|
Psal
|
AB
|
18:7 |
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
|
|
Psal
|
ABP
|
18:7 |
And it was shaken; and trembling took place on the earth; and the foundations of the mountains were disturbed and shaken; for [2was provoked to anger 3by them 1God].
|
|
Psal
|
ACV
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled; and the foundations also of the hills moved and were shaken because He was angry.
|
|
Psal
|
AKJV
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
|
|
Psal
|
ASV
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
|
|
Psal
|
BBE
|
18:7 |
Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.
|
|
Psal
|
CPDV
|
18:7 |
his departure is from the summit of heaven. And his course reaches all the way to its summit. Neither is there anyone who can hide himself from his heat.
|
|
Psal
|
DRC
|
18:7 |
His going out is from the end of heaven, And his circuit even to the end thereof: and there is no one that can hide himself from his heat.
|
|
Psal
|
Darby
|
18:7 |
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
18:7 |
Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
18:7 |
Then the earth shook and quaked. Even the foundations of the mountains trembled. They shook violently because he was angry.
|
|
Psal
|
JPS
|
18:7 |
In my distress I called upon HaShem, and cried unto my G-d; out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains collapsed and were removed because he was wroth.
|
|
Psal
|
KJV
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
|
|
Psal
|
KJVA
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
|
|
Psal
|
LEB
|
18:7 |
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled, and they staggered because he was angry.
|
|
Psal
|
LITV
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled; and the foundations of the mountains moved and were shaken, because it angered Him.
|
|
Psal
|
MKJV
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled; and the foundations of the hills moved and were shaken, because He was angry.
|
|
Psal
|
NETfree
|
18:7 |
The earth heaved and shook; the roots of the mountains trembled; they heaved because he was angry.
|
|
Psal
|
NETtext
|
18:7 |
The earth heaved and shook; the roots of the mountains trembled; they heaved because he was angry.
|
|
Psal
|
NHEB
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
|
|
Psal
|
Noyes
|
18:7 |
Then the earth quaked and trembled; The foundations of the mountains rocked and were shaken, Because his wrath was kindled.
|
|
Psal
|
OEB
|
18:7 |
Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
18:7 |
Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
|
|
Psal
|
RLT
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
|
|
Psal
|
RWebster
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
18:7 |
Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
|
|
Psal
|
UKJV
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.
|
|
Psal
|
Webster
|
18:7 |
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
|
|
Psal
|
YLT
|
18:7 |
And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake--because He hath wrath.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:7 |
και εσαλεύθη και έντρομος εγενήθη η γη και τα θεμέλια των ορέων εταράχθησαν και εσαλεύθησαν ότι ωργίσθη αυτοίς ο θεός
|
|
Psal
|
Afr1953
|
18:7 |
Toe ek benoud was, het ek die HERE aangeroep, en ek het tot my God geroep om hulp; Hy het my stem uit sy paleis gehoor, en my hulpgeroep voor sy aangesig het in sy ore gekom.
|
|
Psal
|
Alb
|
18:7 |
Atëherë dheu u trondit dhe u drodh; edhe themelet e maleve luajtën dhe ranë, sepse ai ishte zemëruar shumë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
18:7 |
בצר-לי אקרא יהוה— ואל-אלהי אשועישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
|
|
Psal
|
AraNAV
|
18:7 |
عِنْدَئِذٍ ارْتَجَّتِ الأَرْضُ وَتَزَلْزَلَتْ. ارْتَجَفَتْ أَسَاسَاتُ الْجِبَالِ وَاهْتَزَّتْ، لأَنَّ الرَّبَّ غَضِبَ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
18:7 |
فَٱرْتَجَّتِ ٱلْأَرْضُ وَٱرْتَعَشَتْ، أُسُسُ ٱلْجِبَالِ ٱرْتَعَدَتْ وَٱرْتَجَّتْ لِأَنَّهُ غَضِبَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
18:7 |
اونون قضبئندن ير لرزهيه دوشدو، تئترهدي؛ داغلارين بونؤورهلري اسدئلر، لرزهيه دوشدولر.
