Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 18:19  He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Psal NHEBJE 18:19  He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Psal ABP 18:19  And he brought me into an enlargement. He shall rescue me, for he wanted me.
Psal NHEBME 18:19  He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Psal Rotherha 18:19  And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
Psal LEB 18:19  So he brought me out to a spacious place. He delivered me because he delighted in me.
Psal RNKJV 18:19  He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Psal Jubilee2 18:19  He brought me forth also into a wide place; he delivered me because he delighted in me.
Psal Webster 18:19  He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Psal Darby 18:19  And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Psal OEB 18:19  To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
Psal ASV 18:19  He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Psal LITV 18:19  And He brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me;
Psal Geneva15 18:19  Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Psal BBE 18:19  He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
Psal GodsWord 18:19  He brought me out to a wide-open place. He rescued me because he was pleased with me.
Psal JPS 18:19  They confronted me in the day of my calamity; but HaShem was a stay unto me.
Psal KJVPCE 18:19  He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Psal NETfree 18:19  He brought me out into a wide open place; he delivered me because he was pleased with me.
Psal AB 18:19  And He brought me out into a wide place; He shall deliver me, because He has pleasure in me.
Psal AFV2020 18:19  He brought me forth also into a large place; He delivered me because He delighted in me.
Psal NHEB 18:19  He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Psal OEBcth 18:19  To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
Psal NETtext 18:19  He brought me out into a wide open place; he delivered me because he was pleased with me.
Psal UKJV 18:19  He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Psal Noyes 18:19  He brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Psal KJV 18:19  He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Psal KJVA 18:19  He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Psal AKJV 18:19  He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Psal RLT 18:19  He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Psal MKJV 18:19  He brought me forth also into a large place; He delivered me because He delighted in me.
Psal YLT 18:19  And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
Psal ACV 18:19  He also brought me forth into a large place. He delivered me because he delighted in me.
Psal CzeBKR 18:19  Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.
Psal CzeB21 18:19  Přepadli mě v den mé bídy, Hospodin mě však podpíral,
Psal CzeCEP 18:19  Přepadli mě v den mých běd, ale Hospodin mě podepíral,
Psal CzeCSP 18:19  Postupovali proti mně v den mé pohromy, Hospodin mi však byl oporou.
Psal PorBLivr 18:19  Ele me tirou para um lugar amplo; ele me libertou, porque se agradou de mim.
Psal Mg1865 18:19  Nisakana ahy tamin’ ny andro nahitako loza ireny, nefa Jehovah no niseho ho Mpanohana ahy.
Psal FinPR 18:19  {18:20} Hän toi minut avaraan paikkaan, hän vapautti minut, sillä hän oli mielistynyt minuun.
Psal FinRK 18:19  He nousivat minua vastaan hätäni päivänä, mutta Herra oli minun tukenani.
Psal ChiSB 18:19  他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
Psal ChiUns 18:19  他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Psal BulVeren 18:19  И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
Psal AraSVD 18:19  أَخْرَجَنِي إِلَى ٱلرُّحْبِ. خَلَّصَنِي لِأَنَّهُ سُرَّ بِي.
Psal Esperant 18:19  Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.
Psal ThaiKJV 18:19  พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าออกมายังที่กว้างใหญ่ และทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้น เพราะพระองค์ทรงชื่นชมยินดีในข้าพเจ้า
Psal OSHB 18:19  יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃
Psal BurJudso 18:19  ငါ့ကိုကျယ်ဝန်းရာအရပ်သို့ ပို့ဆောင်တော်မူ၏။ ငါ့ကိုနှစ်သက်သောကြောင့် ကယ်လွှတ်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 18:19  او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
Psal UrduGeoR 18:19  Us ne mujhe tang jagah se nikāl kar chhuṭkārā diyā, kyoṅki wuh mujh se ḳhush thā.
Psal SweFolk 18:19  De anföll mig på min olyckas dag, men Herren var mitt stöd.
Psal GerSch 18:19  sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
Psal TagAngBi 18:19  Inilabas naman niya ako sa maluwag na dako; iniligtas niya ako, sapagka't siya'y nalulugod sa akin.
Psal FinSTLK2 18:19  He hyökkäsivät kimppuuni hätäni päivänä, mutta Herra tuli minun tuekseni.
Psal Dari 18:19  او مرا به جای وسیع آورد و نجات داد، زیرا که از من خوشنود بود.
Psal SomKQA 18:19  Oo weliba wuxuu i keenay meel ballaadhan, Wuu i soo samatabbixiyey, maxaa yeelay, wuu igu farxay.
Psal NorSMB 18:19  Dei for imot meg på min motgangs dag; men Herren vart min studnad.
Psal Alb 18:19  dhe më nxori jashtë, larg; më çliroi sepse më do.
