Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 18:7  Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
Psal ABP 18:7  And it was shaken; and trembling took place on the earth; and the foundations of the mountains were disturbed and shaken; for [2was provoked to anger 3by them 1God].
Psal ACV 18:7  Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry.
Psal AFV2020 18:7  Then the earth shook and trembled; and the foundations also of the hills moved and were shaken because He was angry.
Psal AKJV 18:7  Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Psal ASV 18:7  Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
Psal BBE 18:7  Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.
Psal CPDV 18:7  his departure is from the summit of heaven. And his course reaches all the way to its summit. Neither is there anyone who can hide himself from his heat.
Psal DRC 18:7  His going out is from the end of heaven, And his circuit even to the end thereof: and there is no one that can hide himself from his heat.
Psal Darby 18:7  Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
Psal Geneva15 18:7  Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Psal GodsWord 18:7  Then the earth shook and quaked. Even the foundations of the mountains trembled. They shook violently because he was angry.
Psal JPS 18:7  In my distress I called upon HaShem, and cried unto my G-d; out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears.
Psal Jubilee2 18:7  Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains collapsed and were removed because he was wroth.
Psal KJV 18:7  Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Psal KJVA 18:7  Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Psal KJVPCE 18:7  Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Psal LEB 18:7  Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled, and they staggered because he was angry.
Psal LITV 18:7  Then the earth shook and trembled; and the foundations of the mountains moved and were shaken, because it angered Him.
Psal MKJV 18:7  Then the earth shook and trembled; and the foundations of the hills moved and were shaken, because He was angry.
Psal NETfree 18:7  The earth heaved and shook; the roots of the mountains trembled; they heaved because he was angry.
Psal NETtext 18:7  The earth heaved and shook; the roots of the mountains trembled; they heaved because he was angry.
Psal NHEB 18:7  Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Psal NHEBJE 18:7  Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Psal NHEBME 18:7  Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Psal Noyes 18:7  Then the earth quaked and trembled; The foundations of the mountains rocked and were shaken, Because his wrath was kindled.
Psal OEB 18:7  Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
Psal OEBcth 18:7  Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
Psal RLT 18:7  Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Psal RNKJV 18:7  Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Psal RWebster 18:7  Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.
Psal Rotherha 18:7  Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Psal UKJV 18:7  Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.
Psal Webster 18:7  Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Psal YLT 18:7  And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake--because He hath wrath.
Psal VulgClem 18:7  a summo cælo egressio ejus. Et occursus ejus usque ad summum ejus ; nec est qui se abscondat a calore ejus.
Psal VulgCont 18:7  a summo cælo egressio eius: Et occursus eius usque ad summum eius: nec est qui se abscondat a calore eius.
Psal VulgHetz 18:7  a summo cælo egressio eius: Et occursus eius usque ad summum eius: nec est qui se abscondat a calore eius.
Psal VulgSist 18:7  a summo caelo egressio eius: Et occursus eius usque ad summum eius: nec est qui se abscondat a calore eius.
Psal Vulgate 18:7  a summo caeli egressio eius et occursus eius usque ad summum eius nec est qui se abscondat a calore eius a summitate caeli egressus eius et cursus eius usque ad summitatem illius nec est qui se abscondat a calore eius
Psal Vulgate_ 18:7  a summitate caeli egressus eius et cursus eius usque ad summitatem illius nec est qui se abscondat a calore eius
Psal CzeB21 18:7  Vzýval jsem Hospodina ve své úzkosti, ke svému Bohu křičel jsem – on ve svém chrámu slyšel mé volání, až k jeho uším dolehl můj křik.
Psal CzeBKR 18:7  Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
Psal CzeCEP 18:7  V soužení jsem vzýval Hospodina, k svému Bohu o pomoc jsem volal. Uslyšel můj hlas ze svého chrámu, mé volání proniklo až k jeho sluchu.
Psal CzeCSP 18:7  V tísni jsem volal k Hospodinu, křičel jsem ke svému Bohu. Ze svého chrámu uslyšel můj hlas a můj křik před ním pronikl k jeho uším.
