Psal
|
RWebster
|
20:2 |
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
|
Psal
|
NHEBJE
|
20:2 |
send you help from the sanctuary, grant you support from Zion,
|
Psal
|
ABP
|
20:2 |
May he send to you help from the holy place, and from Zion may he assist you.
|
Psal
|
NHEBME
|
20:2 |
send you help from the sanctuary, grant you support from Zion,
|
Psal
|
Rotherha
|
20:2 |
Send thy help out of the sanctuary, and, out of Zion, sustain thee;
|
Psal
|
LEB
|
20:2 |
May he send you help from the sanctuary, and from Zion may he sustain you.
|
Psal
|
RNKJV
|
20:2 |
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
|
Psal
|
Jubilee2
|
20:2 |
[and] send thee help from the sanctuary and strengthen thee out of Zion
|
Psal
|
Webster
|
20:2 |
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion.
|
Psal
|
Darby
|
20:2 |
May he send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
|
Psal
|
OEB
|
20:2 |
sending you help from the temple, and out of Zion supporting you.
|
Psal
|
ASV
|
20:2 |
Send thee help from the sanctuary, And strengthen thee out of Zion;
|
Psal
|
LITV
|
20:2 |
He sends your help from the sanctuary, and upholds you out of Zion.
|
Psal
|
Geneva15
|
20:2 |
Send thee helpe from the Sanctuarie, and strengthen thee out of Zion.
|
Psal
|
CPDV
|
20:2 |
In your virtue, Lord, the king will rejoice, and over your salvation, he will exult exceedingly.
|
Psal
|
BBE
|
20:2 |
May he send you help from the holy place, and give you strength from Zion;
|
Psal
|
DRC
|
20:2 |
In thy strength, O Lord, the king shall joy; and in thy salvation he shall rejoice exceedingly.
|
Psal
|
GodsWord
|
20:2 |
He will send you help from his holy place and support you from Zion.
|
Psal
|
JPS
|
20:2 |
HaShem answer thee in the day of trouble; the name of the G-d of Jacob set thee up on high;
|
Psal
|
KJVPCE
|
20:2 |
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
|
Psal
|
NETfree
|
20:2 |
May he send you help from his temple; from Zion may he give you support!
|
Psal
|
AB
|
20:2 |
May He send you help from the sanctuary, and aid you out of Zion.
|
Psal
|
AFV2020
|
20:2 |
May He send you help from the sanctuary, and strengthen you out of Zion.
|
Psal
|
NHEB
|
20:2 |
send you help from the sanctuary, grant you support from Zion,
|
Psal
|
OEBcth
|
20:2 |
sending you help from the temple, and out of Zion supporting you.
|
Psal
|
NETtext
|
20:2 |
May he send you help from his temple; from Zion may he give you support!
|
Psal
|
UKJV
|
20:2 |
Send you help from the sanctuary, and strengthen you out of Zion;
|
Psal
|
Noyes
|
20:2 |
May he send thee help from his sanctuary, And strengthen thee out of Zion!
|
Psal
|
KJV
|
20:2 |
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
|
Psal
|
KJVA
|
20:2 |
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
|
Psal
|
AKJV
|
20:2 |
Send you help from the sanctuary, and strengthen you out of Zion;
|
Psal
|
RLT
|
20:2 |
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
|
Psal
|
MKJV
|
20:2 |
sending you help from the sanctuary, and upholding you out of Zion.
|
Psal
|
YLT
|
20:2 |
He doth send thy help from the sanctuary, And from Zion doth support thee,
|
Psal
|
ACV
|
20:2 |
send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion,
|
Psal
|
PorBLivr
|
20:2 |
Que ele envie a ti ajuda desde seu santuário; e desde Sião ele te sustenha.
|
Psal
|
Mg1865
|
20:2 |
Hihaino anao anie Jehovah amin’ ny andro fahoriana; hitondra anao ho any amin’ ny avo anie ny anaran’ Andriamanitr’ i Jakoba.
|
Psal
|
FinPR
|
20:2 |
{20:3} Hän lähettäköön sinulle avun pyhäköstä ja tukekoon sinua Siionista.
|
Psal
|
FinRK
|
20:2 |
Vastatkoon Herra sinulle hädän päivänä, suojelkoon sinua Jaakobin Jumalan nimi.
|
Psal
|
ChiSB
|
20:2 |
願上主在憂患之日,俯允你,願雅各伯的天主,保祐你!
