Psal
|
RWebster
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are raised, and stand upright.
|
Psal
|
NHEBJE
|
20:8 |
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
|
Psal
|
ABP
|
20:8 |
They are bound hand and foot, and they fall; but we rose up and were re-erected.
|
Psal
|
NHEBME
|
20:8 |
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
|
Psal
|
Rotherha
|
20:8 |
They, have bowed down and fallen, but, we, have arisen, and stand upright.
|
Psal
|
LEB
|
20:8 |
They will collapse and fall, and we will rise and stand firm.
|
Psal
|
RNKJV
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
|
Psal
|
Jubilee2
|
20:8 |
They are brought down and fallen, but we are risen and stand upright.
|
Psal
|
Webster
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are raised, and stand upright.
|
Psal
|
Darby
|
20:8 |
They are bowed down and fallen; but we are risen and stand upright.
|
Psal
|
OEB
|
20:8 |
As for them, they will totter and fall, while we rise and stand firm.
|
Psal
|
ASV
|
20:8 |
They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright.
|
Psal
|
LITV
|
20:8 |
They have bowed down and have fallen, but we have risen and stand upright.
|
Psal
|
Geneva15
|
20:8 |
They are brought downe and fallen, but we are risen, and stand vpright.
|
Psal
|
CPDV
|
20:8 |
Because the king hopes in the Lord, and in the mercy of the Most High, he will not be disturbed.
|
Psal
|
BBE
|
20:8 |
They are bent down and made low; but we have been lifted up.
|
Psal
|
DRC
|
20:8 |
For the king hopeth in the Lord: and through the mercy of the most High he shall not be moved.
|
Psal
|
GodsWord
|
20:8 |
They will sink to their knees and fall, but we will rise and stand firm.
|
Psal
|
JPS
|
20:8 |
Some trust in chariots, and some in horses; but we will make mention of the name of HaShem our G-d.
|
Psal
|
KJVPCE
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
|
Psal
|
NETfree
|
20:8 |
They will fall down, but we will stand firm.
|
Psal
|
AB
|
20:8 |
They are overthrown and fallen; but we are risen, and have been set upright.
|
Psal
|
AFV2020
|
20:8 |
They are brought down and fallen, but we have risen and stand upright.
|
Psal
|
NHEB
|
20:8 |
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
|
Psal
|
OEBcth
|
20:8 |
As for them, they will totter and fall, while we rise and stand firm.
|
Psal
|
NETtext
|
20:8 |
They will fall down, but we will stand firm.
|
Psal
|
UKJV
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
|
Psal
|
Noyes
|
20:8 |
They stumble and fall, But we stand and are erect.
|
Psal
|
KJV
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
|
Psal
|
KJVA
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
|
Psal
|
AKJV
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
|
Psal
|
RLT
|
20:8 |
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
|
Psal
|
MKJV
|
20:8 |
They have bowed down and fallen; but we have risen and stand upright.
|
Psal
|
YLT
|
20:8 |
They--they have bowed and have fallen, And we have risen and station ourselves upright.
|
Psal
|
ACV
|
20:8 |
They are bowed down and fallen, but we are risen, and stand upright.
|
Psal
|
PorBLivr
|
20:8 |
Eles se encurvam, e caem; mas nós nos levantamos, e ficamos em pé.
|
Psal
|
Mg1865
|
20:8 |
Ny sasany mitoky amin’ ny kalesy, ary ny sasany amin’ ny soavaly; Fa raha izahay kosa, dia ny anaran’ i Jehovah Andriamanitray no hoderainay.
|
Psal
|
FinPR
|
20:8 |
{20:9} He vaipuvat maahan ja kaatuvat, mutta me nousemme ja pysymme pystyssä.
|
Psal
|
FinRK
|
20:8 |
Toiset turvaavat vaunuihin, toiset hevosiin, mutta me tunnustamme Herran, Jumalamme, nimeä.
|
Psal
|
ChiSB
|
20:8 |
他們或仗恃戰車,他們或仗恃戢馬;我們只以上主,我們天主的名自誇。
|
Psal
|
CopSahBi
|
20:8 |
ϫⲉ ⲡⲣⲣⲟ ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥⲕⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲛⲁ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
20:8 |
他们都屈身仆倒,我们却起来,立得正直。
|
Psal
|
BulVeren
|
20:8 |
Те са свалени и паднали, а ние стоим и сме прави.
