Psal
|
RWebster
|
26:3 |
For thy lovingkindness is before my eyes: and I have walked in thy truth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
26:3 |
For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
|
Psal
|
ABP
|
26:3 |
For your mercy [2before 3my eyes 1is]; and I was well-pleased in your truth.
|
Psal
|
NHEBME
|
26:3 |
For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
|
Psal
|
Rotherha
|
26:3 |
For, thy lovingkindness, hath been before mine eyes, and I have walked to and fro in thy faithfulness;
|
Psal
|
LEB
|
26:3 |
Because your loyal love is before my eyes, and I walk about in your faithfulness.
|
Psal
|
RNKJV
|
26:3 |
For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
26:3 |
For thy mercy [is] before my eyes, and I walk in thy truth.
|
Psal
|
Webster
|
26:3 |
For thy loving-kindness [is] before my eyes: and I have walked in thy truth.
|
Psal
|
Darby
|
26:3 |
For thy loving-kindness is before mine eyes, and I have walked in thy truth.
|
Psal
|
OEB
|
26:3 |
For your love is before my eyes, and your faithfulness governs my way.
|
Psal
|
ASV
|
26:3 |
For thy lovingkindness is before mine eyes; And I have walked in thy truth.
|
Psal
|
LITV
|
26:3 |
For Your mercy is before my eyes; and I have walked in Your truth.
|
Psal
|
Geneva15
|
26:3 |
For thy louing kindnesse is before mine eyes: therefore haue I walked in thy trueth.
|
Psal
|
CPDV
|
26:3 |
If entrenched armies were to stand together against me, my heart would not fear. If a battle were to rise up against me, I would have hope in this.
|
Psal
|
BBE
|
26:3 |
For your mercy is before my eyes; and I have gone in the way of your good faith.
|
Psal
|
DRC
|
26:3 |
If armies in camp should stand together against me, my heart shall not fear. If a battle should rise up against me, in this will I be confident.
|
Psal
|
GodsWord
|
26:3 |
I see your mercy in front of me. I walk in the light of your truth.
|
Psal
|
JPS
|
26:3 |
For Thy mercy is before mine eyes; and I have walked in Thy truth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
26:3 |
For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
|
Psal
|
NETfree
|
26:3 |
For I am ever aware of your faithfulness, and your loyalty continually motivates me.
|
Psal
|
AB
|
26:3 |
For Your mercy is before my eyes; and I am well pleased with Your truth.
|
Psal
|
AFV2020
|
26:3 |
For Your lovingkindness is before my eyes; and I have walked in Your truth.
|
Psal
|
NHEB
|
26:3 |
For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
|
Psal
|
OEBcth
|
26:3 |
For your love is before my eyes, and your faithfulness governs my way.
|
Psal
|
NETtext
|
26:3 |
For I am ever aware of your faithfulness, and your loyalty continually motivates me.
|
Psal
|
UKJV
|
26:3 |
For your loving kindness is before mine eyes: and I have walked in your truth.
|
Psal
|
Noyes
|
26:3 |
For thy kindness is ever before my eyes, And I walk in thy truth.
|
Psal
|
KJV
|
26:3 |
For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
|
Psal
|
KJVA
|
26:3 |
For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
|
Psal
|
AKJV
|
26:3 |
For your loving kindness is before my eyes: and I have walked in your truth.
|
Psal
|
RLT
|
26:3 |
For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
|
Psal
|
MKJV
|
26:3 |
For Your loving-kindness is before my eyes; and I have walked in Your truth.
|
Psal
|
YLT
|
26:3 |
For Thy kindness is before mine eyes, And I have walked habitually in Thy truth.
|
Psal
|
ACV
|
26:3 |
For thy loving kindness is before my eyes, and I have walked in thy truth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
26:3 |
Porque tua bondade está diante dos meus olhos; e eu ando em tua verdade.
|
Psal
|
Mg1865
|
26:3 |
Fa ny famindram-ponao no eo anoloan’ ny masoko; ary mandeha amin’ ny fahamarinanao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
26:3 |
Sillä sinun armosi on minun silmäini edessä, ja minä olen vaeltanut sinun totuudessasi.
|
Psal
|
FinRK
|
26:3 |
Sillä sinun armosi on silmieni edessä, ja minä olen vaeltanut sinun totuudessasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
26:3 |
原來你的受常擺在我眼前,我常遵照你的真理行走盤桓。
|
Psal
|
CopSahBi
|
26:3 |
ⲕⲁⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲙⲗⲁϩ ⲥⲱⲣ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ⲕⲁⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲱⲓ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲕⲁϩⲧⲏⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
26:3 |
因为你的慈爱常在我眼前,我也按你的真理而行。
|
Psal
|
BulVeren
|
26:3 |
Защото Твоята милост е пред очите ми и ходя в истината Ти.