Psal ABPGRK 18:7  και εσαλεύθη και έντρομος εγενήθη η γη και τα θεμέλια των ορέων εταράχθησαν και εσαλεύθησαν ότι ωργίσθη αυτοίς ο θεός
Psal Afr1953 18:7  Toe ek benoud was, het ek die HERE aangeroep, en ek het tot my God geroep om hulp; Hy het my stem uit sy paleis gehoor, en my hulpgeroep voor sy aangesig het in sy ore gekom.
Psal Alb 18:7  Atëherë dheu u trondit dhe u drodh; edhe themelet e maleve luajtën dhe ranë, sepse ai ishte zemëruar shumë.
Psal Aleppo 18:7    בצר-לי אקרא יהוה—    ואל-אלהי אשועישמע מהיכלו קולי    ושועתי לפניו תבוא באזניו
Psal AraNAV 18:7  عِنْدَئِذٍ ارْتَجَّتِ الأَرْضُ وَتَزَلْزَلَتْ. ارْتَجَفَتْ أَسَاسَاتُ الْجِبَالِ وَاهْتَزَّتْ، لأَنَّ الرَّبَّ غَضِبَ.
Psal AraSVD 18:7  فَٱرْتَجَّتِ ٱلْأَرْضُ وَٱرْتَعَشَتْ، أُسُسُ ٱلْجِبَالِ ٱرْتَعَدَتْ وَٱرْتَجَّتْ لِأَنَّهُ غَضِبَ.
Psal Azeri 18:7  اونون قضبئندن ير لرزه‌يه دوشدو، تئتره‌دي؛ داغلارين بونؤوره‌لري اسدئلر، لرزه‌يه دوشدولر.
Psal Bela 18:7  ад краю нябёсаў зыход ягоны, і шэсьце ягонае да краю іхняга, і нічога не схавана ад ягонае цяплыні.
Psal BulVeren 18:7  Тогава земята се поклати и потресе и основите на планините се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Psal BurCBCM 18:7  ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် အမျက်ထွက်တော်မူသောကြောင့် ကမ္ဘာမြေကြီးသည် တုန်ခါ၍ တောင်တန်းများ၏ အခြေအမြစ် တို့သည် လှုပ်ယမ်းလေ၏။-
Psal BurJudso 18:7  ထိုအခါ အမျက်တော်ထွက်သောအားဖြင့် မြေကြီးတုန်လှုပ်၍၊ တောင်အမြစ်တို့သည် တရွေ့ရွေ့ လှုပ်ရှားကြ၏။
Psal CSlEliza 18:7  От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
Psal CebPinad 18:7  Unya ang yuta miuyog ug mikurog; Ang mga patukoranan usab sa mga bukid minglinog Ug nangauyog sila tungod sa iyang kasuko.
Psal ChiNCVs 18:7  那时大地摇撼震动,群山的根基也都动摇,它们摇撼,是因为耶和华发怒。
Psal ChiSB 18:7  我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
Psal ChiUn 18:7  那時,因他發怒,地就搖撼戰抖;山的根基也震動搖撼。
Psal ChiUnL 18:7  因彼奮怒、大地震動、山根搖撼兮、
Psal ChiUns 18:7  那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
Psal CopSahBi 18:7  ϫⲓⲛ ⲁⲣⲏϫⲥ ⲛⲧⲡⲉ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϣⲁ ⲁⲣⲏϫⲥ ⲛⲧⲡⲉ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϩⲱⲡ ⲉⲧⲉϥϩⲙⲙⲉ
Psal CroSaric 18:7  u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
Psal DaOT1871 18:7  Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud; han hørte min Røst fra sit Tempel, og mit Raab til ham kom for hans Øren.
Psal DaOT1931 18:7  i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
Psal Dari 18:7  آنگاه از خشم او زمین تکان خورده و لرزان گردید. کوهها لرزیدند و اساس آن ها متزلزل شد.