|
|
Psal
|
Bela
|
18:7 |
ад краю нябёсаў зыход ягоны, і шэсьце ягонае да краю іхняга, і нічога не схавана ад ягонае цяплыні.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
18:7 |
Тогава земята се поклати и потресе и основите на планините се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:7 |
ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် အမျက်ထွက်တော်မူသောကြောင့် ကမ္ဘာမြေကြီးသည် တုန်ခါ၍ တောင်တန်းများ၏ အခြေအမြစ် တို့သည် လှုပ်ယမ်းလေ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
18:7 |
ထိုအခါ အမျက်တော်ထွက်သောအားဖြင့် မြေကြီးတုန်လှုပ်၍၊ တောင်အမြစ်တို့သည် တရွေ့ရွေ့ လှုပ်ရှားကြ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
18:7 |
От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
18:7 |
Unya ang yuta miuyog ug mikurog; Ang mga patukoranan usab sa mga bukid minglinog Ug nangauyog sila tungod sa iyang kasuko.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:7 |
那时大地摇撼震动,群山的根基也都动摇,它们摇撼,是因为耶和华发怒。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
18:7 |
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
18:7 |
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖;山的根基也震動搖撼。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:7 |
因彼奮怒、大地震動、山根搖撼兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
18:7 |
那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
18:7 |
ϫⲓⲛ ⲁⲣⲏϫⲥ ⲛⲧⲡⲉ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϣⲁ ⲁⲣⲏϫⲥ ⲛⲧⲡⲉ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϩⲱⲡ ⲉⲧⲉϥϩⲙⲙⲉ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
18:7 |
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:7 |
Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud; han hørte min Røst fra sit Tempel, og mit Raab til ham kom for hans Øren.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:7 |
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
|
|
Psal
|
Dari
|
18:7 |
آنگاه از خشم او زمین تکان خورده و لرزان گردید. کوهها لرزیدند و اساس آن ها متزلزل شد.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
18:7 |
Als mij bange was, riep ik den HEERE aan, en riep tot mijn God; Hij hoorde mijn stem uit Zijn paleis, en mijn geroep voor Zijn aangezicht kwam in Zijn oren.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:7 |
[018:8] Toen daverde en beefde de aarde, en de gronden der bergen beroerden zich en daverden, omdat Hij ontstoken was.
|
|
Psal
|
Esperant
|
18:7 |
Ektremis kaj ekskuiĝis la tero, La fundamentoj de la montoj ekmoviĝis Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
18:7 |
زمین متزلزل و مرتعش شده، اساس کوههابلرزید و متزلزل گردید چونکه خشم او افروخته شد.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
18:7 |
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد. و بنیاد کوهستان از شدّت خشم او به لرزه افتاد. کوهها لرزیدند و اساس آنها متزلزل شد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
18:7 |
Maa liikkui ja vapisi, ja vuorten perustukset liikkuivat: he värisivät, koska hän vihastui.
|
|
Psal
|
FinPR
|
18:7 |
{18:8} Silloin maa huojui ja järisi, vuorten perustukset järkkyivät; ne horjuivat, sillä hänen vihansa syttyi.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
18:7 |
Silloin minä huusin hädässäni Herraa, kutsuin avuksi Jumalaani. Ääneni kantautui hänen temppeliinsä, ja hän kuuli minun huutoni.
|
|
Psal
|
FinRK
|
18:7 |
Ahdistuksessani minä huusin Herraa, huusin avuksi Jumalaani. Hän kuuli temppelistään minun ääneni, huutoni tuli hänen eteensä ja kantautui hänen korviinsa.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:7 |
Ahdistuksessani rukoilin Herraa ja huusin avuksi Jumalaani. Hän kuuli ääneni temppelistään, ja huutoni hänen edessään kohosi hänen korviinsa.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
18:7 |
Et la terre fut ébranlée et trembla ; Les fondements des montagnes chancelèrent Et furent ébranlés, parce qu'il était courroucé.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:7 |
Quand j’ai été en adversité, j’ai crié à l’Eternel, j’ai, dis-je, crié à mon Dieu ; il a ouï ma voix de son palais ; le cri que j’ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
18:7 |
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu ; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
|
|
Psal
|
FreJND
|
18:7 |
Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu : de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
18:7 |
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
18:7 |
Il sort de l'extrémité du ciel ; et son issue est à l'autre extrémité ; et nul ne peut se mettre à l'abri de sa chaleur.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
18:7 |
Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
18:7 |
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
18:7 |
Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s'ébranlèrent, parce que l'Éternel était courroucé.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
18:7 |
Il sort de l’extrémité du ciel, et sa course va jusqu’à l’autre extrémité, et il n’y a personne qui se dérobe à sa chaleur.
