Psal
|
RWebster
|
18:20 |
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
18:20 |
Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
|
Psal
|
ABP
|
18:20 |
And [2shall recompense 3to me 1the lord] according to my righteousness; even according to the cleanliness of my hands he will recompense to me.
|
Psal
|
NHEBME
|
18:20 |
The Lord has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
|
Psal
|
Rotherha
|
18:20 |
Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
|
Psal
|
LEB
|
18:20 |
Yahweh has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands he has repaid me.
|
Psal
|
RNKJV
|
18:20 |
יהוה rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
18:20 |
The LORD will reward me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he shall recompense me.
|
Psal
|
Webster
|
18:20 |
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
|
Psal
|
Darby
|
18:20 |
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
|
Psal
|
OEB
|
18:20 |
The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
|
Psal
|
ASV
|
18:20 |
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
|
Psal
|
LITV
|
18:20 |
Jehovah rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands, He has repaid me.
|
Psal
|
Geneva15
|
18:20 |
The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
|
Psal
|
BBE
|
18:20 |
The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
|
Psal
|
GodsWord
|
18:20 |
The LORD rewarded me because of my righteousness, because my hands are clean. He paid me back
|
Psal
|
JPS
|
18:20 |
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
18:20 |
The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
|
Psal
|
NETfree
|
18:20 |
The LORD repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
|
Psal
|
AB
|
18:20 |
And the Lord shall recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands shall He recompense me.
|
Psal
|
AFV2020
|
18:20 |
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands He has repaid me,
|
Psal
|
NHEB
|
18:20 |
The Lord has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
|
Psal
|
OEBcth
|
18:20 |
The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
|
Psal
|
NETtext
|
18:20 |
The LORD repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
|
Psal
|
UKJV
|
18:20 |
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
|
Psal
|
Noyes
|
18:20 |
The LORD hath rewarded me according to my righteous; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
|
Psal
|
KJV
|
18:20 |
The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
|
Psal
|
KJVA
|
18:20 |
The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
|
Psal
|
AKJV
|
18:20 |
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
|
Psal
|
RLT
|
18:20 |
Yhwh rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
|
Psal
|
MKJV
|
18:20 |
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands He has repaid me.
|
Psal
|
YLT
|
18:20 |
Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
|
Psal
|
ACV
|
18:20 |
Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has recompensed me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:20 |
O SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos ele me retribuiu.
|
Psal
|
Mg1865
|
18:20 |
Dia nitondra ahy ho any amin’ ny malalaka Izy; namonjy ahy Izy, satria tiany aho.
|
Psal
|
FinPR
|
18:20 |
{18:21} Herra tekee minulle minun vanhurskauteni mukaan, minun kätteni puhtauden mukaan hän minulle maksaa.
|
Psal
|
FinRK
|
18:20 |
Hän toi minut avaraan paikkaan. Hän pelasti minut, sillä hän on mieltynyt minuun.
|
Psal
|
ChiSB
|
18:20 |
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
|
Psal
|
ChiUns
|
18:20 |
耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。
|
Psal
|
BulVeren
|
18:20 |
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ме възнагради,
|
Psal
|
AraSVD
|
18:20 |
يُكَافِئُنِي ٱلرَّبُّ حَسَبَ بِرِّي. حَسَبَ طَهَارَةِ يَدَيَّ يَرُدُّ لِي.
|
Psal
|
Esperant
|
18:20 |
La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco; Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
18:20 |
พระเยโฮวาห์ประทานรางวัลแก่ข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า พระองค์ทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความสะอาดแห่งมือของข้าพเจ้า
|
Psal
|
OSHB
|
18:20 |
וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
18:20 |
ငါဖြောင့်မတ်ခြင်းရှိသည်အလျောက်၊ ထာဝရ ဘုရားသည် အကျိုးကို ပေး၍၊ ငါ့လက်စင်ကြယ်ခြင်း၏ အကျိုးကို စီရင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
18:20 |
خداوند بهخاطر نیكوكاریام به من پاداش داد و بهخاطر بیگناهیام به من برکت داد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
18:20 |
Rab mujhe merī rāstbāzī kā ajr detā hai. Mere hāth sāf haiṅ, is lie wuh mujhe barkat detā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
18:20 |
Han förde mig ut på rymlig plats, han räddade mig eftersom han älskar mig.