Psal DutSVV 18:7  Als mij bange was, riep ik den HEERE aan, en riep tot mijn God; Hij hoorde mijn stem uit Zijn paleis, en mijn geroep voor Zijn aangezicht kwam in Zijn oren.
Psal DutSVVA 18:7  [018:8] Toen daverde en beefde de aarde, en de gronden der bergen beroerden zich en daverden, omdat Hij ontstoken was.
Psal Esperant 18:7  Ektremis kaj ekskuiĝis la tero, La fundamentoj de la montoj ekmoviĝis Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.
Psal FarOPV 18:7  زمین متزلزل و مرتعش شده، اساس کوههابلرزید و متزلزل گردید چونکه خشم او افروخته شد.
Psal FarTPV 18:7  آنگاه زمین لرزید و تکان خورد. و بنیاد کوهستان از شدّت خشم او به لرزه افتاد. کوهها لرزیدند و اساس آنها متزلزل شد.
Psal FinBibli 18:7  Maa liikkui ja vapisi, ja vuorten perustukset liikkuivat: he värisivät, koska hän vihastui.
Psal FinPR 18:7  {18:8} Silloin maa huojui ja järisi, vuorten perustukset järkkyivät; ne horjuivat, sillä hänen vihansa syttyi.
Psal FinPR92 18:7  Silloin minä huusin hädässäni Herraa, kutsuin avuksi Jumalaani. Ääneni kantautui hänen temppeliinsä, ja hän kuuli minun huutoni.
Psal FinRK 18:7  Ahdistuksessani minä huusin Herraa, huusin avuksi Jumalaani. Hän kuuli temppelistään minun ääneni, huutoni tuli hänen eteensä ja kantautui hänen korviinsa.
Psal FinSTLK2 18:7  Ahdistuksessani rukoilin Herraa ja huusin avuksi Jumalaani. Hän kuuli ääneni temppelistään, ja huutoni hänen edessään kohosi hänen korviinsa.
Psal FreBBB 18:7  Et la terre fut ébranlée et trembla ; Les fondements des montagnes chancelèrent Et furent ébranlés, parce qu'il était courroucé.
Psal FreBDM17 18:7  Quand j’ai été en adversité, j’ai crié à l’Eternel, j’ai, dis-je, crié à mon Dieu ; il a ouï ma voix de son palais ; le cri que j’ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
Psal FreCramp 18:7  Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu ; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
Psal FreJND 18:7  Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu : de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Psal FreKhan 18:7  Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
Psal FreLXX 18:7  Il sort de l'extrémité du ciel ; et son issue est à l'autre extrémité ; et nul ne peut se mettre à l'abri de sa chaleur.
Psal FrePGR 18:7  Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Psal FreSegon 18:7  Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Psal FreSynod 18:7  Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s'ébranlèrent, parce que l'Éternel était courroucé.
Psal FreVulgG 18:7  Il sort de l’extrémité du ciel, et sa course va jusqu’à l’autre extrémité, et il n’y a personne qui se dérobe à sa chaleur.
Psal Geez 18:7  ወእስከ ፡ አጽናፈ ፡ ሰማይ ፡ ምእታዉ ፤ ወአልቦ ፡ ዘይትኀባእ ፡ እምላህቡ ።
Psal GerAlbre 18:7  In meiner Angst rief ich Jahwe an / Und schrie zu meinem Gott. / Da vernahm er mein Beten aus seinem Palast, / Mein Schreien drang in seine Ohren.
Psal GerBoLut 18:7  Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhoret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
Psal GerElb18 18:7  Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Psal GerElb19 18:7  Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Psal GerGruen 18:7  Da rief ich in der Not zum Herrnund schrie zu meinem Gott um Hilfe.Er hört in seinem Tempel meine Stimme,und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
Psal GerMenge 18:7  In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie (um Hilfe) zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang ihm zu Ohren.
Psal GerNeUe 18:7  Ich rief zu Jahwe in meiner Angst, / schrie um Hilfe zu meinem Gott. Er hörte mich in seinem Tempel, / mein Hilfeschrei erreichte sein Ohr.
