Psal
|
RWebster
|
20:7 |
Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
20:7 |
Some trust in chariots, and some in horses, but we trust the name of Jehovah our God.
|
Psal
|
ABP
|
20:7 |
These in chariots, and these in horses -- but we [2in 3the name 4of the lord 5our God 1shall call].
|
Psal
|
NHEBME
|
20:7 |
Some trust in chariots, and some in horses, but we trust the name of the Lord our God.
|
Psal
|
Rotherha
|
20:7 |
These, by chariots, and, those, by horses, but, we, by the Name of Yahweh our God, will prevail.
|
Psal
|
LEB
|
20:7 |
⌞Some boast in chariots and others in horses⌟, but we boast in the name of Yahweh, our God.
|
Psal
|
RNKJV
|
20:7 |
Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of יהוה our Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
20:7 |
Some [trust] in chariots and some in horses, but we will remember the name of the LORD our God.
|
Psal
|
Webster
|
20:7 |
Some [trust] in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
|
Psal
|
Darby
|
20:7 |
Some make mention of chariots, and some of horses, but we of the name of Jehovah ourGod.
|
Psal
|
OEB
|
20:7 |
Some in chariots are strong, some in horses; but our strength is the Lord our God.
|
Psal
|
ASV
|
20:7 |
Some trustin chariots, and some in horses; But we will make mention of the name of Jehovah our God.
|
Psal
|
LITV
|
20:7 |
These trust in chariots, and these in horses but we will make mention in the name of Jehovah our God.
|
Psal
|
Geneva15
|
20:7 |
Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the Name of ye Lord our God.
|
Psal
|
CPDV
|
20:7 |
For you will give him as a blessing forever and ever. You will make him rejoice with gladness in your presence.
|
Psal
|
BBE
|
20:7 |
Some put their faith in carriages and some in horses; but we will be strong in the name of the Lord our God.
|
Psal
|
DRC
|
20:7 |
For thou shalt give him to be a blessing for ever and ever: thou shalt make him joyful in gladness with thy countenance.
|
Psal
|
GodsWord
|
20:7 |
Some rely on chariots and others on horses, but we will boast in the name of the LORD our God.
|
Psal
|
JPS
|
20:7 |
Now know I that HaShem saveth His anointed; He will answer him from His holy heaven with the mighty acts of His saving right hand.
|
Psal
|
KJVPCE
|
20:7 |
Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the Lord our God.
|
Psal
|
NETfree
|
20:7 |
Some trust in chariots and others in horses, but we depend on the LORD our God.
|
Psal
|
AB
|
20:7 |
Some glory in chariots, and some in horses: but we will glory in the name of the Lord our God.
|
Psal
|
AFV2020
|
20:7 |
Some trust in chariots and some in horses, but we will remember the name of the LORD our God.
|
Psal
|
NHEB
|
20:7 |
Some trust in chariots, and some in horses, but we trust the name of the Lord our God.
|
Psal
|
OEBcth
|
20:7 |
Some in chariots are strong, some in horses; but our strength is the Lord our God.
|
Psal
|
NETtext
|
20:7 |
Some trust in chariots and others in horses, but we depend on the LORD our God.
|
Psal
|
UKJV
|
20:7 |
Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
|
Psal
|
Noyes
|
20:7 |
Some glory in chariots, and some in horses, But we in the name of Jehovah our God.
|
Psal
|
KJV
|
20:7 |
Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the Lord our God.
|
Psal
|
KJVA
|
20:7 |
Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the Lord our God.
|
Psal
|
AKJV
|
20:7 |
Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
|
Psal
|
RLT
|
20:7 |
Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of Yhwh our God.
|
Psal
|
MKJV
|
20:7 |
Some trust in chariots, and some in horses; but we will remember the name of the LORD our God.
|
Psal
|
YLT
|
20:7 |
Some of chariots, and some of horses, And we of the name of Jehovah our God Make mention.
|
Psal
|
ACV
|
20:7 |
Some trust in chariots, and some in horses, but we will make mention of the name of Jehovah our God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
20:7 |
Alguns confiam em carruagens, e outros em cavalos; mas nós nos lembraremos do nome do SENHOR nosso Deus.