|
Psal
|
GerSch
|
18:20 |
und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
|
Psal
|
TagAngBi
|
18:20 |
Ginanting-pala ako ng Panginoon ayon sa aking katuwiran; ayon sa kalinisan ng aking mga kamay ay ginanting-pala niya ako.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
18:20 |
Hän toi minut avaraan paikkaan, hän vapautti minut, sillä hän oli mielistynyt minuun.
|
Psal
|
Dari
|
18:20 |
خداوند مرا مطابق عدالتم اجر داد و بر حسب پاکی دستم پاداش داد.
|
Psal
|
SomKQA
|
18:20 |
Rabbigu wuxuu iigu abaal guday sidii ay xaqnimadaydii ahayd, Oo sidii ay nadiifsanaantii gacmahaygu ahayd ayuu iigu abaal guday.
|
Psal
|
NorSMB
|
18:20 |
Han førde meg ut i vidt rom; han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
|
Psal
|
Alb
|
18:20 |
Zoti më ka shpërblyer sipas drejtësisë sime dhe më ka dhënë sipas pastërtisë së duarve të mia,
|
Psal
|
KorHKJV
|
18:20 |
주께서 내 의에 따라 내게 보상을 주시며 내 손의 깨끗함에 따라 내게 갚아 주셨으니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
18:20 |
Даде ми Господ по правди мојој, и за чистоту руку мојих дарива ме.
|
Psal
|
Mal1910
|
18:20 |
യഹോവ എന്റെ നീതിക്കു തക്കവണ്ണം എനിക്കു പ്രതിഫലം നല്കി; എന്റെ കൈകളുടെ വെടിപ്പിന്നൊത്തവണ്ണം എനിക്കു പകരം തന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
18:20 |
여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니
|
Psal
|
Azeri
|
18:20 |
رب صالحلئيئمه گؤره اجرئمي ورئب، اللرئمئن پاکليغينين موطابئقئنده منه عوض ورئب.
|
Psal
|
KLV
|
18:20 |
joH'a' ghajtaH rewarded jIH according Daq wIj QaQtaHghach. According Daq the cleanness vo' wIj ghopmey ghajtaH ghaH recompensed jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
18:20 |
(H18-19) Il Signore mi ha fatta retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani;
|
Psal
|
ABPGRK
|
18:20 |
και ανταποδώσει μοι κύριος κατά την δικαιοσύνην μου και κατά την καθαριότητα των χειρών μου ανταποδώσει μοι
|
Psal
|
FreBBB
|
18:20 |
L'Eternel m'a traité selon ma justice ; Il m'a rendu selon la pureté de mes mains,
|
Psal
|
LinVB
|
18:20 |
Abimisi ngai wana mpe alendisi ngai, abikisi ngai mpo ya bolingi bwa ye bonene.
|
Psal
|
BurCBCM
|
18:20 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့်အညီ ငါ့ကိုဆုချီးမြှင့်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ငါ့လက်များ၏ အပြစ်ကင်းစင်မှုနှင့်အညီ ငါ့ကို ချီးမြှင့်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
18:20 |
Kivezetett engem tágas térre, kiragadott, mert kedvelt engem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
18:20 |
耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
|
Psal
|
VietNVB
|
18:20 |
CHÚA thưởng cho tôi tùy theo sự công chính của tôi.Ngài bồi thường cho tôi tùy theo tay trong sạch của tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
18:20 |
Nagbalus si Jehova kanako sumala sa akong pagkamatarung; Sumala sa pagkalinis sa akong mga kamot, gitumbasan niya ako.
|
Psal
|
RomCor
|
18:20 |
Domnul mi-a făcut după neprihănirea mea, mi-a răsplătit după curăţia mâinilor mele,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
18:20 |
KAUN-O ketin katingih ie pwehki ei kin wia dahme pwung; e kin kupwuramwahwih ie pwehki eh sohte dipei.