|
Psal
|
AraSVD
|
26:3 |
لِأَنَّ رَحْمَتَكَ أَمَامَ عَيْنِي. وَقَدْ سَلَكْتُ بِحَقِّكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
26:3 |
Ĉar Via favorkoreco estas antaŭ miaj okuloj; Kaj mi marŝas en Via vero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
26:3 |
เพราะความเมตตาของพระองค์อยู่ต่อตาข้าพระองค์ และข้าพระองค์ดำเนินในความจริงของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
26:3 |
כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
26:3 |
အကျွန်ုပ်သည် မေတ္တာကျေးဇူးတော်ကို မျက် မှောက်ပြု၍၊ သစ္စာတရားတော်နှင့်အညီ ကျင့်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
26:3 |
محبّت سرشار تو راهنمای من است، من در حضور تو با وفاداری رفتار میکنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
26:3 |
Kyoṅki terī shafqat merī āṅkhoṅ ke sāmne rahī hai, maiṅ terī sachchī rāh par chaltā rahā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
26:3 |
Jag har din nåd för ögonen och vandrar i din sanning.
|
Psal
|
GerSch
|
26:3 |
Denn deine Gnade war mir vor Augen, und ich wandelte in deiner Wahrheit.
|
Psal
|
TagAngBi
|
26:3 |
Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay nasa harap ng aking mga mata: at ako'y lumakad sa iyong katotohanan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
26:3 |
Sillä armosi on silmieni edessä, ja olen vaeltanut totuudessasi.
|
Psal
|
Dari
|
26:3 |
زیرا که رحمت تو را در نظر داشته و در راستی تو رفتار می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
26:3 |
Waayo, raxmaddaadu waxay taal indhahayga hortooda, Oo waxaan ku socday runtaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
26:3 |
For din nåde er for mine augo, og eg ferdast i di sanning.
|
Psal
|
Alb
|
26:3 |
Sepse mirësia jote më rri përpara syve dhe unë po eci në vërtetësinë tënde.
|
Psal
|
UyCyr
|
26:3 |
Яв ләшкәрлири алсиму мени қоршавға, Қорқунуч болмас қәлбимдә әсла. Атлансиму улар маңа қарши җәңгә, Тәврәнмәс ишәнчим бардур йәнила.
|
Psal
|
KorHKJV
|
26:3 |
주의 인자하심이 내 눈앞에 있으므로 내가 주의 진리 안에서 걸었나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
26:3 |
Јер је милост твоја пред очима мојима, и ходим у истини твојој.
|
Psal
|
Wycliffe
|
26:3 |
Thouy castels stonden togidere ayens me; myn herte schal not drede. Thouy batel risith ayens me; in this thing Y schal haue hope.
|
Psal
|
Mal1910
|
26:3 |
നിന്റെ ദയ എന്റെ കണ്ണിന്മുമ്പിൽ ഇരിക്കുന്നു; നിന്റെ സത്യത്തിൽ ഞാൻ നടന്നുമിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
26:3 |
주의 인자하심이 내 목전에 있나이다 내가 주의 진리 중에 행하여
|
Psal
|
Azeri
|
26:3 |
چونکي سنئن محبّتئن گؤزلرئمئن قاباغيندادير سنئن حقئقتئنده ياشاييرام.
|
Psal
|
KLV
|
26:3 |
vaD lIj muSHa'taH pung ghaH qaSpa' wIj mInDu'. jIH ghaj yItta' Daq lIj vIt.
|
Psal
|
ItaDio
|
26:3 |
Perciocchè io ho davanti agli occhi la tua benignità, E son camminato nella tua verità.
|
Psal
|
RusSynod
|
26:3 |
Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.
|
Psal
|
CSlEliza
|
26:3 |
Аще ополчится на мя полк, не убоится сердце мое: аще востанет на мя брань, на него аз уповаю.
|
Psal
|
ABPGRK
|
26:3 |
ότι το έλεός σου κατέναντι των οφθαλμών μου εστί και ευηρέστησα εν τη αληθεία σου
|
Psal
|
FreBBB
|
26:3 |
Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.
|
Psal
|
LinVB
|
26:3 |
Nakanisi bolamu bwa yo ntango inso, natamboli nzela ya yo ya bosolo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
26:3 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ရှေ့မှောက်တွင် ရှိနေပါ၏။ အကျွန်ုပ်သည် သစ္စာစောင့်သိခြင်းဖြင့် ကိုယ်တော့်ထံတော်သို့ လျှောက်လှမ်းပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
26:3 |
Mert szereteted szemeim előtt van és járok a te igazságodban.