|
|
Psal
|
Geez
|
18:7 |
ወእስከ ፡ አጽናፈ ፡ ሰማይ ፡ ምእታዉ ፤ ወአልቦ ፡ ዘይትኀባእ ፡ እምላህቡ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:7 |
In meiner Angst rief ich Jahwe an / Und schrie zu meinem Gott. / Da vernahm er mein Beten aus seinem Palast, / Mein Schreien drang in seine Ohren.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:7 |
Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhoret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
18:7 |
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
18:7 |
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
18:7 |
Da rief ich in der Not zum Herrnund schrie zu meinem Gott um Hilfe.Er hört in seinem Tempel meine Stimme,und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
|
|
Psal
|
GerMenge
|
18:7 |
In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie (um Hilfe) zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang ihm zu Ohren.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:7 |
Ich rief zu Jahwe in meiner Angst, / schrie um Hilfe zu meinem Gott. Er hörte mich in seinem Tempel, / mein Hilfeschrei erreichte sein Ohr.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:7 |
[Ich sprach:] »In meiner Not will ich anrufen JHWHUnd zu meinem Gott will ich schreien.Er soll hören in seinem Tempel meine StimmeUnd mein Schreien soll kommen in seinem Ohr!«
|
|
Psal
|
GerSch
|
18:7 |
Da mir angst ward, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien vor ihm drang zu seinen Ohren.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
18:7 |
In meiner Drangsal rufe ich zu Jehovah, und schreie auf zu meinem Gott; Er hört von Seinem Tempel meine Stimme, und mein Angstschrei kommt vor Ihn in Seine Ohren.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
18:7 |
Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich. Er hörte aus seinem Palaste meine Stimme, und mein Geschrei kam vor ihn, drang zu seinen Ohren.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
18:7 |
Als ich in Angst war, rief ich den Herrn an / und schrie zu meinem Gott; / da hörte er meine Stimme von seinem Tempel, / und mein Schreien drang an sein Ohr. / (a) Jon 2:3
|
|
Psal
|
GreVamva
|
18:7 |
Τότε εσαλεύθη και έντρομος έγεινεν η γη, και τα θεμέλια των ορέων εταράχθησαν και εσαλεύθησαν, διότι ωργίσθη.
|
|
Psal
|
Haitian
|
18:7 |
Nan mizè mwen te ye a, mwen rele nan pye Seyè a. Mwen mande Bondye m' lan sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen, rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.
|
|
Psal
|
HebModer
|
18:7 |
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:7 |
Szorultságomban szólítom az Örökkévalót és Istenemhez fohászkodom; hallja templomából szavamat, fohászom eléje jut, füleibe.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
18:7 |
Szorultságomban az Urat hívtam segítségül, Istenemhez kiáltottam. Ő meghallgatta templomából szavam, és hozzá intézett kiáltásom a füléhez jutott.
|
|
Psal
|
HunKar
|
18:7 |
Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
18:7 |
Nyomorúságomban az Úrhoz kiáltottam, segítségért kiáltottam Istenemhez. Meghallotta hangomat templomában, kiáltásom a fülébe jutott.
|
|
Psal
|
HunUj
|
18:7 |
Nyomorúságomban az Úrhoz kiáltottam, segítségért kiáltottam Istenemhez. Meghallotta hangomat templomában, kiáltásom a fülébe jutott.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
18:7 |
(H18-6) Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de’ monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell’ira.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
18:7 |
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
18:7 |
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
18:7 |
そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
|
|
Psal
|
KLV
|
18:7 |
vaj the tera' shook je trembled. The foundations je vo' the Hudmey quaked je were shaken, because ghaH ghaHta' angry.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
18:7 |
Henuailala gu-ngalungalua gu-lullulu. Nia hagamau o-nia gonduu gu-haga-moomoo gu-bolebole, idimaa God gu-hagawelewele.