Psal GerOffBi 18:7  [Ich sprach:] »In meiner Not will ich anrufen JHWHUnd zu meinem Gott will ich schreien.Er soll hören in seinem Tempel meine StimmeUnd mein Schreien soll kommen in seinem Ohr!«
Psal GerSch 18:7  Da mir angst ward, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien vor ihm drang zu seinen Ohren.
Psal GerTafel 18:7  In meiner Drangsal rufe ich zu Jehovah, und schreie auf zu meinem Gott; Er hört von Seinem Tempel meine Stimme, und mein Angstschrei kommt vor Ihn in Seine Ohren.
Psal GerTextb 18:7  Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich. Er hörte aus seinem Palaste meine Stimme, und mein Geschrei kam vor ihn, drang zu seinen Ohren.
Psal GerZurch 18:7  Als ich in Angst war, rief ich den Herrn an / und schrie zu meinem Gott; / da hörte er meine Stimme von seinem Tempel, / und mein Schreien drang an sein Ohr. / (a) Jon 2:3
Psal GreVamva 18:7  Τότε εσαλεύθη και έντρομος έγεινεν η γη, και τα θεμέλια των ορέων εταράχθησαν και εσαλεύθησαν, διότι ωργίσθη.
Psal Haitian 18:7  Nan mizè mwen te ye a, mwen rele nan pye Seyè a. Mwen mande Bondye m' lan sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen, rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.
Psal HebModer 18:7  ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
Psal HunIMIT 18:7  Szorultságomban szólítom az Örökkévalót és Istenemhez fohászkodom; hallja templomából szavamat, fohászom eléje jut, füleibe.
Psal HunKNB 18:7  Szorultságomban az Urat hívtam segítségül, Istenemhez kiáltottam. Ő meghallgatta templomából szavam, és hozzá intézett kiáltásom a füléhez jutott.
Psal HunKar 18:7  Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
Psal HunRUF 18:7  Nyomorúságomban az Úrhoz kiáltottam, segítségért kiáltottam Istenemhez. Meghallotta hangomat templomában, kiáltásom a fülébe jutott.
Psal HunUj 18:7  Nyomorúságomban az Úrhoz kiáltottam, segítségért kiáltottam Istenemhez. Meghallotta hangomat templomában, kiáltásom a fülébe jutott.
Psal ItaDio 18:7  (H18-6) Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de’ monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell’ira.
Psal ItaRive 18:7  Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
Psal JapBungo 18:7  このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
Psal JapKougo 18:7  そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
Psal KLV 18:7  vaj the tera' shook je trembled. The foundations je vo' the Hudmey quaked je were shaken, because ghaH ghaHta' angry.
Psal Kapingam 18:7  Henuailala gu-ngalungalua gu-lullulu. Nia hagamau o-nia gonduu gu-haga-moomoo gu-bolebole, idimaa God gu-hagawelewele.
Psal Kaz 18:7  Көкжиектің бір шетінен күн шығады,Келесі шетіне өтіп айналады,Ештеңе де қызуынан тыс қалмайды.
Psal Kekchi 18:7  Nak quixcˈut lix joskˈil li Dios quixqˈue jun li hi̱c saˈ ruchichˈochˈ. Li tzu̱l quilajeˈecˈan saˈ lix naˈajeb. Li Dios quirecˈasiheb li tzu̱l xban lix joskˈil.
Psal KorHKJV 18:7  그때에 땅이 흔들리고 떨었으며 산들의 기초들도 요동하고 흔들렸으니 이는 그분께서 진노하셨기 때문이로다.
Psal KorRV 18:7  이에 땅이 진동하고 산의 터도 요동하였으니 그의 진노를 인함이로다
Psal LXX 18:7  ἀπ’ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἔξοδος αὐτοῦ καὶ τὸ κατάντημα αὐτοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀποκρυβήσεται τὴν θέρμην αὐτοῦ
Psal LinVB 18:7  Ntango nayoki nsomo nabeleli Mokonzi mpe nabengi Nzambe wa ngai. Ut’o Tempelo ya ye ayoki lolaka la ngai, boleli bwa ngai bokomi tee o matoi ma ye.