|
Psal
|
AraSVD
|
20:8 |
هُمْ جَثَوْا وَسَقَطُوا، أَمَّا نَحْنُ فَقُمْنَا وَٱنْتَصَبْنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
20:8 |
Ili ŝanceliĝas kaj falas, Kaj ni staras kaj tenas nin forte.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
20:8 |
เขาทั้งหลายจะล้มพับลงไป แต่เราจะลุกขึ้นยืนตรงอยู่
|
Psal
|
OSHB
|
20:8 |
אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
20:8 |
သူတို့သည်နှိမ့်ချ၍ လဲလျက်ရှိကြ၏။ ငါတို့မူကား၊ ထ၍ မတ်တတ်နေကြ၏။ အိုထာဝရ ဘုရား၊ မင်းကြီးကို ကယ်တင်တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
20:8 |
آنها شکست میخورند و میافتند، ولی ما برمیخیزیم و با اطمینان کامل میایستیم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
20:8 |
Hamāre dushman jhuk kar gir jāeṅge, lekin ham uṭh kar mazbūtī se khaṛe raheṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
20:8 |
Vissa prisar vagnar och andra hästar, men vi prisar Herren vår Guds namn.
|
Psal
|
GerSch
|
20:8 |
Jene rühmen sich der Wagen und diese der Rosse; wir aber des Namens des HERRN, unsres Gottes.
|
Psal
|
TagAngBi
|
20:8 |
Sila'y nangakasubsob at buwal: nguni't kami ay nakatindig at nakatayo na matuwid.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
20:8 |
Toiset turvaavat vaunuihin, toiset hevosiin, mutta me muistamme Herran, Jumalamme, nimeä.
|
Psal
|
Dari
|
20:8 |
آن ها می لغزند و می افتند، ولی ما برخاسته و ایستاده ایم.
|
Psal
|
SomKQA
|
20:8 |
Iyagu way foororsadeen, wayna dheceen, Laakiinse innagu waynu kacnay, oo waynu taagan nahay.
|
Psal
|
NorSMB
|
20:8 |
Desse prisar vogner, og hine prisar hestar, men me prisar namnet åt Herren, vår Gud.
|
Psal
|
Alb
|
20:8 |
Ata u përkulën dhe ranë; por ne u ngritëm përsëri dhe mbahemi në këmbë.
|
Psal
|
UyCyr
|
20:8 |
Бәрһәқ, падиша ишәнч бағлар Пәрвәрдигарға, Улуқ Худаниң муһәббитидә тәврәнмәс әсла.
|
Psal
|
KorHKJV
|
20:8 |
그들은 낮추어지고 쓰러졌으되 우리는 일어나서 똑바로 서리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
20:8 |
Они посрћу и падају, а ми стојимо и не колебамо се.
|
Psal
|
Wycliffe
|
20:8 |
For the kyng hopith in the Lord; and in the merci of the hiyeste he schal not be moued.
|
Psal
|
Mal1910
|
20:8 |
അവർ കുനിഞ്ഞു വീണുപോയി; എന്നാൽ ഞങ്ങൾ എഴുന്നേറ്റു നിവിൎന്നു നില്ക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
20:8 |
저희는 굽어 엎드러지고 우리는 일어나 바로 서도다
|
Psal
|
Azeri
|
20:8 |
اونلار دئزه دوشوب ييخيلارلار، آمّا بئز قالخيب داياناريق.
|
Psal
|
KLV
|
20:8 |
chaH 'oH bowed bIng je fallen, 'ach maH Hu' Dung, je Qam upright.
|
Psal
|
ItaDio
|
20:8 |
Quelli sono andati in giù, e son caduti; Ma noi siamo restati in piè, e ci siam rizzati.
|
Psal
|
RusSynod
|
20:8 |
ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.
|
Psal
|
CSlEliza
|
20:8 |
Яко царь уповает на Господа, и милостию Вышняго не подвижится.
|
Psal
|
ABPGRK
|
20:8 |
αυτοί συνεποδίσθησαν και έπεσον ημείς δε ανέστημεν και ανωρθώθημεν
|
Psal
|
FreBBB
|
20:8 |
Eux, ils plient, et ils tombent, Nous, au contraire, nous nous levons et nous demeurons debout.
|
Psal
|
LinVB
|
20:8 |
Basusu bakotiaka elikya na makalo, basusu na farasa, biso tokobondelaka se nkombo ya Mokonzi Nzambe wa biso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
20:8 |
သူတို့သည် ရုတ်တရက်အားကုန်၍ လဲကျလိမ့်မည်။ ငါတို့မူကား ထ၍ မားမားမတ်မတ်ရပ်တည်ကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
20:8 |
Ezek a szekérhaddal, azok a lovakkal – de mi az Örökkévalónak, Istenünknek nevét emlegetjük.