|
|
Psal
|
Kaz
|
18:7 |
Көкжиектің бір шетінен күн шығады,Келесі шетіне өтіп айналады,Ештеңе де қызуынан тыс қалмайды.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
18:7 |
Nak quixcˈut lix joskˈil li Dios quixqˈue jun li hi̱c saˈ ruchichˈochˈ. Li tzu̱l quilajeˈecˈan saˈ lix naˈajeb. Li Dios quirecˈasiheb li tzu̱l xban lix joskˈil.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:7 |
그때에 땅이 흔들리고 떨었으며 산들의 기초들도 요동하고 흔들렸으니 이는 그분께서 진노하셨기 때문이로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
18:7 |
이에 땅이 진동하고 산의 터도 요동하였으니 그의 진노를 인함이로다
|
|
Psal
|
LXX
|
18:7 |
ἀπ’ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἔξοδος αὐτοῦ καὶ τὸ κατάντημα αὐτοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀποκρυβήσεται τὴν θέρμην αὐτοῦ
|
|
Psal
|
LinVB
|
18:7 |
Ntango nayoki nsomo nabeleli Mokonzi mpe nabengi Nzambe wa ngai. Ut’o Tempelo ya ye ayoki lolaka la ngai, boleli bwa ngai bokomi tee o matoi ma ye.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
18:7 |
Susvyravo, sudrebėjo žemė, kalnų pamatai sujudėjo ir drebėjo, nes Viešpats užsirūstino.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:7 |
Zeme tapa kustināta un drebēja, un kalnu pamati trīcēja un kustējās, kad Viņš apskaitās.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
18:7 |
ഭൂമി ഞെട്ടിവിറെച്ചു; മലകളുടെ അടിസ്ഥാനങ്ങൾ ഇളകി; അവൻ കോപിക്കയാൽ അവ കുലുങ്ങിപ്പോയി.
|
|
Psal
|
Maori
|
18:7 |
Na ka ngaueue te whenua, ka ru, wiri ana nga putake o nga maunga, ngaueue ana i tona riri.
|
|
Psal
|
MapM
|
18:7 |
בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶ֥קְרָ֣א יְהֹוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֢י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאׇזְנָֽיו׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
18:7 |
Fony azom-pahoriana aho, dia niantso an’ i Jehovah, eny, Andriamanitro no nitarainako; nihaino ny feoko tao an-tempoliny Izy, ary ny fitarainako teo anatrehany dia efa tonga teo an-tsofiny.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
18:7 |
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
18:7 |
Haar opgang is aan het eind van de hemel, Haar kringloop tot aan het andere eind; Niets blijft verborgen Voor haar gloed.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
18:7 |
I mi trengsla kalla eg på Herren, og eg ropa til min Gud; han høyrde frå sitt tempel mi røyst, og mitt rop kom for hans andlit, til hans øyro.
|
|
Psal
|
Norsk
|
18:7 |
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
|
|
Psal
|
Northern
|
18:7 |
O zaman yer üzü sarsılıb titrədi, Dağların təməlləri lərzəyə gəldi, Onlar sarsıldı, Çünki O qəzəbləndi.
|
|
Psal
|
OSHB
|
18:7 |
בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
18:7 |
Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:7 |
Sampah eri rerada oh itikekda; poahsoan en nahna kan ahpw mwekidida oh rerada, pwehki Koht ketin engiengdahr.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
18:7 |
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:7 |
Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady gór zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
|
|
Psal
|
PorAR
|
18:7 |
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:7 |
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes tambem se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:7 |
Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:7 |
Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.
