Psal
|
RWebster
|
25:8 |
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
|
Psal
|
NHEBJE
|
25:8 |
Good and upright is Jehovah, therefore he will instruct sinners in the way.
|
Psal
|
ABP
|
25:8 |
Gracious and upright is the lord; because of this he shall establish law for ones sinning in the way.
|
Psal
|
NHEBME
|
25:8 |
Good and upright is the Lord, therefore he will instruct sinners in the way.
|
Psal
|
Rotherha
|
25:8 |
Good and upright, is Yahweh, For this cause, will he direct sinners into the way.
|
Psal
|
LEB
|
25:8 |
Good and right is Yahweh; therefore he instructs sinners in the way.
|
Psal
|
RNKJV
|
25:8 |
Good and upright is יהוה: therefore will he teach sinners in the way.
|
Psal
|
Jubilee2
|
25:8 |
[Cheth] Good and upright [is] the LORD: therefore he will teach sinners in the way.
|
Psal
|
Webster
|
25:8 |
Good and upright [is] the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
|
Psal
|
Darby
|
25:8 |
Good and upright is Jehovah; therefore will he instruct sinners in the way:
|
Psal
|
OEB
|
25:8 |
Good is the Lord and upright, so he teaches sinners the way.
|
Psal
|
ASV
|
25:8 |
Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
|
Psal
|
LITV
|
25:8 |
Good and upright is Jehovah; therefore He will teach sinners in the way.
|
Psal
|
Geneva15
|
25:8 |
Gracious and righteous is the Lord: therefore will he teache sinners in the way.
|
Psal
|
CPDV
|
25:8 |
O Lord, I have loved the beauty of your house and the dwelling place of your glory.
|
Psal
|
BBE
|
25:8 |
Good and upright is the Lord: so he will be the teacher of sinners in the way.
|
Psal
|
DRC
|
25:8 |
I have loved, O Lord, the beauty of thy house; and the place where thy glory dwelleth.
|
Psal
|
GodsWord
|
25:8 |
The LORD is good and decent. That is why he teaches sinners the way they should live.
|
Psal
|
JPS
|
25:8 |
Good and upright is HaShem; therefore doth He instruct sinners in the way.
|
Psal
|
KJVPCE
|
25:8 |
Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
|
Psal
|
NETfree
|
25:8 |
The LORD is both kind and fair; that is why he teaches sinners the right way to live.
|
Psal
|
AB
|
25:8 |
Good and upright is the Lord; therefore will He instruct sinners in the way.
|
Psal
|
AFV2020
|
25:8 |
Good and upright is the LORD; therefore He will teach sinners in the way.
|
Psal
|
NHEB
|
25:8 |
Good and upright is the Lord, therefore he will instruct sinners in the way.
|
Psal
|
OEBcth
|
25:8 |
Good is the Lord and upright, so he teaches sinners the way.
|
Psal
|
NETtext
|
25:8 |
The LORD is both kind and fair; that is why he teaches sinners the right way to live.
|
Psal
|
UKJV
|
25:8 |
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
|
Psal
|
Noyes
|
25:8 |
Good and righteous is the LORD; Therefore showeth he to sinners the way.
|
Psal
|
KJV
|
25:8 |
Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
|
Psal
|
KJVA
|
25:8 |
Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
|
Psal
|
AKJV
|
25:8 |
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
|
Psal
|
RLT
|
25:8 |
Good and upright is Yhwh: therefore will he teach sinners in the way.
|
Psal
|
MKJV
|
25:8 |
Good and upright is the LORD; therefore He will teach sinners in the way.
|
Psal
|
YLT
|
25:8 |
Good and upright is Jehovah, Therefore He directeth sinners in the way.
|
Psal
|
ACV
|
25:8 |
Good and upright is Jehovah. Therefore he will instruct sinners in the way.
|
Psal
|
PorBLivr
|
25:8 |
O SENHOR é bom e correto; por isso ele ensinará o caminho aos pecadores.
|
Psal
|
Mg1865
|
25:8 |
Tsara sy mahitsy Jehovah, ka izany no ampianarany ny mpanota ny lalana.
|
Psal
|
FinPR
|
25:8 |
Hyvä ja vakaa on Herra; sentähden hän neuvoo syntiset tielle.
|
Psal
|
FinRK
|
25:8 |
Herra on hyvä ja oikeamielinen, sen tähden hän neuvoo syntiset tielle.