|
Psal
|
ChiUnL
|
20:8 |
彼俯伏而仆、我則興起而立兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
20:8 |
Chúng nó bị ngã quỵ và té nhào,Nhưng chúng tôi vươn lên và đứng vững.
|
Psal
|
LXX
|
20:8 |
ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ κύριον καὶ ἐν τῷ ἐλέει τοῦ ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθῇ
|
Psal
|
CebPinad
|
20:8 |
Ginapaluhod sila ug nangapukan; Apan kami nagatindog, ug nagabarug nga matul-id.
|
Psal
|
RomCor
|
20:8 |
Ei se îndoaie şi cad, dar noi ne ridicăm şi rămânem în picioare.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
20:8 |
Soangen aramas pwukat pahn dipekelekel oh pwupwudi, ahpw kitail pahn uhda oh uh tengeteng.
|
Psal
|
HunUj
|
20:8 |
Ezek a harci kocsikat, amazok a lovakat emlegetik dicsekedve, mi pedig Istenünknek, az Úrnak a nevét.
|
Psal
|
GerZurch
|
20:8 |
Durch Wagen sind jene, durch Rosse stark, / wir durch den Namen des Herrn, unsres Gottes. / (a) Jes 31:1; Sac 4:6; 9:10
|
Psal
|
GerTafel
|
20:8 |
Diese gedenken der Streitwagen und jene der Rosse, wir aber des Namens Jehovahs, unseres Gottes.
|
Psal
|
PorAR
|
20:8 |
Uns encurvam-se e caem, mas nós nos erguemos e ficamos de pé.
|
Psal
|
DutSVVA
|
20:8 |
[020:9] Zij hebben zich gekromd, en zijn gevallen; maar wij zijn gerezen en staande gebleven.
|
Psal
|
FarOPV
|
20:8 |
ایشان خم شده، افتادهاند و اما ما برخاسته، ایستادهایم.
|
Psal
|
Ndebele
|
20:8 |
Bona bakhothanyisiwe bawa, kodwa thina sisukumile simi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
20:8 |
Eles se encurvam, e caem; mas nós nos levantamos, e ficamos em pé.
|
Psal
|
SloStrit
|
20:8 |
Ti vóz, in oni kónj, mi pa se spominjamo imena Gospoda, Boga našega.
|
Psal
|
Norsk
|
20:8 |
Hine priser vogner, hine hester, men vi priser Herrens, vår Guds navn.
|
Psal
|
SloChras
|
20:8 |
Oni se spotikajo in padajo, mi pa se vzdignemo in ostanemo trdni.
|
Psal
|
Northern
|
20:8 |
Onlar büdrəyəcəklər, yıxılacaqlar, Bizsə qalxıb dik duracağıq.
|
Psal
|
GerElb19
|
20:8 |
Jene krümmen sich und fallen, wir aber stehen und halten uns aufrecht.
|
Psal
|
PohnOld
|
20:8 |
Irail lodier o pupedier, a kit uda o kasinenda.
|
Psal
|
LvGluck8
|
20:8 |
Tie ir gāzušies un krituši, bet mēs esam cēlušies un stāvam.
|
Psal
|
PorAlmei
|
20:8 |
Uns encurvam-se e caem, mas nós nos levantamos e estamos de pé.
|
Psal
|
SloOjaca
|
20:8 |
Oni so upognjeni in zrušeni, toda mi smo vzdignjeni in stojimo pokončno.
|
Psal
|
ChiUn
|
20:8 |
他們都屈身仆倒,我們卻起來,立得正直。
|
Psal
|
SweKarlX
|
20:8 |
De andre förlåta sig på vagnar och hästar; men vi tänke på Herrans vår Guds Namn.
|
Psal
|
FreKhan
|
20:8 |
Que les uns se fient aux chars, les autres aux chevaux, nous nous réclamons, nous, du nom de l’Eternel, notre Dieu.
|
Psal
|
GerAlbre
|
20:8 |
Diese vertrauen auf Wagen und jene auf Rosse, / Wir aber rufen an den Namen Jahwes, unsers Gottes.
|
Psal
|
FrePGR
|
20:8 |
Pour eux, ils plient et tombent ; mais nous, nous restons droits, et demeurons debout.
|
Psal
|
PorCap
|
20:8 |
*Uns confiam nos seus carros, outros nos cavalos;nós, porém, confiamos no Senhor, nosso Deus.
