|
Psal
|
AB
|
20:8 |
They are overthrown and fallen; but we are risen, and have been set upright.
|
|
Psal
|
ABP
|
20:8 |
They are bound hand and foot, and they fall; but we rose up and were re-erected.
|
|
Psal
|
ACV
|
20:8 |
They are bowed down and fallen, but we are risen, and stand upright.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
20:8 |
They are brought down and fallen, but we have risen and stand upright.
|
|
Psal
|
AKJV
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
|
|
Psal
|
ASV
|
20:8 |
They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright.
|
|
Psal
|
BBE
|
20:8 |
They are bent down and made low; but we have been lifted up.
|
|
Psal
|
CPDV
|
20:8 |
Because the king hopes in the Lord, and in the mercy of the Most High, he will not be disturbed.
|
|
Psal
|
DRC
|
20:8 |
For the king hopeth in the Lord: and through the mercy of the most High he shall not be moved.
|
|
Psal
|
Darby
|
20:8 |
They are bowed down and fallen; but we are risen and stand upright.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
20:8 |
They are brought downe and fallen, but we are risen, and stand vpright.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
20:8 |
They will sink to their knees and fall, but we will rise and stand firm.
|
|
Psal
|
JPS
|
20:8 |
Some trust in chariots, and some in horses; but we will make mention of the name of HaShem our G-d.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
20:8 |
They are brought down and fallen, but we are risen and stand upright.
|
|
Psal
|
KJV
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
|
|
Psal
|
KJVA
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
|
|
Psal
|
LEB
|
20:8 |
They will collapse and fall, and we will rise and stand firm.
|
|
Psal
|
LITV
|
20:8 |
They have bowed down and have fallen, but we have risen and stand upright.
|
|
Psal
|
MKJV
|
20:8 |
They have bowed down and fallen; but we have risen and stand upright.
|
|
Psal
|
NETfree
|
20:8 |
They will fall down, but we will stand firm.
|
|
Psal
|
NETtext
|
20:8 |
They will fall down, but we will stand firm.
|
|
Psal
|
NHEB
|
20:8 |
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
20:8 |
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
20:8 |
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
|
|
Psal
|
Noyes
|
20:8 |
They stumble and fall, But we stand and are erect.
|
|
Psal
|
OEB
|
20:8 |
As for them, they will totter and fall, while we rise and stand firm.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
20:8 |
As for them, they will totter and fall, while we rise and stand firm.
|
|
Psal
|
RLT
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
|
|
Psal
|
RWebster
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are raised, and stand upright.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
20:8 |
They, have bowed down and fallen, but, we, have arisen, and stand upright.
|
|
Psal
|
UKJV
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
|
|
Psal
|
Webster
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are raised, and stand upright.
|
|
Psal
|
YLT
|
20:8 |
They--they have bowed and have fallen, And we have risen and station ourselves upright.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
20:8 |
αυτοί συνεποδίσθησαν και έπεσον ημείς δε ανέστημεν και ανωρθώθημεν
|
|
Psal
|
Afr1953
|
20:8 |
Sommige roem op strydwaens en ander op perde, maar óns sal roem op die Naam van die HERE onse God.
|
|
Psal
|
Alb
|
20:8 |
Ata u përkulën dhe ranë; por ne u ngritëm përsëri dhe mbahemi në këmbë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
20:8 |
אלה ברכב ואלה בסוסיםואנחנו בשם-יהוה אלהינו נזכיר
|
|
Psal
|
AraNAV
|
20:8 |
هُمْ خَرُّوا وَسَقَطُوا، أَمَّا نَحْنُ فَنَهَضْنَا وَانْتَصَبْنَا.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
20:8 |
هُمْ جَثَوْا وَسَقَطُوا، أَمَّا نَحْنُ فَقُمْنَا وَٱنْتَصَبْنَا.
|
|
Psal
|
Azeri
|
20:8 |
اونلار دئزه دوشوب ييخيلارلار، آمّا بئز قالخيب داياناريق.