|
Psal
|
Mg1865
|
20:7 |
Ankehitriny dia fantatro fa Jehovah mamonjy ny voahosony; hamaly azy avy amin’ ny lanitry ny fahamasinany Izy amin’ ny herin’ ny famonjen’ ny tànany ankavanana.
|
Psal
|
FinPR
|
20:7 |
{20:8} Toiset turvaavat vaunuihin, toiset hevosiin, mutta me tunnustamme Herran, Jumalamme, nimeä.
|
Psal
|
FinRK
|
20:7 |
Nyt minä tiedän, että Herra pelastaa voideltunsa, vastaa hänelle pyhästä taivaastaan, pelastaa hänet oikean kätensä voimateoilla.
|
Psal
|
ChiSB
|
20:7 |
我深信上主必賞祂的受傅者獲勝,以無敵右手救拯,從神聖的高天俯聽。
|
Psal
|
CopSahBi
|
20:7 |
ϫⲉ ⲕⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲕⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϩⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
20:7 |
有人靠车,有人靠马,但我们要提到耶和华─我们 神的名。
|
Psal
|
BulVeren
|
20:7 |
Едни споменават колесници, а други – коне; но ние ще споменем Името на ГОСПОДА, своя Бог.
|
Psal
|
AraSVD
|
20:7 |
هَؤُلَاءِ بِٱلْمَرْكَبَاتِ وَهَؤُلَاءِ بِٱلْخَيْلِ، أَمَّا نَحْنُ فَٱسْمَ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا نَذْكُرُ.
|
Psal
|
Esperant
|
20:7 |
Unuj fidas veturilojn, aliaj ĉevalojn; Sed ni alvokas la nomon de la Eternulo, nia Dio.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
20:7 |
บ้างก็วางใจในรถรบ บ้างก็วางใจในม้า แต่เราจะระลึกถึงพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา
|
Psal
|
OSHB
|
20:7 |
עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
20:7 |
အချို့သောသူတို့သည် ရထားကို၎င်း၊ အချို့တို့ သည် မြင်းကို၎င်း၊ ချီးမွမ်းတတ်ကြ၏။ ငါတို့မူကား၊ ငါတို့ဘုရားသခင်တည်းဟူသော ထာဝရဘုရား၏ နာမ တော်ကို ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
20:7 |
گروهی به ارّابههای خود اعتماد میکنند و گروهی به اسبهای خود، امّا ما به قدرت خداوند، خدای خویش اعتماد میکنیم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
20:7 |
Bāz apne rathoṅ par, bāz apne ghoṛoṅ par faḳhr karte haiṅ, lekin ham Rab apne Ḳhudā ke nām par faḳhr kareṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
20:7 |
Nu vet jag att Herren frälser sin smorde. Han svarar honom från sin heliga himmel med sin högra hands frälsande storverk.
|
Psal
|
GerSch
|
20:7 |
Nun habe ich erfahren, daß der HERR seinem Gesalbten hilft, daß er ihm antwortet von seinem himmlischen Heiligtum mit den hilfreichen Taten seiner Rechten.
|
Psal
|
TagAngBi
|
20:7 |
Ang iba ay tumitiwala sa mga karo, at ang iba ay sa mga kabayo: nguni't babanggitin namin ang pangalan ng Panginoon naming Dios.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
20:7 |
Nyt minä tiedän, että Herra auttaa voideltuaan, vastaa hänelle pyhästä taivaastaan, auttaa häntä oikean kätensä voimallisilla teoilla.
|
Psal
|
Dari
|
20:7 |
بعضی به عراده های جنگی خود می بالند و برخی به اسپ های خویش، اما ما نام خداوند، خدای خود را یاد می کنیم.
|
Psal
|
SomKQA
|
20:7 |
Qaar waxay isku halleeyaan gaadhifardoodyo, qaarna waxay isku halleeyaan fardo, Laakiinse innagu waxaynu xusuusanaynaa magaca Rabbiga Ilaaheenna ah.