|
Psal
|
JapKougo
|
20:8 |
彼らはかがみ、また倒れる。しかしわれらは起きて、まっすぐに立つ。
|
Psal
|
GerTextb
|
20:8 |
Sie vertrauen auf Wagen und auf Rosse; wir aber rufen den Namen unseres Gottes an.
|
Psal
|
Kapingam
|
20:8 |
Nia daangada ala e-hai beelaa, la-ga-tibatiba gaa-tinga gi-lala, gei gidaadou gaa-tuu i-nua gaa-tuu mau-dangihi.
|
Psal
|
SpaPlate
|
20:8 |
Pues el rey confía en Yahvé, y merced al Altísimo no será conmovido.
|
Psal
|
WLC
|
20:8 |
אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
20:8 |
Anie suklupo ir krito, o mes pakilome ir stovime tiesūs.
|
Psal
|
Bela
|
20:8 |
бо цар спадзяецца на Госпада, і з даброці Ўсявышняга не пахісьнецца.
|
Psal
|
GerBoLut
|
20:8 |
Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes.
|
Psal
|
FinPR92
|
20:8 |
Toiset kerskuvat sotavaunuistaan, toiset hevosistaan, mutta me kutsumme avuksi Herran, Jumalamme, nimeä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
20:8 |
Estos arrodillaron, y cayeron: mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
20:8 |
Ja, de koning blijft op Jahweh vertrouwen, Op de gunst van den Allerhoogste, zonder te wankelen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
20:8 |
Die einen denken an Wagen, andere an Pferde; / wir aber denken an Jahwe, an den Namen von unserem Gott.
|
Psal
|
UrduGeo
|
20:8 |
ہمارے دشمن جھک کر گر جائیں گے، لیکن ہم اُٹھ کر مضبوطی سے کھڑے رہیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
20:8 |
هُمْ خَرُّوا وَسَقَطُوا، أَمَّا نَحْنُ فَنَهَضْنَا وَانْتَصَبْنَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
20:8 |
他们都屈身跌倒,我们却起来,挺身而立。
|
Psal
|
ItaRive
|
20:8 |
Quelli piegano e cadono; ma noi restiamo in piè e teniam fermo.
|
Psal
|
Afr1953
|
20:8 |
Sommige roem op strydwaens en ander op perde, maar óns sal roem op die Naam van die HERE onse God.
|
Psal
|
RusSynod
|
20:8 |
ибо царь уповает на Господа, и в благости Всевышнего не поколеблется.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
20:8 |
हमारे दुश्मन झुककर गिर जाएंगे, लेकिन हम उठकर मज़बूती से खड़े रहेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
20:8 |
Onlar çöküyor, düşüyorlar; Bizse kalkıyor, dimdik duruyoruz.
|
Psal
|
DutSVV
|
20:8 |
Dezen vermelden van wagens, en die van paarden; maar wij zullen vermelden van den Naam des HEEREN, onzes Gods.
|
Psal
|
HunKNB
|
20:8 |
Ezek harci szekereikben, azok lovaikban, mi pedig az Úr, a mi Istenünk nevében keresünk segítséget.
|
Psal
|
Maori
|
20:8 |
Kua piko ratou, kua hinga: ko tatou ia kua ara, kua tu ki runga.
|
Psal
|
HunKar
|
20:8 |
Ezek szekerekben, amazok lovakban bíznak; mi pedig az Úrnak, a mi Istenünknek nevéről emlékezünk meg.
|
Psal
|
Viet
|
20:8 |
Các kẻ ấy bị khòm xuống và sa ngã, Còn chúng tôi chổi dậy, và đứng ngay lên.
|
Psal
|
Kekchi
|
20:8 |
Eb li cauheb xchˈo̱l riqˈuin lix carruajeb ut lix cacua̱y, eb aˈan teˈcana̱k chi ma̱cˈaˈeb chic xcuanquil ut teˈosokˈ. Abanan la̱o junelic cau kachˈo̱l riqˈuin li Dios ut incˈaˈ ta̱chˈina̱nk kachˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
20:8 |
De andra prisa vagnar, de prisa hästar, men vi prisa HERRENS, vår Guds, namn.
|
Psal
|
CroSaric
|
20:8 |
Jedni se hvale kolima bojnim, drugi konjima, mi imenom Jahve, Boga našega!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
20:8 |
Kẻ cậy chiến xa, người nhờ chiến mã, phần chúng tôi, chỉ kêu cầu danh CHÚA là Thiên Chúa chúng tôi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
20:8 |
Les uns se vantent de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l’Eternel notre Dieu.