Psal LtKBB 18:7  Susvyravo, sudrebėjo žemė, kalnų pamatai sujudėjo ir drebėjo, nes Viešpats užsirūstino.
Psal LvGluck8 18:7  Zeme tapa kustināta un drebēja, un kalnu pamati trīcēja un kustējās, kad Viņš apskaitās.
Psal Mal1910 18:7  ഭൂമി ഞെട്ടിവിറെച്ചു; മലകളുടെ അടിസ്ഥാനങ്ങൾ ഇളകി; അവൻ കോപിക്കയാൽ അവ കുലുങ്ങിപ്പോയി.
Psal Maori 18:7  Na ka ngaueue te whenua, ka ru, wiri ana nga putake o nga maunga, ngaueue ana i tona riri.
Psal MapM 18:7  בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶ֥קְרָ֣א יְהֹוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֢י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאׇזְנָֽיו׃
Psal Mg1865 18:7  Fony azom-pahoriana aho, dia niantso an’ i Jehovah, eny, Andriamanitro no nitarainako; nihaino ny feoko tao an-tempoliny Izy, ary ny fitarainako teo anatrehany dia efa tonga teo an-tsofiny.
Psal Ndebele 18:7  Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Psal NlCanisi 18:7  Haar opgang is aan het eind van de hemel, Haar kringloop tot aan het andere eind; Niets blijft verborgen Voor haar gloed.
Psal NorSMB 18:7  I mi trengsla kalla eg på Herren, og eg ropa til min Gud; han høyrde frå sitt tempel mi røyst, og mitt rop kom for hans andlit, til hans øyro.
Psal Norsk 18:7  I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
Psal Northern 18:7  O zaman yer üzü sarsılıb titrədi, Dağların təməlləri lərzəyə gəldi, Onlar sarsıldı, Çünki O qəzəbləndi.
Psal OSHB 18:7  בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו׃
Psal PohnOld 18:7  Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
Psal Pohnpeia 18:7  Sampah eri rerada oh itikekda; poahsoan en nahna kan ahpw mwekidida oh rerada, pwehki Koht ketin engiengdahr.
Psal PolGdans 18:7  W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
Psal PolUGdan 18:7  Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady gór zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
Psal PorAR 18:7  Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
Psal PorAlmei 18:7  Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes tambem se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
Psal PorBLivr 18:7  Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.
Psal PorBLivr 18:7  Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.
Psal PorCap 18:7  Na minha angústia invoquei o Senhore gritei pelo meu Deus.Do seu santuário, Ele ouviu a minha voz;o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Psal RomCor 18:7  Atunci s-a zguduit pământul şi s-a cutremurat, temeliile munţilor s-au mişcat şi s-au clătinat, pentru că El se mâniase.
Psal RusSynod 18:7  от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
Psal RusSynod 18:7  от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
Psal SloChras 18:7  Tu se je zgenila in stresla zemlja, tudi podstave gorá so se zmajale, gibale so se, ker se je srdil.
Psal SloKJV 18:7  Potem se je zemlja stresla in zatrepetala, tudi temelji gora so se premaknili in bili streseni, ker je bil ogorčen.
Psal SloOjaca 18:7  Nato se je zemlja stresla in zamajala, tudi temelji gora so vztrepetali; se premaknili in stresli, kajti On je bil ogorčen in jezen.
Psal SloStrit 18:7  V stiski svoji kličem Gospoda, in do Boga svojega vpijem; iz svetišča svojega usliši moj glas, in vpitje moje predenj pride do ušes njegovih:
Psal SomKQA 18:7  Markaasaa dhulku ruxmay oo gariiray, Oo buuraha aasaaskoodiina wuu dhaqdhaqaaqay, Oo wuu ruxmay, maxaa yeelay, Ilaah waa cadhaysnaa.
