματος αυτού· άνθρακες ανήφθησαν απ' αυτού.
Psal UkrOgien 18:8  Господній Зако́н досконалий, — він змі́цнює душу. Свідчення Господа певне, — воно недосві́дченого умудряє.
Psal FreCramp 18:8  La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s'agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé ;
Psal SrKDEkav 18:8  Подиже се дим од гнева Његовог, из уста Његових огањ, који прождире и живо угљевље одскакаше од Њега.
Psal PolUGdan 18:8  Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust buchnął ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
Psal FreSegon 18:8  La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Psal SpaRV190 18:8  Humo subió de su nariz, y de su boca consumidor fuego; carbones fueron por él encendidos.
Psal HunRUF 18:8  Megrendült és rengett a föld, a hegyek alapjai megremegtek, megrendültek, mert haragra gyúlt.
Psal FreSynod 18:8  La fumée montait de ses narines, Et de sa bouche sortait un feu dévorant: en faisait jaillir des charbons embrasés.
Psal DaOT1931 18:8  Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Psal TpiKJPB 18:8  Smok i lusim nus bilong Em na i go antap. Na paia i bin lusim maus bilong Em na bagarapim ol samting. Dispela paia i mekim ol hap diwai i paia.
Psal DaOT1871 18:8  Og Jorden bævede og rystede, og Bjergenes Grundvolde skælvede; og de bævede, thi han var vred.
Psal FreVulgG 18:8  La loi du Seigneur est sans tache, elle restaure les âmes ; le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux (plus) petits.
Psal PolGdans 18:8  Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
Psal JapBungo 18:8  烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
Psal GerElb18 18:8  Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.