|
Psal
|
HunUj
|
18:20 |
Tágas térre vitt ki engem, megmentett, mert gyönyörködik bennem.
|
Psal
|
GerZurch
|
18:20 |
und führte mich heraus ins Weite, / befreite mich, weil er Gefallen hat an mir. / (a) Ps 31:9
|
Psal
|
GerTafel
|
18:20 |
Und Er brachte mich heraus ins Weite; Er riß mich heraus, denn Er hatte Lust an mir.
|
Psal
|
PorAR
|
18:20 |
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
18:20 |
[018:21] De Heere vergold mij naar mijn gerechtigheid, Hij gaf mij weder naar de reinigheid mijner handen.
|
Psal
|
FarOPV
|
18:20 |
خداوند موافق عدالتم مرا جزا داد و به حسب طهارت دستم مرا مکافات رسانید.
|
Psal
|
Ndebele
|
18:20 |
INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
18:20 |
O SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos ele me retribuiu.
|
Psal
|
SloStrit
|
18:20 |
In izpelje me na prosto; reši me, ker me ima rad.
|
Psal
|
Norsk
|
18:20 |
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
|
Psal
|
SloChras
|
18:20 |
Podelil mi je Gospod po pravičnosti moji, po čistosti mojih rok mi je povrnil;
|
Psal
|
Northern
|
18:20 |
Rəbb mənə salehliyim naminə ənam verdi, Mənə əlitəmizliyimin əvəzini verdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
18:20 |
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
|
Psal
|
PohnOld
|
18:20 |
Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
18:20 |
Tas Kungs man atmaksā pēc manas taisnības, pēc manu roku šķīstības Viņš man atdod.
|
Psal
|
PorAlmei
|
18:20 |
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
18:20 |
Gospod me je nagradil glede na mojo pravičnost, (mojo zavestno neoporečnost in iskrenost z Njim); glede na čistost mojih rok mi je On povrnil.
|
Psal
|
ChiUn
|
18:20 |
耶和華按著我的公義報答我,按著我手中的清潔賞賜我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
18:20 |
Och han förde mig ut på rymdena; han tog mig derut; ty han hade lust till mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
18:20 |
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
|
Psal
|
GerAlbre
|
18:20 |
Er führte mich ins Freie hinaus; / Er rettete mich, weil er mich liebte.
|
Psal
|
FrePGR
|
18:20 |
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
|
Psal
|
PorCap
|
18:20 |
Retirou-me para um lugar seguro;libertou-me, porque me quer bem.
|
Psal
|
JapKougo
|
18:20 |
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
|
Psal
|
GerTextb
|
18:20 |
Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
|
Psal
|
Kapingam
|
18:20 |
Dimaadua e-hui au idimaa au dela e-hai nia mee ala e-donu. Mee e-haga-maluagina au idimaa au dela ogu huaidu ai.
|
Psal
|
GerOffBi
|
18:20 |
Er führte mich ins Weite. [Ich wusste:] »Er wird mich retten, weil er Gefallen hat an mir:
|
Psal
|
WLC
|
18:20 |
וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
18:20 |
Viešpats atlygino man pagal mano teisumą, Jis atmokėjo man pagal mano rankų švarumą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
18:20 |
Und er fuhrete mich aus in den Raum, errüi mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
|
Psal
|
FinPR92
|
18:20 |
Hän avasi minulle tien ja päästi minut vapauteen, sillä hän oli mieltynyt minuun.
|
Psal
|
SpaRV186
|
18:20 |
Jehová me pagará conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
|
Psal
|
GerNeUe
|
18:20 |
Er führte mich hinaus ins Weite, / befreite mich, weil er mich mochte.