|
Psal
|
CopSahBi
|
20:2 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
20:2 |
愿他从圣所救助你,从锡安坚固你,
|
Psal
|
BulVeren
|
20:2 |
Да ти изпрати помощ от светилището и да те подкрепи от Сион!
|
Psal
|
AraSVD
|
20:2 |
لِيُرْسِلْ لَكَ عَوْنًا مِنْ قُدْسِهِ، وَمِنْ صِهْيَوْنَ لِيَعْضُدْكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
20:2 |
Li sendu al vi helpon el la sanktejo, Kaj el Cion Li vin fortigu.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
20:2 |
ขอพระองค์ทรงให้ความช่วยเหลือมาจากสถานบริสุทธิ์ และทรงเพิ่มกำลังให้แก่ท่านมาจากเมืองศิโยน
|
Psal
|
OSHB
|
20:2 |
יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
20:2 |
သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ထဲက ကူညီ၍၊ ဇိအုန် တောင်ပေါ်က ထောက်ပင့်တော်မူပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
20:2 |
از معبد بزرگ خود برای تو کمک بفرستد و تو را از صهیون پشتیبانی کند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
20:2 |
Wuh maqdis se terī madad bheje, wuh Siyyūn se terā sahārā bane.
|
Psal
|
SweFolk
|
20:2 |
Må Herren svara dig på nödens dag, må Jakobs Guds namn bevara dig.
|
Psal
|
GerSch
|
20:2 |
Der HERR antworte dir am Tage der Not, der Name des Gottes Jakobs schütze dich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
20:2 |
Saklolohan ka mula sa santuario, at palakasin ka mula sa Sion;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
20:2 |
Kuulkoon Herra sinua hädän päivänä, varjelkoon sinua Jaakobin Jumalan nimi.
|
Psal
|
Dari
|
20:2 |
خداوند از بارگاه مقدس خود به تو کمک فرماید و از سهیون به دادت برسد.
|
Psal
|
SomKQA
|
20:2 |
Caawimaadna ha kaaga soo diro meesha quduuska ah, Oo Siyoonna ha kaa xoogeeyo,
|
Psal
|
NorSMB
|
20:2 |
Herren bønhøyre deg på trengselsdagen, namnet åt Jakobs Gud berge deg!
|
Psal
|
Alb
|
20:2 |
Të dërgoftë ndihmë nga shenjtërorja dhe të dhëntë përkrahje nga Sioni;
|
Psal
|
UyCyr
|
20:2 |
Әй Пәрвәрдигар, шатлинар падиша қудритиңдин, Хошалдур у ериштүргән ғалибәңдин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
20:2 |
성소로부터 네게 도움을 보내시고 시온으로부터 너를 강하게 하시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
20:2 |
Да ти пошље помоћ из светиње, и са Сиона да те поткријепи.
|
Psal
|
Wycliffe
|
20:2 |
Lord, the kyng schal be glad in thi vertu; and he schal ful out haue ioye greetli on thin helthe.
|
Psal
|
Mal1910
|
20:2 |
അവൻ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽനിന്നു നിനക്കു സഹായം അയക്കുമാറാകട്ടെ; സീയോനിൽനിന്നു നിന്നെ താങ്ങുമാറാകട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
20:2 |
성소에서 너를 도와주시고 시온에서 너를 붙드시며
|
Psal
|
Azeri
|
20:2 |
موقدّس يرئندن سنه کؤمک گؤندَرسئن، صحيوندان سنه قووّت ورسئن.
|
Psal
|
KLV
|
20:2 |
ngeH SoH QaH vo' the Daq QaD, grant SoH support vo' Zion,
|
Psal
|
ItaDio
|
20:2 |
Manditi soccorso dal Santuario, E sostengati da Sion;
|
Psal
|
RusSynod
|
20:2 |
Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется.
|
Psal
|
CSlEliza
|
20:2 |
Господи, силою Твоею возвеселится царь, и о спасении Твоем возрадуется зело.
|
Psal
|
ABPGRK
|
20:2 |
εξαποστείλαι σοι βοήθειαν εξ αγίου και εκ Σιών αντιλάβοιτό σου
|
Psal
|
FreBBB
|
20:2 |
Qu'il t'envoie du secours de son sanctuaire, Et que de Sion il soit ton appui.