|
Psal
|
NorSMB
|
20:7 |
No veit eg at Herren frelser den han salva; han svarar honom frå sin heilage himmel med frelsande storverk av si høgre hand.
|
Psal
|
Alb
|
20:7 |
Disa kanë besim te qerret dhe të tjerë te kuajt, por ne do të kujtojmë emrin e Zotit, Perëndisë tonë.
|
Psal
|
UyCyr
|
20:7 |
Мәңгүлүк бәрикәт ата қилип униңға, Һозуруңда чөмдүрисән уни шатлиққа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
20:7 |
어떤 자들은 병거를 신뢰하며 어떤 자들은 말을 신뢰하나 우리는 주 우리 하나님의 이름을 기억하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
20:7 |
Једни се хвале колима, други коњма, а ми именом Господа својега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
20:7 |
For thou schalt yyue hym in to blessing in to the world of world; thou schalt make hym glad in ioye with thi cheer.
|
Psal
|
Mal1910
|
20:7 |
ചിലർ രഥങ്ങളിലും ചിലർ കുതിരകളിലും ആശ്രയിക്കുന്നു; ഞങ്ങളോ ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ നാമത്തെ കീൎത്തിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
20:7 |
혹은 병거, 혹은 말을 의지하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
20:7 |
بعضئلري موحارئبه عارابالارينا اومئد باغلاييرلار، بعضئلري آتلارا، آمّا بئز رب تاريميزين آدينا اومئد باغلاييريق.
|
Psal
|
KLV
|
20:7 |
'op voq Daq Dujmey, je 'op Daq horses, 'ach maH voq the pong vo' joH'a' maj joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
20:7 |
Gli uni si fidano in carri, e gli altri in cavalli; Ma noi ricorderemo il Nome del Signore Iddio nostro.
|
Psal
|
RusSynod
|
20:7 |
Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,
|
Psal
|
CSlEliza
|
20:7 |
Яко даси ему благословение во век века: возвеселиши его радостию с лицем Твоим.
|
Psal
|
ABPGRK
|
20:7 |
ούτοι εν άρμασι και ούτοι εν ίπποις ημείς δε εν ονόματι κυρίου θεού ημών επικαλεσόμεθα
|
Psal
|
FreBBB
|
20:7 |
Ceux-ci se glorifient de leurs chars de guerre, ceux-là de leurs chevaux, Mais nous, nous nous glorifions du nom de l'Eternel notre Dieu.
|
Psal
|
LinVB
|
20:7 |
Sikawa nayebi ’te Nzambe akolongisaka moponomi wa ye ; ut’o esika ya ye esantu o likolo akoyanola ye, mpe na makamwa ma loboko la ye akobikisa ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
20:7 |
အချို့သောသူတို့သည် မိမိတို့၏ စစ်ရထားများအတွက် ဂုဏ်ယူကြ၏။ အချို့မှာမူ မိမိတို့၏ မြင်းများအတွက် ဂုဏ်ယူ တတ်ကြ၏။ ငါတို့မူကား ငါတို့၏ အရှင်ထာ၀ရဘုရား သခင်၏နာမတော်အတွက် ဂုဏ်ယူကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
20:7 |
Most tudom, hogy megsegítotte az Örökkévaló az ő fölkentjét, meghallgatja őt szent egeiből segítő jobbjának hatalmas tetteivel.
|
Psal
|
ChiUnL
|
20:7 |
有人恃車、有人恃馬、我則稱道耶和華之名兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
20:7 |
Kẻ này nhờ cậy xe cộ, kẻ khác nhờ cậy ngựa chiến.Nhưng chúng tôi nhờ cậy danh CHÚA, Đức Chúa Trời chúng tôi.
|
Psal
|
LXX
|
20:7 |
ὅτι δώσεις αὐτῷ εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ μετὰ τοῦ προσώπου σου
|
Psal
|
CebPinad
|
20:7 |
Ang uban nagasalig sa mga carro, ug ang uban sa mga kabayo; Apan kami magahisgut sa ngalan ni Jehova nga among Dios.