|
|
Psal
|
Bela
|
20:8 |
бо цар спадзяецца на Госпада, і з даброці Ўсявышняга не пахісьнецца.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
20:8 |
Те са свалени и паднали, а ние стоим и сме прави.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
20:8 |
သူတို့သည် ရုတ်တရက်အားကုန်၍ လဲကျလိမ့်မည်။ ငါတို့မူကား ထ၍ မားမားမတ်မတ်ရပ်တည်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
20:8 |
သူတို့သည်နှိမ့်ချ၍ လဲလျက်ရှိကြ၏။ ငါတို့မူကား၊ ထ၍ မတ်တတ်နေကြ၏။ အိုထာဝရ ဘုရား၊ မင်းကြီးကို ကယ်တင်တော်မူပါ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
20:8 |
Яко царь уповает на Господа, и милостию Вышняго не подвижится.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
20:8 |
Ginapaluhod sila ug nangapukan; Apan kami nagatindog, ug nagabarug nga matul-id.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
20:8 |
他们都屈身跌倒,我们却起来,挺身而立。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
20:8 |
他們或仗恃戰車,他們或仗恃戢馬;我們只以上主,我們天主的名自誇。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
20:8 |
他們都屈身仆倒,我們卻起來,立得正直。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
20:8 |
彼俯伏而仆、我則興起而立兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
20:8 |
他们都屈身仆倒,我们却起来,立得正直。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
20:8 |
ϫⲉ ⲡⲣⲣⲟ ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥⲕⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲛⲁ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
20:8 |
Jedni se hvale kolima bojnim, drugi konjima, mi imenom Jahve, Boga našega!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
20:8 |
Disse forlade sig paa Vogne og disse paa Heste; men vi ville prise Herren vor Guds Navn.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
20:8 |
Nogle stoler paa Heste, andre paa Vogne, vi sejrer ved HERREN vor Guds Navn.
|
|
Psal
|
Dari
|
20:8 |
آن ها می لغزند و می افتند، ولی ما برخاسته و ایستاده ایم.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
20:8 |
Dezen vermelden van wagens, en die van paarden; maar wij zullen vermelden van den Naam des HEEREN, onzes Gods.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
20:8 |
[020:9] Zij hebben zich gekromd, en zijn gevallen; maar wij zijn gerezen en staande gebleven.
|
|
Psal
|
Esperant
|
20:8 |
Ili ŝanceliĝas kaj falas, Kaj ni staras kaj tenas nin forte.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
20:8 |
ایشان خم شده، افتادهاند و اما ما برخاسته، ایستادهایم.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
20:8 |
آنها شکست میخورند و میافتند، ولی ما برمیخیزیم و با اطمینان کامل میایستیم.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
20:8 |
He ovat kukistetut ja langenneet; mutta me nousemme ja pystyällä seisomme.
|
|
Psal
|
FinPR
|
20:8 |
{20:9} He vaipuvat maahan ja kaatuvat, mutta me nousemme ja pysymme pystyssä.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
20:8 |
Toiset kerskuvat sotavaunuistaan, toiset hevosistaan, mutta me kutsumme avuksi Herran, Jumalamme, nimeä.
|
|
Psal
|
FinRK
|
20:8 |
Toiset turvaavat vaunuihin, toiset hevosiin, mutta me tunnustamme Herran, Jumalamme, nimeä.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
20:8 |
Toiset turvaavat vaunuihin, toiset hevosiin, mutta me muistamme Herran, Jumalamme, nimeä.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
20:8 |
Eux, ils plient, et ils tombent, Nous, au contraire, nous nous levons et nous demeurons debout.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
20:8 |
Les uns se vantent de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l’Eternel notre Dieu.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
20:8 |
Ceux-ci comptent sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; nous, nous invoquons le nom de Yahweh, notre Dieu.
