Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 24:20  Preserve my soul and rescue me. I will not be ashamed, for I have hoped in you.
Psal DRC 24:20  Keep thou my soul, and deliver me: I shall not be ashamed, for I have hoped in thee.
Psal VulgSist 24:20  Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
Psal VulgCont 24:20  Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
Psal Vulgate 24:20  custodi animam meam et erue me non erubescam quoniam speravi in te custodi animam meam et libera me non confundar quia speravi in te
Psal VulgHetz 24:20  Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
Psal VulgClem 24:20  Custodi animam meam, et erue me : non erubescam, quoniam speravi in te.
Psal CopSahBi 24:20  ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲅⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲙⲡⲣⲧⲣⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲓϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟⲕ
Psal UyCyr 24:20  Қутқуз һәм қоғдиғин һаятимни, Шәрмәндә қилма мени, Башпанайим билимән пәқәт Сени.
Psal Wycliffe 24:20  Kepe thou my soule, and delyuere thou me; be Y not aschamed, for Y hopide in thee.
Psal RusSynod 24:20  Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю.
Psal CSlEliza 24:20  Сохрани душу мою и избави мя, да не постыжуся, яко уповах на Тя.
Psal LXX 24:20  φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με μὴ καταισχυνθείην ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ
Psal SpaPlate 24:20  Cuida Tú mi alma y sálvame; no tenga yo que sonrojarme de haber acudido a Ti.
Psal Bela 24:20  Аслані душу маю, і ўратуй мяне, хай ня будзе мне сораму, што я на Цябе спадзяюся.
Psal NlCanisi 24:20  Behoed mij, en red mij; Laat mijn vertrouwen op U niet worden beschaamd!
Psal RusSynod 24:20  Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю.
Psal FreLXX 24:20  Garde mon âme et délivre-moi ; que je ne sois point confondu, car j'ai espéré en toi.
Psal Kaz 24:20  Құтқара гөр жанымды аман сақтап,Ұятқа қалмайын Сені паналап,
Psal UkrOgien 24:20  Пильнуй же моєї душі та мене хорони́, — щоб не бути мені засоро́мленим, бо наді́юсь на Тебе!
Psal FreVulgG 24:20  Gardez mon âme, et délivrez-moi ; que je n’ai pas à rougir pour avoir espéré en vous.