|
Psal
|
FreLXX
|
20:8 |
Aussi le roi espère dans le Seigneur ; grâce à la miséricorde du Très- Haut, il ne sera jamais ébranlé.
|
Psal
|
Aleppo
|
20:8 |
אלה ברכב ואלה בסוסיםואנחנו בשם-יהוה אלהינו נזכיר
|
Psal
|
MapM
|
20:8 |
אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃
|
Psal
|
HebModer
|
20:8 |
המה כרעו ונפלו ואנחנו קמנו ונתעודד׃
|
Psal
|
Kaz
|
20:8 |
Себебі патша Жаратқанға сенім артады,Хақ Тағаланың рақымымен нық тұрады.
|
Psal
|
FreJND
|
20:8 |
Ceux-ci font gloire de [leurs] chars, et ceux-là de [leurs] chevaux, mais nous, du nom de l’Éternel, notre Dieu.
|
Psal
|
GerGruen
|
20:8 |
Sind jene noch so stolz auf Wagen und auf Rosse,wir sind es auf den Namen unsres Herrn und Gottes.
|
Psal
|
SloKJV
|
20:8 |
Oni so ponižani in padli, toda mi vstanemo in stojimo pokončno.
|
Psal
|
Haitian
|
20:8 |
Gen moun ki mete konfyans yo nan machin pou fè lagè. Gen lòt moun, se nan chwal yo yo mete konfyans yo. Men nou menm, se nan pouvwa Seyè a, Bondye nou an, nou mete konfyans nou.
|
Psal
|
FinBibli
|
20:8 |
He ovat kukistetut ja langenneet; mutta me nousemme ja pystyällä seisomme.
|
Psal
|
Geez
|
20:8 |
ትርከቦሙ ፡ እዴከ ፡ ለኵሎሙ ፡ ፀርከ ፤ ወትትራከቦሙ ፡ እዴከ ፡ ለኵሎሙ ፡ ጸላእትከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
20:8 |
Ellos arrodillaron, y cayeron; mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
20:8 |
Byddan nhw'n syrthio ar lawr, ond byddwn ni'n sefyll yn gadarn.
|
Psal
|
GerMenge
|
20:8 |
Diese sind stark durch Wagen und jene durch Rosse, doch wir sind stark durch den Namen des HERRN, unsers Gottes.
|
Psal
|
GreVamva
|
20:8 |
ούτοι συνεκάμφθησαν και έπεσον· ημείς δε ανέστημεν και ανωρθώθημεν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
20:8 |
Цар має наді́ю на Господа, у ласці Всеви́шнього не захитається він.
|
Psal
|
FreCramp
|
20:8 |
Ceux-ci comptent sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; nous, nous invoquons le nom de Yahweh, notre Dieu.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
20:8 |
Они посрћу и падају, а ми стојимо и не колебамо се.
|
Psal
|
PolUGdan
|
20:8 |
Tamci zachwiali się i upadli, a my powstaliśmy i ostoimy się.
|
Psal
|
FreSegon
|
20:8 |
Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Éternel, notre Dieu.
|
Psal
|
SpaRV190
|
20:8 |
Ellos arrodillaron, y cayeron; mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos.
|
Psal
|
HunRUF
|
20:8 |
Ezek a harci kocsikat, amazok a lovakat emlegetik dicsekedve, mi pedig Istenünknek, az Úrnak a nevét.
|
Psal
|
FreSynod
|
20:8 |
Ceux-là ont plié et sont tombés; Mais nous restons debout et nous tenons ferme.
|
Psal
|
DaOT1931
|
20:8 |
Nogle stoler paa Heste, andre paa Vogne, vi sejrer ved HERREN vor Guds Navn.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
20:8 |
Ol i daunim ol, na ol i pundaun pinis. Tasol yumi kirap pinis, na sanap stret.
|
Psal
|
DaOT1871
|
20:8 |
Disse forlade sig paa Vogne og disse paa Heste; men vi ville prise Herren vor Guds Navn.
|
Psal
|
FreVulgG
|
20:8 |
Car le roi espère au Seigneur, et la miséricorde du Très-Haut le rendra inébranlable.
|
Psal
|
PolGdans
|
20:8 |
Jedni w wozach, a drudzy w koniach ufają; ale my na imię Pana, Boga naszego, wspominamy.
|
Psal
|
JapBungo
|
20:8 |
かれらは屈みまた仆るわれらは起てかたくたてり
|
Psal
|
GerElb18
|
20:8 |
Jene krümmen sich und fallen, wir aber stehen und halten uns aufrecht.
|