|
Psal
|
ChiSB
|
25:8 |
因為上主仁慈又正直,常領迷途者歸回正路,
|
Psal
|
CopSahBi
|
25:8 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲙⲉⲣⲉⲡⲥⲁ ⲙⲡⲉⲕⲏⲓ ⲙⲛ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
25:8 |
耶和华是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。
|
Psal
|
BulVeren
|
25:8 |
Добър и праведен е ГОСПОД, затова наставлява грешниците в пътя.
|
Psal
|
AraSVD
|
25:8 |
اَلرَّبُّ صَالِحٌ وَمُسْتَقِيمٌ، لِذَلِكَ يُعَلِّمُ ٱلْخُطَاةَ ٱلطَّرِيقَ.
|
Psal
|
Esperant
|
25:8 |
Bona kaj justa estas la Eternulo, Tial Li montras al pekantoj la vojon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
25:8 |
พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้ประเสริฐและเที่ยงธรรม เพราะฉะนั้นพระองค์จะทรงสั่งสอนพระมรรคานั้นแก่คนบาป
|
Psal
|
OSHB
|
25:8 |
טוֹב־וְיָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה עַל־כֵּ֤ן יוֹרֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
25:8 |
ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းသောသဘော၊ ဖြောင့်မတ်သောသဘောနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ အပြစ်ရှိသောသူတို့ကို လမ်းပြတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
25:8 |
خداوند، نیکو و عادل است، بنابراین گناهکاران را به راه راست هدایت میکند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
25:8 |
Rab bhalā aur ādil hai, is lie wuh gunāhgāroṅ ko sahīh rāh par chalne kī talqīn kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
25:8 |
Herren är god och rättfärdig, därför undervisar han syndare om vägen.
|
Psal
|
GerSch
|
25:8 |
Der HERR ist gut und gerecht, darum weist er die Sünder auf den Weg;
|
Psal
|
TagAngBi
|
25:8 |
Mabuti at matuwid ang Panginoon: kaya't tuturuan niya ang mga makasalanan sa daan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
25:8 |
Hyvä ja vakaa on Herra. Sen tähden hän neuvoo syntiset tielle.
|
Psal
|
Dari
|
25:8 |
خداوند نیک و عادل است، پس به گناهکاران راه راست را می آموزد.
|
Psal
|
SomKQA
|
25:8 |
Rabbigu waa wanaagsan yahay, waana qumman yahay, Sidaas daraaddeed wuxuu dembilayaasha ku hanuunin doonaa jidka.
|
Psal
|
NorSMB
|
25:8 |
Herren er god og rettvis; difor lærer han syndarar vegen.
|
Psal
|
Alb
|
25:8 |
Zoti është i mirë dhe i drejtë, prandaj ai do t'u mësojë rrugën mëkatarëve.
|
Psal
|
UyCyr
|
25:8 |
Әй Пәрвәрдигар, сөйимән Сән турған ибадәтханини, Шәвкитиң намайән болған җайни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
25:8 |
주께서는 선하시고 곧바르시니 그러므로 그분께서 죄인들을 그 길로 가르치시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
25:8 |
Добар је и праведан Господ; тога ради показује грјешницима пут.
|
Psal
|
Wycliffe
|
25:8 |
Lord, Y haue loued the fairnesse of thin hows; and the place of the dwellyng of thi glorie.
|
Psal
|
Mal1910
|
25:8 |
യഹോവ നല്ലവനും നേരുള്ളവനും ആകുന്നു. അതുകൊണ്ടു അവൻ പാപികളെ നേൎവ്വഴി കാണിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
25:8 |
여호와는 선하시고 정직하시니 그러므로 그 도로 죄인을 교훈하시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
25:8 |
رب ياخشي و دوغرودور. بونا گؤره گوناهکار ائنسانلارا يولو گؤرسدئر.
|
Psal
|
KLV
|
25:8 |
QaQ je upright ghaH joH'a', vaj ghaH DichDaq instruct yemwI'pu' Daq the way.
|
Psal
|
ItaDio
|
25:8 |
Il Signore è buono e diritto; Perciò egli insegnerà la via a’ peccatori.
|
Psal
|
RusSynod
|
25:8 |
Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славы Твоей.
|
Psal
|
CSlEliza
|
25:8 |
Господи, возлюбих благолепие дому Твоего и место селения славы Твоея.