|
|
Psal
|
PorCap
|
18:7 |
Na minha angústia invoquei o Senhore gritei pelo meu Deus.Do seu santuário, Ele ouviu a minha voz;o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
|
|
Psal
|
RomCor
|
18:7 |
Atunci s-a zguduit pământul şi s-a cutremurat, temeliile munţilor s-au mişcat şi s-au clătinat, pentru că El se mâniase.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
18:7 |
от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
18:7 |
от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
|
|
Psal
|
SloChras
|
18:7 |
Tu se je zgenila in stresla zemlja, tudi podstave gorá so se zmajale, gibale so se, ker se je srdil.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
18:7 |
Potem se je zemlja stresla in zatrepetala, tudi temelji gora so se premaknili in bili streseni, ker je bil ogorčen.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:7 |
Nato se je zemlja stresla in zamajala, tudi temelji gora so vztrepetali; se premaknili in stresli, kajti On je bil ogorčen in jezen.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
18:7 |
V stiski svoji kličem Gospoda, in do Boga svojega vpijem; iz svetišča svojega usliši moj glas, in vpitje moje predenj pride do ušes njegovih:
|
|
Psal
|
SomKQA
|
18:7 |
Markaasaa dhulku ruxmay oo gariiray, Oo buuraha aasaaskoodiina wuu dhaqdhaqaaqay, Oo wuu ruxmay, maxaa yeelay, Ilaah waa cadhaysnaa.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
18:7 |
Parte desde un extremo del cielo, y su giro va hasta el otro extremo; nada puede sustraerse a su calor.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
18:7 |
Y la tierra fué conmovida y tembló; y moviéronse los fundamentos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó él.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:7 |
Y la tierra fue conmovida y tembló: y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron, porque él se enojó.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:7 |
Y la tierra fué conmovida y tembló; y moviéronse los fundamentos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó él.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:7 |
Затресе се и поколеба се земља, задрмаше се и померише из темеља горе, јер се Он разљути.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:7 |
Затресе се и поколеба се земља, задрмаше се и помјерише из темеља горе, јер се он разљути.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
18:7 |
Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
18:7 |
I min nöd åkallade jag Herren, jag ropade till min Gud. Från sitt tempel hörde han min röst, mitt rop till honom nådde hans öron.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:7 |
När jag är i ångest, så åkallar jag Herran, och ropar till min Gud; så hörer han mina röst af sitt tempel, och mitt rop kommer för honom till hans öron.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:7 |
Nang magkagayo'y nauga at nayanig ang lupa, ang mga patibayan naman ng mga bundok ay nakilos, at nauga, sapagka't siya'y napoot.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:7 |
แล้วแผ่นดินโลกก็สั่นสะเทือนและโคลงเคลง รากฐานของภูเขาก็หวั่นไหวด้วย และสั่นสะเทือน เพราะพระองค์ทรงกริ้ว
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:7 |
Long dispela taim dispela graun i seksek na guria. Na tu ol as bilong ol liklik maunten i bin surik na seksek. Long wanem Em i stap belhat tru.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
18:7 |
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
18:7 |
Вихід його́ з краю неба, а о́біг його — аж на кі́нці його, і від спеки його ніщо не захова́ється.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:7 |
تب زمین لرز اُٹھی اور تھرتھرانے لگی، پہاڑوں کی بنیادیں رب کے غضب کے سامنے کانپنے اور جھولنے لگیں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:7 |
तब ज़मीन लरज़ उठी और थरथराने लगी, पहाड़ों की बुनियादें रब के ग़ज़ब के सामने काँपने और झूलने लगीं।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:7 |
Tab zamīn laraz uṭhī aur thartharāne lagī, pahāṛoṅ kī buniyādeṅ Rab ke ġhazab ke sāmne kāṅpne aur jhūlne lagīṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
18:7 |
Өрлисә у асманниң бир четидин, Барар чөгүләп йәнә бир четигичә, Қачалмас һечнәрсә униң һараритидин.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:7 |
Lúc ngặt nghèo tôi kêu cầu CHÚA, kêu lên Người là Thiên Chúa của tôi. Từ thánh điện, Người đã nghe tiếng tôi cầu cứu, lời tôi khấn nguyện vọng đến tai Người.
|
|
Psal
|
Viet
|
18:7 |
Bấy giờ đất động và rung, Nền các núi cũng lay chuyển Và rúng động, vì Ngài nổi giận.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
18:7 |
Bấy giờ đất rung chuyển và rúng động.Nền móng các núi cũng lay độngVà run rẩy vì Ngài nổi giận.
|
|
Psal
|
WLC
|
18:7 |
בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֢י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:7 |
Yna, dyma'r ddaear yn symud a chrynu. Roedd sylfeini'r mynyddoedd yn crynu ac yn ysgwyd am ei fod wedi digio.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
18:7 |
his goynge out was fro hiyeste heuene. And his goyng ayen was to the hiyeste therof; and noon is that hidith hym silf fro his heet.
|