|
Psal
|
RomCor
|
20:7 |
Unii se bizuie pe carele lor, alţii, pe caii lor, dar noi ne bizuim pe Numele Domnului, Dumnezeului nostru.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
20:7 |
Ekei kin likihala wararail werennansapw en mahwen kan, ekei dakeparail oahs akan, ahpw kitail kin likih manaman en KAUN-O atail Koht.
|
Psal
|
HunUj
|
20:7 |
Jól tudom, hogy az Úr győzelmet ad felkentjének, felel neki szent egéből győzelmes jobbjának hőstetteivel.
|
Psal
|
GerZurch
|
20:7 |
Nun weiss ich, der Herr hilft seinem Gesalbten, / erhört ihn von seinem heiligen Himmel / mit der hilfreichen Macht seiner Rechten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
20:7 |
Nun erkenne ich, daß Jehovah Seinen Gesalbten rettet, daß Er ihm antwortet aus den Himmeln Seiner Heiligkeit, durch die Machttaten des Heils Seiner Rechten.
|
Psal
|
PorAR
|
20:7 |
Uns confiam em carros e outros em cavalos, mas nós faremos menção do nome do Senhor nosso Deus.
|
Psal
|
DutSVVA
|
20:7 |
[020:8] Dezen vermelden van wagens, en die van paarden; maar wij zullen vermelden van den Naam des Heeren, onzes Gods.
|
Psal
|
FarOPV
|
20:7 |
اینان ارابهها را و آنان اسبها را، اما ما نام یهوه خدای خود را ذکر خواهیم نمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
20:7 |
Abanye bathembela enqoleni, labanye emabhizeni, kodwa thina sizakhumbula ibizo leNkosi uNkulunkulu wethu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
20:7 |
Alguns confiam em carruagens, e outros em cavalos; mas nós nos lembraremos do nome do SENHOR nosso Deus.
|
Psal
|
SloStrit
|
20:7 |
Zdaj spoznavam, da Gospod brani maziljenca svojega, usliši ga z nebes svetosti svoje; po največji kreposti, blaginji desnice svoje.
|
Psal
|
Norsk
|
20:7 |
Nu vet jeg at Herren frelser sin salvede; han svarer ham fra sin hellige himmel med frelsende storverk av sin høire hånd.
|
Psal
|
SloChras
|
20:7 |
Ti se zanašajo na vozove in oni na konje, mi pa se hvalimo z imenom Gospoda, Boga svojega.
|
Psal
|
Northern
|
20:7 |
Bəziləri döyüş arabaları, bəziləri atları ilə öyünür, Bizsə Allahımız Rəbbin adı ilə öyünürük.
|
Psal
|
GerElb19
|
20:7 |
Diese gedenken der Wagen und jene der Rosse, wir aber gedenken des Namens Jehovas, unseres Gottes.
|
Psal
|
PohnOld
|
20:7 |
Mo kan kin kaporoporeki war o os akan; a kit kin keleki mar en Ieowa atail Kot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
20:7 |
Šie paļaujas uz ratiem un šie uz zirgiem, bet mēs pieminam Tā Kunga, sava Dieva, vārdu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
20:7 |
Uns confiam em carros e outros em cavallos, mas nós faremos menção do nome do Senhor nosso Deus.
|
Psal
|
SloOjaca
|
20:7 |
Nekateri zaupajo v |bojne vozove| in se ponašajo z bojnimi vozovi, nekateri pa s konji, toda mi bomo zaupali in se ponašali z imenom Gospoda, našega Boga.
|
Psal
|
ChiUn
|
20:7 |
有人靠車,有人靠馬,但我們要提到耶和華─我們 神的名。
|
Psal
|
SweKarlX
|
20:7 |
Nu märker jag, att Herren hjelper sin smorda, och hörer honom i sinom helga himmel; hans högra hand hjelper väldeliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
20:7 |
A cette heure je sais que l’Eternel soutient son oint, qu’il lui répond des cieux, siège de sa sainteté, par l’aide puissante de sa droite.