|
Psal
|
ABPGRK
|
25:8 |
χρηστός και ευθής ο κύριος διά τούτο νομοθετήσει αμαρτάνοντας εν οδώ
|
Psal
|
FreBBB
|
25:8 |
Teth. L'Eternel est bon et juste ; C'est pourquoi il montre aux pécheurs le chemin ;
|
Psal
|
LinVB
|
25:8 |
Mokonzi aleki bolamu mpe bosembo, akolakisaka nzela na baye babungi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
25:8 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ကောင်းမြတ်၍ ဖြောင့်မတ်တော်မူ၏။ ထို့ကြောင့် ကိုယ်တော်သည် အပြစ်သားများကို မိမိ၏လမ်းတော်၌ သွန်သင်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
25:8 |
Jóságos és egyenes az Örökkévaló, azért útba igazítja a vétkeseket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
25:8 |
耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
25:8 |
CHÚA là tốt lành và ngay thẳng,Vì thế Ngài sẽ chỉ dẫn con đường cho người tội lỗi.
|
Psal
|
LXX
|
25:8 |
κύριε ἠγάπησα εὐπρέπειαν οἴκου σου καὶ τόπον σκηνώματος δόξης σου
|
Psal
|
CebPinad
|
25:8 |
Maayo ug matul-id si Jehova: Busa, pahamangnoon niya sa dalan ang mga makasasala.
|
Psal
|
RomCor
|
25:8 |
Domnul este bun şi drept, de aceea arată El păcătoşilor calea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
25:8 |
Pwehki KAUN-O eh pwung oh mwahu, e kin ketin padahkihong me dipan akan ahl me re en weweid ie.
|
Psal
|
HunUj
|
25:8 |
Jó és igaz az Úr, ezért megmutatja a vétkeseknek a jó utat.
|
Psal
|
GerZurch
|
25:8 |
Der Herr ist gütig und gerecht; / darum weist er Irrenden den Weg. /
|
Psal
|
GerTafel
|
25:8 |
Gut und gerade ist Jehovah, darum weist auf den Weg Er die Sünder.
|
Psal
|
PorAR
|
25:8 |
Bom e reto é o Senhor; pelo que ensina o caminho aos pecadores.
|
Psal
|
DutSVVA
|
25:8 |
. De Heere is goed en recht; daarom zal Hij de zondaars onderwijzen in den weg.
|
Psal
|
FarOPV
|
25:8 |
خداوندنیکو و عادل است. پس به گناه کاران طریق راخواهد آموخت.
|
Psal
|
Ndebele
|
25:8 |
INkosi ilungile iqondile; ngakho-ke izazifundisa izoni ngendlela.
|
Psal
|
PorBLivr
|
25:8 |
O SENHOR é bom e correto; por isso ele ensinará o caminho aos pecadores.
|
Psal
|
SloStrit
|
25:8 |
Dober in pravičen je Gospod: zatorej uči grešnike pot;
|
Psal
|
Norsk
|
25:8 |
Herren er god og rettvis; derfor lærer han syndere veien.
|
Psal
|
SloChras
|
25:8 |
Dober in zvestih misli je Gospod, zatorej uči grešnike pravi pot.
|
Psal
|
Northern
|
25:8 |
Rəbb xeyirxah və haqdır, Ona görə günahkara düz yol göstərir,
|
Psal
|
GerElb19
|
25:8 |
Gütig und gerade ist Jehova, darum unterweist er die Sünder in dem Wege;
|
Psal
|
PohnOld
|
25:8 |
Ieowa me mau o lelapok, i me a kotin padaki ong me dipan akan pon al o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
25:8 |
Tas Kungs ir labs un taisns, tāpēc Viņš grēciniekiem māca to ceļu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
25:8 |
Bom e recto é o Senhor: pelo que ensinará o caminho aos peccadores.
|
Psal
|
SloOjaca
|
25:8 |
Dober in iskren je Gospod; zato bo On učil grešnike na [Svoji] poti.
|
Psal
|
ChiUn
|
25:8 |
耶和華是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。
|
Psal
|
SweKarlX
|
25:8 |
Herren är god och from; derföre undervisar han syndarena på vägenom.
|
Psal
|
FreKhan
|
25:8 |
L’Eternel est bon et droit, aussi montre-t-il aux pécheurs le vrai chemin.