|
Psal
|
LinVB
|
20:2 |
Mokonzi andimela yo o mokolo mwa mpasi, nkombo ya Nzambe wa Yakob ebatela yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
20:2 |
ကိုယ်တော်သည် သင့်ကို သန့်ရှင်းရာဌာနမှ အကူအညီပေး၍ ဇီအွန်တောင်တော်ပေါ်မှ အထောက်အကူပေးတော်မူပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
20:2 |
Hallgasson meg téged az Örökkévaló a szorultság napján, ótalmazzon téged Jákób Istenének neve;
|
Psal
|
ChiUnL
|
20:2 |
由聖所輔助爾、自郇山堅固爾、
|
Psal
|
VietNVB
|
20:2 |
Từ nơi thánh, xin sai ơn giúp đỡ ngươi,Từ Si-ôn, xin ban cho ngươi sự hỗ trợ.
|
Psal
|
LXX
|
20:2 |
κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου εὐφρανθήσεται ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ἀγαλλιάσεται σφόδρα
|
Psal
|
CebPinad
|
20:2 |
Magapadala kanimo ug tabang gikan sa balaang puloy-anan, Ug gikan sa Sion pagalig-onon ikaw;
|
Psal
|
RomCor
|
20:2 |
să-ţi trimită ajutor din locaşul Său cel Sfânt şi să te sprijine din Sion!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
20:2 |
En ketin kadarodohng komwi sawas sang nan Tehnpese oh kin ketin sewesei komwi sang pohn Nahna Saion.
|
Psal
|
HunUj
|
20:2 |
Hallgasson meg téged az Úr a veszedelem napján, legyen oltalmad Jákób Istenének neve!
|
Psal
|
GerZurch
|
20:2 |
Der Herr erhöre dich am Tage der Not, / der Name des Gottes Jakobs beschütze dich! / (a) Spr 18:10
|
Psal
|
GerTafel
|
20:2 |
Jehovah antworte dir am Tage der Drangsal! Der Name des Gottes Jakobs hebe dich empor!
|
Psal
|
PorAR
|
20:2 |
Envie-te socorro do seu santuário, e te sustenha de Sião.
|
Psal
|
DutSVVA
|
20:2 |
[020:3] Hij zende uw hulp uit het heiligdom, en ondersteune u uit Sion.
|
Psal
|
FarOPV
|
20:2 |
نصرت برای تو از قدس خود بفرستد وتو را از صهیون تایید نماید.
|
Psal
|
Ndebele
|
20:2 |
Kayikuthumele usizo oluvela endaweni engcwele, ikusekele iseZiyoni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
20:2 |
Que ele envie a ti ajuda desde seu santuário; e desde Sião ele te sustenha.
|
Psal
|
SloStrit
|
20:2 |
Usliši te naj Gospod ob času stiske; na višavo naj te postavi ime Boga Jakobovega.
|
Psal
|
Norsk
|
20:2 |
Herren bønnhøre dig på nødens dag, Jakobs Guds navn berge dig!
|
Psal
|
SloChras
|
20:2 |
Pošlje naj ti pomoč iz svetišča in s Siona naj te podpira.
|
Psal
|
Northern
|
20:2 |
Müqəddəs məskənindən köməyinə çatsın, Siondan sənə dayaq olsun!
|
Psal
|
GerElb19
|
20:2 |
Er sende deine Hilfe aus dem Heiligtum, und von Zion aus unterstütze er dich;
|
Psal
|
PohnOld
|
20:2 |
A en kotin porone dong uk sauas pam sang nan tanpas saraui o kamana uk ada sang nan Sion.
|
Psal
|
LvGluck8
|
20:2 |
Lai Viņš tev palīdzību sūta no svētās vietas un tevi spēcina no Ciānas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
20:2 |
Envie-te soccorro desde o seu sanctuario, e te sustenha desde Sião.
|
Psal
|
SloOjaca
|
20:2 |
pošlje ti pomoč iz svetišča in podporo, poživi in pojača te s Siona;
|
Psal
|
ChiUn
|
20:2 |
願他從聖所救助你,從錫安堅固你,
|
Psal
|
SweKarlX
|
20:2 |
Herren höre dig i nödene; Jacobs Guds Namn beskydde dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
20:2 |
Que l’Eternel t’exauce au jour de détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège!
|
Psal
|
GerAlbre
|
20:2 |
(Der levitische Sängerchor:) / Es erhöre dich Jahwe am Tage der Not, / Der Name des Gottes Jakobs schütze dich!
|
Psal
|
FrePGR
|
20:2 |
Que du Sanctuaire Il t'envoie du secours, et que de Sion Il te prête son appui !