|
Psal
|
GerAlbre
|
20:7 |
(Eine Einzelstimme:) / Nun weiß ich, daß Jahwe seinem Gesalbten hilft, / Aus seinem heiligen Himmel erhört er ihn / Durch gewaltige Taten seiner Rechten.
|
Psal
|
FrePGR
|
20:7 |
Ceux-ci font gloire de leurs chars, ceux-là de leur cavalerie ; mais nous, c'est du nom de l'Éternel notre Dieu.
|
Psal
|
PorCap
|
20:7 |
*Agora tenho a certezade que o Senhor dá a vitória ao seu ungido.Ele responde-lhe do alto do seu santuárioe salva-o com a força do seu braço.
|
Psal
|
JapKougo
|
20:7 |
ある者は戦車を誇り、ある者は馬を誇る。しかしわれらは、われらの神、主のみ名を誇る。
|
Psal
|
GerTextb
|
20:7 |
Nun weiß ich, daß Jahwe seinem Gesalbten hilft; er erhört ihn von seinem heiligen Himmel her durch Machtthaten, durch die Hilfe seiner Rechten.
|
Psal
|
SpaPlate
|
20:7 |
Porque has hecho que él sea una bendición para siempre, y lo has llenado de alegría con el gozo de tu vista.
|
Psal
|
Kapingam
|
20:7 |
Hunu daangada e-hagadagadagagee gi nadau waga-dauwa hongo-henua, gei hunu daangada e-hagadagadagagee gi nadau hoodo. Gei gimaadou e-hagadagadagagee-hua gi-nia mogobuna o Dimaadua go di-madau God.
|
Psal
|
WLC
|
20:7 |
עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
20:7 |
Vieni pasitiki savo žirgais, kiti – kovos vežimais, o mes prisiminsime Viešpaties, savo Dievo, vardą.
|
Psal
|
Bela
|
20:7 |
Ты ўсклаў на яго дабраславеньне навечна, разьвесяліў яго радасьцю аблічча Твайго,
|
Psal
|
GerBoLut
|
20:7 |
Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhoret ihn in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.
|
Psal
|
FinPR92
|
20:7 |
Nyt minä tiedän, että Herra auttaa voideltuaan, vastaa hänelle pyhästä taivaastaan, pelastaa hänet oikean kätensä voimalla.
|
Psal
|
SpaRV186
|
20:7 |
Estos en carros, y aquellos en caballos confían: mas nosotros del nombre de Jehová nuestro Dios tendremos memoria.
|
Psal
|
NlCanisi
|
20:7 |
Want Gij hebt hem overstelpt met zegen voor immer, Hem met vreugde overstroomd voor uw aanschijn.
|
Psal
|
GerNeUe
|
20:7 |
Jetzt weiß ich, dass Jahwe seinem Gesalbten hilft. / Aus seinem heiligen Himmel erhört er ihn / durch die Machttaten seiner rettenden Hand.
|
Psal
|
UrduGeo
|
20:7 |
بعض اپنے رتھوں پر، بعض اپنے گھوڑوں پر فخر کرتے ہیں، لیکن ہم رب اپنے خدا کے نام پر فخر کریں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
20:7 |
يَتَّكِلُ هَؤُلاَءِ عَلَى مَرْكَبَاتِ الْحَرْبِ، وَأُولَئِكَ عَلَى الْخَيْلِ. أَمَّا نَحْنُ فَنَتَّكِلُ عَلَى اسْمِ الرَّبِّ إِلَهِنَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
20:7 |
有人靠车,有人靠马。我们却靠耶和华我们 神的名。
|
Psal
|
ItaRive
|
20:7 |
Gli uni confidano in carri, e gli altri in cavalli; ma noi ricorderemo il nome dell’Eterno, dell’Iddio nostro.
|
Psal
|
Afr1953
|
20:7 |
Nou weet ek dat die HERE sy gesalfde verlos; Hy sal hom verhoor uit sy heilige hemel met magtige dade van verlossing van sy regterhand.