|
Psal
|
GerAlbre
|
25:8 |
Treugesinnt ist Jahwe und voll Güte; / Drum zeigt er Sündern auch den rechten Weg.
|
Psal
|
FrePGR
|
25:8 |
L'Éternel est bon et équitable : aussi montre-t-Il aux pécheurs la voie,
|
Psal
|
PorCap
|
25:8 |
O Senhor é bom e justo;por isso ensina o caminho aos pecadores,
|
Psal
|
JapKougo
|
25:8 |
主は恵みふかく、かつ正しくいらせられる。それゆえ、主は道を罪びとに教え、
|
Psal
|
GerTextb
|
25:8 |
Gütig und wahrhaftig ist Jahwe, darum weist er Sündern den rechten Weg.
|
Psal
|
Kapingam
|
25:8 |
Idimaa Dimaadua le e-donu gei e-humalia, Mee e-aago digau huaidu gi-di ala dela belee hai gi-daudali go digaula.
|
Psal
|
SpaPlate
|
25:8 |
Amo, Yahvé, la casa de tu morada, el lugar del tabernáculo de tu gloria.
|
Psal
|
WLC
|
25:8 |
טוֹב־וְיָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה עַל־כֵּ֤ן יוֹרֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
25:8 |
Geras ir teisus yra Viešpats, todėl nusidėjėliams kelią parodo.
|
Psal
|
Bela
|
25:8 |
Госпадзе! палюбіў я жытло Твайго дома і месца, дзе слава Твая жыве.
|
Psal
|
GerBoLut
|
25:8 |
Der HERR ist gut und fromm, darum unterweiset er die Sunder auf dem Wege.
|
Psal
|
FinPR92
|
25:8 |
Hyvä ja oikeamielinen on Herra, hän neuvoo syntisille tien.
|
Psal
|
SpaRV186
|
25:8 |
Bueno y recto es Jehová: por tanto él enseñará a los pecadores el camino.
|
Psal
|
NlCanisi
|
25:8 |
Jahweh, ik bemin het huis, waar Gij toeft, De woonplaats van uw heerlijkheid.
|
Psal
|
GerNeUe
|
25:8 |
Jahwe ist gut und gerecht, / darum belehrt er die Sünder.
|
Psal
|
UrduGeo
|
25:8 |
رب بھلا اور عادل ہے، اِس لئے وہ گناہ گاروں کو صحیح راہ پر چلنے کی تلقین کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
25:8 |
الرَّبُّ صَالِحٌ وَمُسْتَقِيمٌ لِذَلِكَ يَهْدِي الضَّالِّينَ الطَّرِيقَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
25:8 |
耶和华是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。
|
Psal
|
ItaRive
|
25:8 |
L’Eterno è buono e diritto; perciò insegnerà la via ai peccatori.
|
Psal
|
Afr1953
|
25:8 |
Tet. Die HERE is goed en reg; daarom sal Hy sondaars leer aangaande die weg.
|
Psal
|
RusSynod
|
25:8 |
Господи! Возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славы Твоей.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
25:8 |
रब भला और आदिल है, इसलिए वह गुनाहगारों को सहीह राह पर चलने की तलक़ीन करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
25:8 |
RAB iyi ve doğrudur, Onun için günahkârlara yol gösterir.
|
Psal
|
DutSVV
|
25:8 |
Teth. De HEERE is goed en recht; daarom zal Hij de zondaars onderwijzen in den weg.
|
Psal
|
HunKNB
|
25:8 |
Édes az Úr és igazságos, ezért útbaigazítja a vétkeseket.
|
Psal
|
Maori
|
25:8 |
He pai, he tika a Ihowa, a ka whakaakona e ia te hunga hara ki te huarahi.
|
Psal
|
HunKar
|
25:8 |
Jó és igaz az Úr, azért útba igazítja a vétkezőket.
|
Psal
|
Viet
|
25:8 |
Ðức Giê-hô-va là thiện và ngay thẳng, Bởi cớ ấy Ngài sẽ chỉ dạy con đường cho kẻ có tội.
|
Psal
|
Kekchi
|
25:8 |
Li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan cha̱bil ut ti̱c xchˈo̱l. Joˈcan nak naxcˈut li xya̱lal chiruheb laj ma̱c.
|
Psal
|
Swe1917
|
25:8 |
HERREN är god och rättfärdig, därför undervisar han syndare om vägen.