|
Psal
|
UrduGeo
|
18:20 |
رب مجھے میری راست بازی کا اجر دیتا ہے۔ میرے ہاتھ صاف ہیں، اِس لئے وہ مجھے برکت دیتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
18:20 |
يُكَافِئُنِي الرَّبُّ بِمُقْتَضَى بِرِّي وَيُعَوِّضُنِي حَسَبَ طَهَارَةِ يَدَيَّ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
18:20 |
耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
|
Psal
|
ItaRive
|
18:20 |
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
|
Psal
|
Afr1953
|
18:20 |
En Hy het my uitgelei in die ruimte; Hy het my gered, omdat Hy behae in my gehad het.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
18:20 |
रब मुझे मेरी रास्तबाज़ी का अज्र देता है। मेरे हाथ साफ़ हैं, इसलिए वह मुझे बरकत देता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
18:20 |
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
|
Psal
|
DutSVV
|
18:20 |
En Hij voerde mij uit in de ruimte, Hij rukte mij uit, want Hij had lust aan mij.
|
Psal
|
HunKNB
|
18:20 |
Kivezetett a szabad térre engem, megmentett, mert kedvét lelte bennem.
|
Psal
|
Maori
|
18:20 |
Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau: rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki ai ki ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
18:20 |
És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
|
Psal
|
Viet
|
18:20 |
Ðức Giê-hô-va đã thưởng tôi tùy sự công bình tôi, Báo tôi theo sự thanh sạch của tay tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
18:20 |
Li Dios quixqˈue inkˈajca̱munquil xban nak ti̱c inchˈo̱l. Li Dios na-osobtesin cue xban nak ninba̱nu li us.
|
Psal
|
Swe1917
|
18:20 |
Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
18:20 |
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
18:20 |
Người kéo tôi ra chỗ thảnh thơi, vì yêu thương tôi nên Người giải thoát.
|
Psal
|
FreBDM17
|
18:20 |
Il m’a fait sortir au large ; il m’a délivré, parce qu’il a pris son plaisir en moi.
|
Psal
|
Aleppo
|
18:20 |
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
|
Psal
|
MapM
|
18:20 |
וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
18:20 |
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃
|
Psal
|
FreJND
|
18:20 |
★ Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
18:20 |
Er führte mich ins Freie hin,befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
|
Psal
|
SloKJV
|
18:20 |
Gospod me je nagradil glede na mojo pravičnost, glede na čistost mojih rok mi je poplačal.
|
Psal
|
Haitian
|
18:20 |
Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
18:20 |
Herra maksoi minulle minun vanhurskauteni jälkeen: hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
|
Psal
|
SpaRV
|
18:20 |
Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
|
Psal
|
WelBeibl
|
18:20 |
Mae'r ARGLWYDD wedi bod yn deg â mi. Dw i wedi byw'n gyfiawn; mae fy nwylo'n lân ac mae wedi rhoi fy ngwobr i mi.
|
Psal
|
GerMenge
|
18:20 |
er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
|
Psal
|
GreVamva
|
18:20 |
Αντήμειψέ με ο Κύριος κατά την δικαιοσύνην μου· κατά την καθαρότητα των χειρών μου ανταπέδωκεν εις εμέ.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
18:20 |
Даде ми Господ по правди мојој, и за чистоту руку мојих дарива ме.
|
Psal
|
FreCramp
|
18:20 |
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
|
Psal
|
PolUGdan
|
18:20 |
Nagrodził mnie Pan według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
|
Psal
|
FreSegon
|
18:20 |
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
|
Psal
|
SpaRV190
|
18:20 |
Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
|
Psal
|
HunRUF
|
18:20 |
Tágas térre vitt ki engem, megmentett, mert gyönyörködik bennem.
|
Psal
|
FreSynod
|
18:20 |
L'Éternel m'a traité selon ma justice; Il a récompensé la pureté de mes mains.
|
Psal
|
DaOT1931
|
18:20 |
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
18:20 |
¶ BIKPELA i bin givim pe long mi bilong bihainim stretpela pasin bilong mi. Bilong bihainim klinpela pasin bilong tupela han bilong mi, Em i bin bekim pe long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
18:20 |
Og han førte mig ud i det frie; han frelste mig, thi han havde Lyst til mig.
|
Psal
|
PolGdans
|
18:20 |
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
|
Psal
|
JapBungo
|
18:20 |
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
18:20 |
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
|