|
Psal
|
PorCap
|
20:2 |
Que o Senhor te responda no dia da angústiae o nome do Deus de Jacob te proteja.
|
Psal
|
JapKougo
|
20:2 |
主が聖所から助けをあなたにおくり、シオンからあなたをささえ、
|
Psal
|
GerTextb
|
20:2 |
Jahwe erhöre dich am Tage der Not, es schütze dich der Name des Gottes Jakobs!
|
Psal
|
SpaPlate
|
20:2 |
Oh Yahvé, de tu poder se goza el rey, y está lleno de alegría por tu auxilio.
|
Psal
|
Kapingam
|
20:2 |
Mee gi-hagau-ina mai dana hagamaamaa gi-di-goe mai i dono Hale Daumaha, gei gi-hagamaamaa-ina goe mai i-di Gonduu Zion.
|
Psal
|
WLC
|
20:2 |
יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
20:2 |
Tegul iš savo šventyklos tau siunčia pagalbą, tepadeda tau iš Siono.
|
Psal
|
Bela
|
20:2 |
Госпадзе! сілаю Тваёю радуецца цар, і з Твайго ратаваньня цешыцца бясконца.
|
Psal
|
GerBoLut
|
20:2 |
Der HERR erhore dich in der Not; der Name des Gottes Jakobs schutze dich!
|
Psal
|
FinPR92
|
20:2 |
Herra vastatkoon sinulle hädän päivänä, suojatkoon sinua Jaakobin Jumalan nimi!
|
Psal
|
SpaRV186
|
20:2 |
Envíete ayuda desde el santuario, y desde Sión te sustente.
|
Psal
|
NlCanisi
|
20:2 |
Jahweh, in uw schutse verheugt zich de koning; Hoe blijde juicht hij om uw hulp!
|
Psal
|
GerNeUe
|
20:2 |
Jahwe gebe dir Antwort am Tag der Not. / Der Name des Gottes Jakobs schütze dich.
|
Psal
|
UrduGeo
|
20:2 |
وہ مقدِس سے تیری مدد بھیجے، وہ صیون سے تیرا سہارا بنے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
20:2 |
لِيُرْسِلْ لَكَ عَوْناً مِنْ مَقْدِسِهِ، وَمُسَانَدَةً مِنْ صِهْيَوْنَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
20:2 |
愿他从圣所帮助你,从锡安扶持你。
|
Psal
|
ItaRive
|
20:2 |
ti mandi soccorso dal santuario, e ti sostenga da Sion;
|
Psal
|
Afr1953
|
20:2 |
Mag die HERE u verhoor in die dag van benoudheid! Mag die Naam van die God van Jakob u beskerm!
|
Psal
|
RusSynod
|
20:2 |
Господи! Силой Твоей веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
20:2 |
वह मक़दिस से तेरी मदद भेजे, वह सिय्यून से तेरा सहारा बने।
|
Psal
|
TurNTB
|
20:2 |
Yardım göndersin sana kutsal yerden, Siyon'dan destek versin.
|
Psal
|
DutSVV
|
20:2 |
De HEERE verhore u in den dag der benauwdheid; de Naam van den God Jakobs zette u in een hoog vertrek.
|
Psal
|
HunKNB
|
20:2 |
A szorongatás napján hallgasson meg téged az Úr, oltalmazzon meg Jákob Istenének neve!
|
Psal
|
Maori
|
20:2 |
Mana e tono mai he awhina mou i te wahi tapu, e whakau hoki koe i Hiona;
|
Psal
|
HunKar
|
20:2 |
Hallgasson meg téged az Úr a szükség idején; oltalmazzon meg téged a Jákób Istenének neve.
|
Psal
|
Viet
|
20:2 |
Từ nơi thánh sai ơn giúp đỡ ngươi, Và từ Si-ôn nâng đỡ ngươi!
|
Psal
|
Kekchi
|
20:2 |
Toj taxak riqˈuin li Dios saˈ lix santil ochoch aran Sión chicha̱lk la̱ tenkˈanquil xban ut chixqˈue taxak xcacuil a̱chˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
20:2 |
HERREN bönhöre dig på nödens dag, Jakobs Guds namn beskydde dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
20:2 |
Uslišio te Jahve u dan nevolje, štitilo te ime Boga Jakovljeva!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
20:2 |
Ngày đức vua gặp bước gian truân, xin CHÚA đáp lời ngài. Nguyện danh Chúa Trời nhà Gia-cóp khấng phù hộ chở che.