|
Psal
|
CroSaric
|
25:8 |
$TET Jahve je sama dobrota i pravednost: grešnike on na put privodi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
25:8 |
CHÚA là Đấng nhân từ chính trực, chỉ lối cho tội nhân,
|
Psal
|
FreBDM17
|
25:8 |
L’Eternel est bon et droit, c’est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu’ils doivent tenir.
|
Psal
|
FreLXX
|
25:8 |
Seigneur, j'ai aimé la beauté de ton temple, et le tabernacle où habite ta gloire.
|
Psal
|
Aleppo
|
25:8 |
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך
|
Psal
|
MapM
|
25:8 |
טוֹב־וְיָשָׁ֥ר יְהֹוָ֑ה עַל־כֵּ֤ן יוֹרֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ׃
|
Psal
|
HebModer
|
25:8 |
טוב וישר יהוה על כן יורה חטאים בדרך׃
|
Psal
|
Kaz
|
25:8 |
Сен тұратын қасиетті үйіңді,Ұлылығың мекендейтін орындыСондай сүйемін, уа, Жаратқан Ие.
|
Psal
|
FreJND
|
25:8 |
★ L’Éternel est bon et droit ; c’est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
|
Psal
|
GerGruen
|
25:8 |
Der Herr ist gütig und wahrhaftig;drum zeigt er Irrenden die rechte Bahn.
|
Psal
|
SloKJV
|
25:8 |
Dober in pošten je Gospod, zato bo grešnike učil na poti.
|
Psal
|
Haitian
|
25:8 |
Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
|
Psal
|
FinBibli
|
25:8 |
Herra on hyvä ja vakaa, sentähden saattaa hän syntiset tielle.
|
Psal
|
Geez
|
25:8 |
እግዚኦ ፡ አፍቀርኩ ፡ ሥነ ፡ ቤትከ ፤ ወመካነ ፡ ማኅደረ ፡ ስብሐቲከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
25:8 |
Bueno y recto es Jehová: por tanto él enseñará á los pecadores el camino.
|
Psal
|
WelBeibl
|
25:8 |
Mae'r ARGLWYDD yn dda ac yn hollol deg, felly mae e'n dangos i bechaduriaid sut dylen nhw fyw.
|
Psal
|
GerMenge
|
25:8 |
Gütig und aufrichtig ist der HERR; darum weist er den Sündern den rechten Weg,
|
Psal
|
GreVamva
|
25:8 |
Αγαθός και ευθύς ο Κύριος· διά τούτο θέλει διδάξει τους αμαρτωλούς την οδόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
25:8 |
Господи, — полюбив я оселю дому Твого́, і місце перебува́ння слави Твоєї.
|
Psal
|
FreCramp
|
25:8 |
TETH. Yahweh est bon et droit ; c'est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
25:8 |
Добар је и праведан Господ; тога ради показује грешницима пут.
|
Psal
|
PolUGdan
|
25:8 |
Pan jest dobry i prawy, dlatego grzeszników naucza drogi.
|
Psal
|
FreSegon
|
25:8 |
L'Éternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
|
Psal
|
SpaRV190
|
25:8 |
Bueno y recto es Jehová: por tanto él enseñará á los pecadores el camino.
|
Psal
|
HunRUF
|
25:8 |
Jó és igaz az Úr, ezért megmutatja a vétkeseknek a jó utat.
|
Psal
|
FreSynod
|
25:8 |
L'Éternel est bon et droit; C'est pourquoi il montrera le chemin aux pécheurs.
|
Psal
|
DaOT1931
|
25:8 |
God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
25:8 |
¶ BIKPELA i gutpela na stretpela. Olsem na bai Em i skulim ol sinman long dispela pasin.
|
Psal
|
DaOT1871
|
25:8 |
Herren er god og oprigtig, derfor underviser han Syndere om Vejen.
|
Psal
|
FreVulgG
|
25:8 |
Seigneur, j’ai aimé la beauté de votre maison, et le lieu où habite votre gloire.
|
Psal
|
PolGdans
|
25:8 |
Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.
|
Psal
|
JapBungo
|
25:8 |
ヱホバはめぐみ深くして直くましませり 斯るがゆゑに道をつみびとにをしへ
|
Psal
|
GerElb18
|
25:8 |
Gütig und gerade ist Jehova, darum unterweist er die Sünder in dem Wege;
|