|
Psal
|
RusSynod
|
20:7 |
Ты положил на него благословения навеки, возвеселил его радостью лица Твоего,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
20:7 |
बाज़ अपने रथों पर, बाज़ अपने घोड़ों पर फ़ख़र करते हैं, लेकिन हम रब अपने ख़ुदा के नाम पर फ़ख़र करेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
20:7 |
Bazıları savaş arabalarına, Bazıları atlarına güvenir, Bizse Tanrımız RAB'bin adına güveniriz.
|
Psal
|
DutSVV
|
20:7 |
Alsnu weet ik, dat de HEERE Zijn Gezalfde behoudt; Hij zal Hem verhoren uit den hemel Zijner heiligheid; het heil Zijner rechterhand zal zijn met mogendheden.
|
Psal
|
HunKNB
|
20:7 |
Már tudom: fölkentjének az Úr győzelmet adott; Szent egéből meghallgatta, hatalmas jobbja megsegíti.
|
Psal
|
Maori
|
20:7 |
Ko ta etahi he hariata, ko ta etahi he hoiho: ko tatou ia ka whakahua i te ingoa o Ihowa, o to tatou Atua.
|
Psal
|
HunKar
|
20:7 |
Most tudom, hogy az Úr megsegíti felkentjét; meghallgatja őt szent egeiből jobbjának segítő erejével.
|
Psal
|
Viet
|
20:7 |
Kẻ nầy nhờ cậy xe cộ, kẻ khác nhờ cậy ngựa, Nhưng chúng tôi nhờ cậy danh Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời chúng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
20:7 |
Cuanqueb li cauheb xchˈo̱l riqˈuin lix carruajeb re pletic ut cuanqueb ajcuiˈ li cauheb xchˈo̱l riqˈuin lix cacua̱yeb. Abanan la̱o cau kachˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ li kaDios.
|
Psal
|
Swe1917
|
20:7 |
Nu vet jag att HERREN giver seger åt sin smorde; han svarar honom från sin heliga himmel, genom väldiga gärningar giver hans högra hand seger.
|
Psal
|
CroSaric
|
20:7 |
Znam evo: Jahve će pobjedu dati svom pomazaniku, uslišit ga iz svetih nebesa snagom pobjedne desnice svoje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
20:7 |
Giờ đây tôi biết rằng : CHÚA đã ban chiến thắng cho đấng Chúa xức dầu tấn phong. Từ thánh cung cao thẳm, Chúa đã đáp lời người, mà ra tay thực hiện những chiến thắng oai hùng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
20:7 |
Déjà je connais que l’Eternel a délivré son Oint ; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté ; la délivrance faite par sa droite est avec force.
|
Psal
|
FreLXX
|
20:7 |
Car tu le béniras dans tous les siècles des siècles ; tu le combleras de joie en lui montrant ta face.
|
Psal
|
Aleppo
|
20:7 |
עתה ידעתי— כי הושיע יהוה משיחויענהו משמי קדשו— בגברות ישע ימינו
|
Psal
|
MapM
|
20:7 |
עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ יְהֹוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קׇדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
20:7 |
אלה ברכב ואלה בסוסים ואנחנו בשם יהוה אלהינו נזכיר׃
|
Psal
|
Kaz
|
20:7 |
Сен патшаны мәңгілік жарылқадың,Қасыңда болу қуанышын сыйладың.
|
Psal
|
FreJND
|
20:7 |
★ Maintenant je sais que l’Éternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite.
|
Psal
|
GerGruen
|
20:7 |
jetzt weiß ich es: Der Herr hilft dem, den er gesalbt,erhört ihn von dem heiligen Himmel her mit hilfereichen Taten seiner Rechten.
|
Psal
|
SloKJV
|
20:7 |
Nekateri zaupajo v bojne vozove, nekateri pa v konje, toda mi se bomo spominjali imena Gospoda, našega Boga.
|
Psal
|
Haitian
|
20:7 |
Koulye a, mwen konnen Seyè a ap fè moun li chwazi a genyen batay la. Li rete nan syèl la, nan kay ki pou li a, li reponn li. Li fè l' genyen batay la avèk gwo pouvwa li.