Psal KorHKJV 18:19  또 그분께서 나를 넓은 곳으로 데려가시고 나를 기뻐하시므로 나를 건지셨도다.
Psal SrKDIjek 18:19  Изведе ме на пространо мјесто, и избави ме, јер сам му мио.
Psal Mal1910 18:19  അവൻ എന്നെ വിശാലതയിലേക്കു കൊണ്ടുവന്നു; എന്നിൽ പ്രസാദിച്ചിരുന്നതുകൊണ്ടു എന്നെ വിടുവിച്ചു.
Psal KorRV 18:19  나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하심으로 구원하셨도다
Psal Azeri 18:19  مني گنئشلئيه چيخارديب قورتاردي، چونکي مندن خوشلاندي.
Psal KLV 18:19  ghaH qempu' jIH vo' je Daq a large Daq. ghaH toDta' jIH, because ghaH delighted Daq jIH.
Psal ItaDio 18:19  (H18-18) E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce.
Psal ABPGRK 18:19  και εξήγαγέ με εις πλατυσμόν ρύσεταί με ότι ηθέλησέ με
Psal FreBBB 18:19  Il m'a tiré au large, Il m'a délivré, parce qu'il a mis son plaisir en moi.
Psal LinVB 18:19  O mokolo nalembi, babimeli ngai, kasi Mokonzi ayei kosalisa ngai.
Psal BurCBCM 18:19  ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို ကျယ်ဝန်းသောအရပ်သို့ ခေါ်ထုတ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကိုနှစ်သက်သောကြောင့် ကယ်တင်တော်မူခဲ့၏။
Psal HunIMIT 18:19  Elém törtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
Psal ChiUnL 18:19  導我入寬廣之區、施行救援以其悅我兮、
Psal VietNVB 18:19  Ngài đem tôi đến nơi rộng rãi,Ngài giải cứu tôi vì Ngài vui lòng về tôi.
Psal CebPinad 18:19  Gipagawas usab ako ni Jehova ngadto sa dapit nga halapad; Giluwas niya ako, kay siya nahamuot kanako.
Psal RomCor 18:19  El m-a scos la loc larg şi m-a scăpat, pentru că mă iubeşte.
Psal Pohnpeia 18:19  E ketin seweseiehda nan ei apwal; e ketin doareiehla pwehki eh kupwurperenkin ie.
Psal HunUj 18:19  Rám törhetnek a veszedelem napján, de az Úr az én támaszom.
Psal GerZurch 18:19  Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, / doch der Herr ward meine Stütze /
Psal GerTafel 18:19  Am Tage meiner Not kamen sie wider mich; doch ward Jehovah meine Stütze;
Psal PorAR 18:19  Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Psal DutSVVA 18:19  [018:20] En Hij voerde mij uit in de ruimte, Hij rukte mij uit, want Hij had lust aan mij.
Psal FarOPV 18:19  و مرابجای وسیع بیرون آورد؛ مرا نجات داد زیرا که درمن رغبت می‌داشت.
Psal Ndebele 18:19  Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
Psal PorBLivr 18:19  Ele me tirou para um lugar amplo; ele me libertou, porque se agradou de mim.
Psal SloStrit 18:19  Srečujejo me ob času nadloge moje, tedaj mi je za palico Gospod:
Psal Norsk 18:19  De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
Psal SloChras 18:19  in me je izpeljal na plano, rešil me je, ker me je ljubil.
Psal Northern 18:19  O məni genişliyə çıxardı, Məndən razı qalıb məni qurtardı.
Psal GerElb19 18:19  Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
Psal PohnOld 18:19  O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
Psal LvGluck8 18:19  Un Viņš mani izveda klajumā, Viņš mani izrāva, jo Viņam bija labs prāts uz mani.
Psal PorAlmei 18:19  Trouxe-me para um logar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Psal SloOjaca 18:19  On me je privedel tudi na planjavo: On me je reševal, ker je bil On zadovoljen z menoj in se je razveseljeval v meni.
Psal ChiUn 18:19  他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。
Psal SweKarlX 18:19  De mig öfverföllo i mins motgångs tid; och Herren vardt min tröst.
Psal FreKhan 18:19  Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
Psal GerAlbre 18:19  An meinem Unglückstag überfielen sie mich, / Aber Jahwe ward meine Stütze.
Psal FrePGR 18:19  Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
Psal PorCap 18:19  Atacaram-me no dia da adversidade,mas o Senhor foi o meu amparo.
Psal JapKougo 18:19  主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
Psal GerTextb 18:19  Sie überfielen mich an meinem Unglückstag, aber Jahwe ward meine Stütze.
Psal Kapingam 18:19  Mee gu-hagamaamaa au gi-daha mo ogu haingadaa, gu-haga-dagaloaha au i dono manawa-tene mai gi-di-au.