|
|
Psal
|
FreJND
|
20:8 |
Ceux-ci font gloire de [leurs] chars, et ceux-là de [leurs] chevaux, mais nous, du nom de l’Éternel, notre Dieu.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
20:8 |
Que les uns se fient aux chars, les autres aux chevaux, nous nous réclamons, nous, du nom de l’Eternel, notre Dieu.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
20:8 |
Aussi le roi espère dans le Seigneur ; grâce à la miséricorde du Très- Haut, il ne sera jamais ébranlé.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
20:8 |
Pour eux, ils plient et tombent ; mais nous, nous restons droits, et demeurons debout.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
20:8 |
Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Éternel, notre Dieu.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
20:8 |
Ceux-là ont plié et sont tombés; Mais nous restons debout et nous tenons ferme.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
20:8 |
Car le roi espère au Seigneur, et la miséricorde du Très-Haut le rendra inébranlable.
|
|
Psal
|
Geez
|
20:8 |
ትርከቦሙ ፡ እዴከ ፡ ለኵሎሙ ፡ ፀርከ ፤ ወትትራከቦሙ ፡ እዴከ ፡ ለኵሎሙ ፡ ጸላእትከ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
20:8 |
Diese vertrauen auf Wagen und jene auf Rosse, / Wir aber rufen an den Namen Jahwes, unsers Gottes.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
20:8 |
Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
20:8 |
Jene krümmen sich und fallen, wir aber stehen und halten uns aufrecht.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
20:8 |
Jene krümmen sich und fallen, wir aber stehen und halten uns aufrecht.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
20:8 |
Sind jene noch so stolz auf Wagen und auf Rosse,wir sind es auf den Namen unsres Herrn und Gottes.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
20:8 |
Diese sind stark durch Wagen und jene durch Rosse, doch wir sind stark durch den Namen des HERRN, unsers Gottes.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
20:8 |
Die einen denken an Wagen, andere an Pferde; / wir aber denken an Jahwe, an den Namen von unserem Gott.
|
|
Psal
|
GerSch
|
20:8 |
Jene rühmen sich der Wagen und diese der Rosse; wir aber des Namens des HERRN, unsres Gottes.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
20:8 |
Diese gedenken der Streitwagen und jene der Rosse, wir aber des Namens Jehovahs, unseres Gottes.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
20:8 |
Sie vertrauen auf Wagen und auf Rosse; wir aber rufen den Namen unseres Gottes an.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
20:8 |
Durch Wagen sind jene, durch Rosse stark, / wir durch den Namen des Herrn, unsres Gottes. / (a) Jes 31:1; Sac 4:6; 9:10
|
|
Psal
|
GreVamva
|
20:8 |
ούτοι συνεκάμφθησαν και έπεσον· ημείς δε ανέστημεν και ανωρθώθημεν.
|
|
Psal
|
Haitian
|
20:8 |
Gen moun ki mete konfyans yo nan machin pou fè lagè. Gen lòt moun, se nan chwal yo yo mete konfyans yo. Men nou menm, se nan pouvwa Seyè a, Bondye nou an, nou mete konfyans nou.
|
|
Psal
|
HebModer
|
20:8 |
המה כרעו ונפלו ואנחנו קמנו ונתעודד׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
20:8 |
Ezek a szekérhaddal, azok a lovakkal – de mi az Örökkévalónak, Istenünknek nevét emlegetjük.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
20:8 |
Ezek harci szekereikben, azok lovaikban, mi pedig az Úr, a mi Istenünk nevében keresünk segítséget.
|
|
Psal
|
HunKar
|
20:8 |
Ezek szekerekben, amazok lovakban bíznak; mi pedig az Úrnak, a mi Istenünknek nevéről emlékezünk meg.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
20:8 |
Ezek a harci kocsikat, amazok a lovakat emlegetik dicsekedve, mi pedig Istenünknek, az Úrnak a nevét.