|
Psal
|
FinBibli
|
20:7 |
Nämät uskaltavat rattaisiin ja oreihin; mutta me muistamme Herran Jumalamme nimeä.
|
Psal
|
Geez
|
20:7 |
እስመ ፡ ተወከለ ፡ ንጉሥ ፡ በእግዚአብሔር ፤ ወኢይትሀወክ ፡ በምሕረቱ ፡ ለልዑል ።
|
Psal
|
SpaRV
|
20:7 |
Estos confían en carros, y aquéllos en caballos: mas nosotros del nombre de Jehová nuestro Dios tendremos memoria.
|
Psal
|
WelBeibl
|
20:7 |
Mae rhai'n brolio yn eu cerbydau rhyfel a'u meirch, ond dŷn ni'n brolio'r ARGLWYDD ein Duw.
|
Psal
|
GerMenge
|
20:7 |
Jetzt weiß ich, der HERR hilft seinem Gesalbten: er erhört ihn aus seinem heiligen Himmel durch die hilfreichen Taten seiner Rechten.
|
Psal
|
GreVamva
|
20:7 |
Οι μεν εις αμάξας, οι δε εις ίππους, αλλ' ημείς εις το όνομα Κυρίου του Θεού ημών θέλομεν καυχάσθαι·
|
Psal
|
UkrOgien
|
20:7 |
бо Ти вчи́ниш його благословенням вічним, звесели́ш його радістю, як буде він ра́зом з Тобою!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
20:7 |
Једни се хвале колима, други коњима, а ми именом Господа Бога свог.
|
Psal
|
FreCramp
|
20:7 |
Déjà je sais que Yahweh a sauvé son Oint ; il l'exaucera des cieux, sa sainte demeure, par le secours puissant de sa droite.
|
Psal
|
PolUGdan
|
20:7 |
Jedni pokładają ufność w rydwanach, inni w koniach, lecz my będziemy wspominać imię Pana, naszego Boga.
|
Psal
|
FreSegon
|
20:7 |
Je sais déjà que l'Éternel sauve son oint; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.
|
Psal
|
SpaRV190
|
20:7 |
Estos confían en carros, y aquéllos en caballos: mas nosotros del nombre de Jehová nuestro Dios tendremos memoria.
|
Psal
|
HunRUF
|
20:7 |
Jól tudom, hogy az Úr győzelmet ad felkentjének, felel neki szent egéből győzelmes jobbjának hőstetteivel.
|
Psal
|
FreSynod
|
20:7 |
Les uns se glorifient de leurs chars, d'autres de leurs chevaux; Mais nous, c'est du nom de l'Éternel, notre Dieu, Que nous nous glorifions!
|
Psal
|
DaOT1931
|
20:7 |
Nu ved jeg, at HERREN frelser sin Salvede og svarer ham fra sin hellige Himmel med sin højres frelsende Vælde.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
20:7 |
Sampela i putim bilip long ol karis bilong pait, na sampela i putim bilip long ol hos. Tasol yumi bai i tingim gen nem bilong BIKPELA na God bilong yumi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
20:7 |
Nu ved jeg, at Herren frelser sin Salvede, han vil bønhøre ham fra sin hellige Himmel; ved hans frelsende højre Haands vældige Gerninger.
|
Psal
|
FreVulgG
|
20:7 |
Car vous ferez de lui une source (un objet) de bénédictions perpétuelles ; vous le comblerez de joie en lui montrant votre visage.
|
Psal
|
PolGdans
|
20:7 |
Teraześmy poznali, iż Pan wybawił pomazańca swego, a iż go wysłuchał z nieba swego świętego przez zbawienną moc prawicy swojej.
|
Psal
|
JapBungo
|
20:7 |
あるひは車をたのみあるひは馬をたのみとする者あり されどわれらはわが神ヱホバの名をとなへん
|
Psal
|
GerElb18
|
20:7 |
Diese gedenken der Wagen und jene der Rosse, wir aber gedenken des Namens Jehovas, unseres Gottes.
|