Psal GerOffBi 18:19  Sie werden mir entgegentreten am Tag meines Unglücks!«Da wurde JHWH zu meiner Stütze:
Psal WLC 18:19  יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃
Psal LtKBB 18:19  Jis išvedė mane į platybes ir išlaisvino mane, nes Jis pamėgo mane.
Psal GerBoLut 18:19  Die mich überwaltigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht.
Psal FinPR92 18:19  He kävivät kimppuuni onnettomuuteni hetkellä, mutta tuekseni tuli Herra.
Psal SpaRV186 18:19  Y me sacó a anchura: me libró, porque se agradó de mí.
Psal GerNeUe 18:19  Sie überfielen mich am Tag meines Unglücks. / Doch Jahwe wurde mein Halt.
Psal UrduGeo 18:19  اُس نے مجھے تنگ جگہ سے نکال کر چھٹکارا دیا، کیونکہ وہ مجھ سے خوش تھا۔
Psal AraNAV 18:19  وَا قْتَادَنِي إِلَى مَكَانٍ رَحِيبٍ. أَنْقَذَنِي لأَنَّهُ سُرَّ بِي.
Psal ChiNCVs 18:19  他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
Psal ItaRive 18:19  Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
Psal Afr1953 18:19  Hulle het my oorval op die dag van my nood; maar die HERE was my steun.
Psal UrduGeoD 18:19  उसने मुझे तंग जगह से निकालकर छुटकारा दिया, क्योंकि वह मुझसे ख़ुश था।
Psal TurNTB 18:19  Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Psal DutSVV 18:19  Zij hadden mij bejegend ten dage mijns ongevals; maar de HEERE was mij tot een Steunsel.
Psal HunKNB 18:19  Megrohantak engem nyomorúságom napján, de támaszom lett az Úr.
Psal Maori 18:19  I whakaputaina ahau e ia ki te wahi nui, i whakaorangia ahau e ia; he ahuareka nona ki ahau.
Psal HunKar 18:19  Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
Psal Viet 18:19  Ngài đem tôi ra nơi rộng rãi, Giải cứu tôi, vì Ngài ưa thích tôi.
Psal Kekchi 18:19  Quinixcol saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc cue. Quinixcol xban nak niquinixra.
Psal Swe1917 18:19  De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
Psal CroSaric 18:19  Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Psal VieLCCMN 18:19  Chúng tấn công tôi ngày tôi lâm nạn, nhưng CHÚA thương bênh đỡ phù trì,
Psal FreBDM17 18:19  Ils m’avaient devancé au jour de ma calamité ; mais l’Eternel me fut pour appui.
Psal Aleppo 18:19    יקדמוני ביום-אידי    ויהי-יהוה למשען לי
Psal MapM 18:19  יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהֹוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃
Psal HebModer 18:19  ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
Psal FreJND 18:19  Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
Psal GerGruen 18:19  die mich an meinem Unglückstage überfielen.So wurde mir der Herr zur Stütze.
Psal SloKJV 18:19  Privedel me je tudi na velik kraj, osvobodil me je, ker se je razveseljeval v meni.
Psal Haitian 18:19  Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te soutni m'.
Psal FinBibli 18:19  Ja hän vei minun lakialle: hän tempasi minun ulos; sillä hän mielistyi minuun.
Psal SpaRV 18:19  Y sacóme á anchura: libróme, porque se agradó de mí.
Psal WelBeibl 18:19  Daeth â fi allan i ryddid! Achubodd fi am ei fod wrth ei fodd gyda mi.
Psal GerMenge 18:19  Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage; doch der HERR ward mir zur Stütze;
Psal GreVamva 18:19  και εξήγαγέ με εις ευρυχωρίαν· ηλευθέρωσέ με διότι ηυδόκησεν εις εμέ.
Psal SrKDEkav 18:19  Изведе ме на пространо место, и избави ме, јер сам Му мио.
Psal FreCramp 18:19  Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur ; mais Yahweh fut mon appui.
Psal PolUGdan 18:19  Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
Psal FreSegon 18:19  Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel fut mon appui.
Psal SpaRV190 18:19  Y sacóme á anchura: libróme, porque se agradó de mí.
Psal HunRUF 18:19  Rám törhetnek a veszedelem napján, de az Úr az én támaszom.
Psal FreSynod 18:19  Il m'a mis au large; Il m'a délivré à cause de son amour pour moi.
Psal DaOT1931 18:19  Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Psal TpiKJPB 18:19  Em i bin bringim mi i kam insait long bikpela ples tu. Em i bin kisim bek mi, long wanem Em i amamas long mi.
Psal DaOT1871 18:19  De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Understøttelse.
Psal PolGdans 18:19  Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Psal JapBungo 18:19  ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
Psal GerElb18 18:19  Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.