|
Psal
|
FreBDM17
|
20:2 |
Que l’Eternel te réponde au jour que tu seras en détresse ; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite.
|
Psal
|
FreLXX
|
20:2 |
Seigneur, le roi se réjouira de ta puissance ; il sera, dans l'excès de sa joie, sauvé par toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
20:2 |
יענך יהוה ביום צרה ישגבך שם אלהי יעקב
|
Psal
|
MapM
|
20:2 |
יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הֹוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃
|
Psal
|
HebModer
|
20:2 |
ישלח עזרך מקדש ומציון יסעדך׃
|
Psal
|
Kaz
|
20:2 |
Уа, Ием, құдіретіңе патша қуанады,Құтқарғаныңа шексіз шаттанады.
|
Psal
|
FreJND
|
20:2 |
Que l’Éternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te protège !
|
Psal
|
GerGruen
|
20:2 |
Der Herr erhöre dich noch an dem Tag der Not!Des Gottes Jakobs Name schütze dich!
|
Psal
|
SloKJV
|
20:2 |
pošlje ti pomoč iz svetišča in te okrepi s Siona,
|
Psal
|
Haitian
|
20:2 |
Se pou Seyè a reponn ou lè ou anba tray. Se pou Bondye Jakòb la pwoteje ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
20:2 |
Hän lähettäköön sinulle apua pyhästä ja Zionista sinua vahvistakoon!
|
Psal
|
Geez
|
20:2 |
ፍትወተ ፡ ነፍሱ ፡ ወሀብኮ ፤ ወስእለተ ፡ ከናፍሪሁ ፡ ኢከላእኮ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
20:2 |
Envíete ayuda desde el santuario, y desde Sión te sostenga.
|
Psal
|
WelBeibl
|
20:2 |
Boed iddo anfon help o'r cysegr, a rhoi nerth i ti o Seion.
|
Psal
|
GerMenge
|
20:2 |
Der HERR erhöre dich am Tage der Drangsal, es schütze dich der Name des Gottes Jakobs!
|
Psal
|
GreVamva
|
20:2 |
Να σοι εξαποστείλη βοήθειαν εκ του αγιαστηρίου και εκ της Σιών να σε υποστηρίξη.
|
Psal
|
UkrOgien
|
20:2 |
Господи, силою Твоєю весели́ться цар, і спасі́нням Твоїм — як він сильно радіє!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
20:2 |
Да ти пошаље помоћ из светиње, и са Сиона да те поткрепи.
|
Psal
|
FreCramp
|
20:2 |
Que Yahweh t'exauce au jour de la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !
|
Psal
|
PolUGdan
|
20:2 |
Niech ci ześle pomoc ze świątyni i niech cię wesprze z Syjonu.
|
Psal
|
FreSegon
|
20:2 |
Que l'Éternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège!
|
Psal
|
SpaRV190
|
20:2 |
Envíete ayuda desde el santuario, y desde Sión te sostenga.
|
Psal
|
HunRUF
|
20:2 |
Hallgasson meg téged az Úr a veszedelem napján, legyen oltalmad Jákób Istenének neve!
|
Psal
|
FreSynod
|
20:2 |
Que le nom du Dieu de Jacob soit pour toi une forteresse! Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, Et que de Sion il te soutienne!
|
Psal
|
DaOT1931
|
20:2 |
Paa Trængselens Dag bønhøre HERREN dig, værne dig Jakobs Guds Navn!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
20:2 |
Em i ken salim helpim i lusim ples holi i kam long yu. Na Em i ken salim strong i lusim Saion i kam long yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
20:2 |
Herren bønhøre dig paa Nødens Dag! Jakobs Guds Navn ophøje dig!
|
Psal
|
FreVulgG
|
20:2 |
Seigneur, le roi se réjouira dans votre force, et il tressaillira d’une (de la plus) vive allégresse, parce que vous l’aurez sauvé.
|
Psal
|
PolGdans
|
20:2 |
Niech cię Pan wysłucha w dzień utrapienia; niech cię wywyższy imię Boga Jakóbowego.
|
Psal
|
JapBungo
|
20:2 |
聖所より援助をなんぢにおくりシオンより能力をなんぢにあたへ
|
Psal
|
GerElb18
|
20:2 |
Er sende deine Hülfe aus dem Heiligtum, und von Zion aus unterstütze er dich;
|