|
|
Psal
|
HunUj
|
20:8 |
Ezek a harci kocsikat, amazok a lovakat emlegetik dicsekedve, mi pedig Istenünknek, az Úrnak a nevét.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
20:8 |
Quelli sono andati in giù, e son caduti; Ma noi siamo restati in piè, e ci siam rizzati.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
20:8 |
Quelli piegano e cadono; ma noi restiamo in piè e teniam fermo.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
20:8 |
かれらは屈みまた仆るわれらは起てかたくたてり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
20:8 |
彼らはかがみ、また倒れる。しかしわれらは起きて、まっすぐに立つ。
|
|
Psal
|
KLV
|
20:8 |
chaH 'oH bowed bIng je fallen, 'ach maH Hu' Dung, je Qam upright.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
20:8 |
Nia daangada ala e-hai beelaa, la-ga-tibatiba gaa-tinga gi-lala, gei gidaadou gaa-tuu i-nua gaa-tuu mau-dangihi.
|
|
Psal
|
Kaz
|
20:8 |
Себебі патша Жаратқанға сенім артады,Хақ Тағаланың рақымымен нық тұрады.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
20:8 |
Eb li cauheb xchˈo̱l riqˈuin lix carruajeb ut lix cacua̱y, eb aˈan teˈcana̱k chi ma̱cˈaˈeb chic xcuanquil ut teˈosokˈ. Abanan la̱o junelic cau kachˈo̱l riqˈuin li Dios ut incˈaˈ ta̱chˈina̱nk kachˈo̱l.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
20:8 |
그들은 낮추어지고 쓰러졌으되 우리는 일어나서 똑바로 서리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
20:8 |
저희는 굽어 엎드러지고 우리는 일어나 바로 서도다
|
|
Psal
|
LXX
|
20:8 |
ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ κύριον καὶ ἐν τῷ ἐλέει τοῦ ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθῇ
|
|
Psal
|
LinVB
|
20:8 |
Basusu bakotiaka elikya na makalo, basusu na farasa, biso tokobondelaka se nkombo ya Mokonzi Nzambe wa biso.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
20:8 |
Anie suklupo ir krito, o mes pakilome ir stovime tiesūs.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
20:8 |
Tie ir gāzušies un krituši, bet mēs esam cēlušies un stāvam.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
20:8 |
അവർ കുനിഞ്ഞു വീണുപോയി; എന്നാൽ ഞങ്ങൾ എഴുന്നേറ്റു നിവിൎന്നു നില്ക്കുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
20:8 |
Kua piko ratou, kua hinga: ko tatou ia kua ara, kua tu ki runga.
|
|
Psal
|
MapM
|
20:8 |
אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
20:8 |
Ny sasany mitoky amin’ ny kalesy, ary ny sasany amin’ ny soavaly; Fa raha izahay kosa, dia ny anaran’ i Jehovah Andriamanitray no hoderainay.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
20:8 |
Bona bakhothanyisiwe bawa, kodwa thina sisukumile simi.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
20:8 |
Ja, de koning blijft op Jahweh vertrouwen, Op de gunst van den Allerhoogste, zonder te wankelen!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
20:8 |
Desse prisar vogner, og hine prisar hestar, men me prisar namnet åt Herren, vår Gud.
|
|
Psal
|
Norsk
|
20:8 |
Hine priser vogner, hine hester, men vi priser Herrens, vår Guds navn.
|
|
Psal
|
Northern
|
20:8 |
Onlar büdrəyəcəklər, yıxılacaqlar, Bizsə qalxıb dik duracağıq.
|
|
Psal
|
OSHB
|
20:8 |
אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
20:8 |
Irail lodier o pupedier, a kit uda o kasinenda.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
20:8 |
Soangen aramas pwukat pahn dipekelekel oh pwupwudi, ahpw kitail pahn uhda oh uh tengeteng.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
20:8 |
Jedni w wozach, a drudzy w koniach ufają; ale my na imię Pana, Boga naszego, wspominamy.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
20:8 |
Tamci zachwiali się i upadli, a my powstaliśmy i ostoimy się.
|
|
Psal
|
PorAR
|
20:8 |
Uns encurvam-se e caem, mas nós nos erguemos e ficamos de pé.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
20:8 |
Uns encurvam-se e caem, mas nós nos levantamos e estamos de pé.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
20:8 |
Eles se encurvam, e caem; mas nós nos levantamos, e ficamos em pé.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
20:8 |
Eles se encurvam, e caem; mas nós nos levantamos, e ficamos em pé.