Psal SpaPlate 18:7  Parte desde un extremo del cielo, y su giro va hasta el otro extremo; nada puede sustraerse a su calor.
Psal SpaRV 18:7  Y la tierra fué conmovida y tembló; y moviéronse los fundamentos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó él.
Psal SpaRV186 18:7  Y la tierra fue conmovida y tembló: y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron, porque él se enojó.
Psal SpaRV190 18:7  Y la tierra fué conmovida y tembló; y moviéronse los fundamentos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó él.
Psal SrKDEkav 18:7  Затресе се и поколеба се земља, задрмаше се и померише из темеља горе, јер се Он разљути.
Psal SrKDIjek 18:7  Затресе се и поколеба се земља, задрмаше се и помјерише из темеља горе, јер се он разљути.
Psal Swe1917 18:7  Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
Psal SweFolk 18:7  I min nöd åkallade jag Herren, jag ropade till min Gud. Från sitt tempel hörde han min röst, mitt rop till honom nådde hans öron.
Psal SweKarlX 18:7  När jag är i ångest, så åkallar jag Herran, och ropar till min Gud; så hörer han mina röst af sitt tempel, och mitt rop kommer för honom till hans öron.
Psal TagAngBi 18:7  Nang magkagayo'y nauga at nayanig ang lupa, ang mga patibayan naman ng mga bundok ay nakilos, at nauga, sapagka't siya'y napoot.
Psal ThaiKJV 18:7  แล้วแผ่นดินโลกก็สั่นสะเทือนและโคลงเคลง รากฐานของภูเขาก็หวั่นไหวด้วย และสั่นสะเทือน เพราะพระองค์ทรงกริ้ว
Psal TpiKJPB 18:7  Long dispela taim dispela graun i seksek na guria. Na tu ol as bilong ol liklik maunten i bin surik na seksek. Long wanem Em i stap belhat tru.
Psal TurNTB 18:7  O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Psal UkrOgien 18:7  Вихід його́ з краю неба, а о́біг його — аж на кі́нці його, і від спеки його ніщо не захова́ється.
Psal UrduGeo 18:7  تب زمین لرز اُٹھی اور تھرتھرانے لگی، پہاڑوں کی بنیادیں رب کے غضب کے سامنے کانپنے اور جھولنے لگیں۔
Psal UrduGeoD 18:7  तब ज़मीन लरज़ उठी और थरथराने लगी, पहाड़ों की बुनियादें रब के ग़ज़ब के सामने काँपने और झूलने लगीं।
Psal UrduGeoR 18:7  Tab zamīn laraz uṭhī aur thartharāne lagī, pahāṛoṅ kī buniyādeṅ Rab ke ġhazab ke sāmne kāṅpne aur jhūlne lagīṅ.
Psal UyCyr 18:7  Өрлисә у асманниң бир четидин, Барар чөгүләп йәнә бир четигичә, Қачалмас һечнәрсә униң һараритидин.
Psal VieLCCMN 18:7  Lúc ngặt nghèo tôi kêu cầu CHÚA, kêu lên Người là Thiên Chúa của tôi. Từ thánh điện, Người đã nghe tiếng tôi cầu cứu, lời tôi khấn nguyện vọng đến tai Người.
Psal Viet 18:7  Bấy giờ đất động và rung, Nền các núi cũng lay chuyển Và rúng động, vì Ngài nổi giận.
Psal VietNVB 18:7  Bấy giờ đất rung chuyển và rúng động.Nền móng các núi cũng lay độngVà run rẩy vì Ngài nổi giận.
Psal WLC 18:7  בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֢י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו׃
Psal WelBeibl 18:7  Yna, dyma'r ddaear yn symud a chrynu. Roedd sylfeini'r mynyddoedd yn crynu ac yn ysgwyd am ei fod wedi digio.
Psal Wycliffe 18:7  his goynge out was fro hiyeste heuene. And his goyng ayen was to the hiyeste therof; and noon is that hidith hym silf fro his heet.