|
|
Psal
|
PorCap
|
20:8 |
*Uns confiam nos seus carros, outros nos cavalos;nós, porém, confiamos no Senhor, nosso Deus.
|
|
Psal
|
RomCor
|
20:8 |
Ei se îndoaie şi cad, dar noi ne ridicăm şi rămânem în picioare.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
20:8 |
ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
20:8 |
ибо царь уповает на Господа, и в благости Всевышнего не поколеблется.
|
|
Psal
|
SloChras
|
20:8 |
Oni se spotikajo in padajo, mi pa se vzdignemo in ostanemo trdni.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
20:8 |
Oni so ponižani in padli, toda mi vstanemo in stojimo pokončno.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
20:8 |
Oni so upognjeni in zrušeni, toda mi smo vzdignjeni in stojimo pokončno.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
20:8 |
Ti vóz, in oni kónj, mi pa se spominjamo imena Gospoda, Boga našega.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
20:8 |
Iyagu way foororsadeen, wayna dheceen, Laakiinse innagu waynu kacnay, oo waynu taagan nahay.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
20:8 |
Pues el rey confía en Yahvé, y merced al Altísimo no será conmovido.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
20:8 |
Ellos arrodillaron, y cayeron; mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
20:8 |
Estos arrodillaron, y cayeron: mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
20:8 |
Ellos arrodillaron, y cayeron; mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
20:8 |
Они посрћу и падају, а ми стојимо и не колебамо се.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
20:8 |
Они посрћу и падају, а ми стојимо и не колебамо се.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
20:8 |
De andra prisa vagnar, de prisa hästar, men vi prisa HERRENS, vår Guds, namn.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
20:8 |
Vissa prisar vagnar och andra hästar, men vi prisar Herren vår Guds namn.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
20:8 |
De andre förlåta sig på vagnar och hästar; men vi tänke på Herrans vår Guds Namn.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
20:8 |
Sila'y nangakasubsob at buwal: nguni't kami ay nakatindig at nakatayo na matuwid.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
20:8 |
เขาทั้งหลายจะล้มพับลงไป แต่เราจะลุกขึ้นยืนตรงอยู่
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
20:8 |
Ol i daunim ol, na ol i pundaun pinis. Tasol yumi kirap pinis, na sanap stret.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
20:8 |
Onlar çöküyor, düşüyorlar; Bizse kalkıyor, dimdik duruyoruz.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
20:8 |
Цар має наді́ю на Господа, у ласці Всеви́шнього не захитається він.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
20:8 |
ہمارے دشمن جھک کر گر جائیں گے، لیکن ہم اُٹھ کر مضبوطی سے کھڑے رہیں گے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
20:8 |
हमारे दुश्मन झुककर गिर जाएंगे, लेकिन हम उठकर मज़बूती से खड़े रहेंगे।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
20:8 |
Hamāre dushman jhuk kar gir jāeṅge, lekin ham uṭh kar mazbūtī se khaṛe raheṅge.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
20:8 |
Бәрһәқ, падиша ишәнч бағлар Пәрвәрдигарға, Улуқ Худаниң муһәббитидә тәврәнмәс әсла.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
20:8 |
Kẻ cậy chiến xa, người nhờ chiến mã, phần chúng tôi, chỉ kêu cầu danh CHÚA là Thiên Chúa chúng tôi.
|
|
Psal
|
Viet
|
20:8 |
Các kẻ ấy bị khòm xuống và sa ngã, Còn chúng tôi chổi dậy, và đứng ngay lên.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
20:8 |
Chúng nó bị ngã quỵ và té nhào,Nhưng chúng tôi vươn lên và đứng vững.
|
|
Psal
|
WLC
|
20:8 |
אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
20:8 |
Byddan nhw'n syrthio ar lawr, ond byddwn ni'n sefyll yn gadarn.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
20:8 |
For the kyng hopith in the Lord; and in the merci of the hiyeste he schal not be moued.
|