|
Psal
|
ChiUnL
|
26:3 |
我目覩爾慈惠、遵行爾眞理兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
26:3 |
Vì tình yêu thương Ngài ở trước mặt tôi,Tôi bước đi trong chân lý của Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
26:3 |
ἐὰν παρατάξηται ἐπ’ ἐμὲ παρεμβολή οὐ φοβηθήσεται ἡ καρδία μου ἐὰν ἐπαναστῇ ἐπ’ ἐμὲ πόλεμος ἐν ταύτῃ ἐγὼ ἐλπίζω
|
Psal
|
CebPinad
|
26:3 |
Kay ang imong mahigugmaongkalolot anaa sa atubangan sa akong mga mata; Ug sa imong kamatuoran naglakaw ako.
|
Psal
|
RomCor
|
26:3 |
Căci bunătatea Ta este înaintea ochilor mei şi umblu în adevărul Tău.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
26:3 |
Sapwellimomwi limpoak poatopoat me kin wia kaweidpei; sapwellimomwi loalopwoat kin kahluwa ie ahnsou koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
26:3 |
Mert hűséged szemem előtt van, igazságod szerint járok-kelek.
|
Psal
|
GerZurch
|
26:3 |
Denn deine Güte war mir vor Augen, / und ich bin gewandelt in deiner Wahrheit. /
|
Psal
|
GerTafel
|
26:3 |
Denn Deine Barmherzigkeit ist vor meinen Augen, und in Deiner Wahrheit wandle ich.
|
Psal
|
PorAR
|
26:3 |
Pois a tua benignidade está diante dos meus olhos, e tenho andado na tua verdade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
26:3 |
Want Uw goedertierenheid is voor mijn ogen, en ik wandel in Uw waarheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
26:3 |
زیرا که رحمت تو در مد نظر من است ودر راستی تو رفتار نمودهام
|
Psal
|
Ndebele
|
26:3 |
Ngoba uthandolomusa wakho luphambi kwamehlo ami, njalo ngihambe eqinisweni lakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
26:3 |
Porque tua bondade está diante dos meus olhos; e eu ando em tua verdade.
|
Psal
|
SloStrit
|
26:3 |
Ker milost tvoja je pred mojimi očmi, in neprestano hodim v resnici tvoji.
|
Psal
|
Norsk
|
26:3 |
For din miskunnhet er for mine øine, og jeg vandrer i din trofasthet.
|
Psal
|
SloChras
|
26:3 |
Zakaj milost tvoja mi je pred očmi in neprestano hodim v resnici tvoji.
|
Psal
|
Northern
|
26:3 |
Məhəbbətin gözümün önündə durur, Sənin sədaqətinlə gəzirəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
26:3 |
Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und in deiner Wahrheit wandle ich.
|
Psal
|
PohnOld
|
26:3 |
Pwe i asa duen omui kalangan, o i kin weweid ni omui melel.
|
Psal
|
LvGluck8
|
26:3 |
Jo Tava žēlastība ir priekš manām acīm, un es staigāju Tavā patiesībā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
26:3 |
Porque a tua benignidade está diante dos meus olhos; e tenho andado na tua verdade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
26:3 |
Kajti Tvoja ljubeča-skrbnost mi je pred očmi in hodil sem [zvesto] v Tvoji resnici.
|
Psal
|
ChiUn
|
26:3 |
因為你的慈愛常在我眼前,我也按你的真理而行。
|
Psal
|
SweKarlX
|
26:3 |
Ty din godhet är för min ögon, och jag vandrar i dine sanning.
|
Psal
|
FreKhan
|
26:3 |
Car ta bonté est devant mes yeux, et je ne fais que marcher dans ta vérité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
26:3 |
Denn deine Gnade ist mir stets vor Augen, / Und in deiner Wahrheit wandle ich.
|
Psal
|
FrePGR
|
26:3 |
Car ta grâce est présente à mes yeux, et je suis le chemin de ta vérité ;
|
Psal
|
PorCap
|
26:3 |
*Eu tenho a tua bondade diante dos meus olhose caminho na tua verdade.
|
Psal
|
JapKougo
|
26:3 |
あなたのいつくしみはわたしの目の前にあり、わたしはあなたのまことによって歩みました。
|
Psal
|
GerTextb
|
26:3 |
Denn deine Gnade ist vor meinen Augen, und in deiner Wahrheit habe ich gewandelt.
|
Psal
|
SpaPlate
|
26:3 |
Si un ejército acampase contra mí, mi corazón no temería; y aunque estalle contra mí la guerra, tendré confianza.
|
Psal
|
Kapingam
|
26:3 |
Do manawa-aloho dee-modu dela e-dagi au. Do manawa-dahi dela e-dagi au i-nia madagoaa huogodoo.
|
Psal
|
GerOffBi
|
26:3 |
Denn deine Güte (Gnade) [ist] vor meinen Augen und ich gehe (wandle) in deiner Treue (Wahrheit, Standfestigkeit).
|
Psal
|
WLC
|
26:3 |
כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
26:3 |
Tavo malonė yra mano akyse, ir aš vaikščiojau Tavo tiesoje.
|
Psal
|
Bela
|
26:3 |
Калі выступіць супраць мяне кагорта, не збаіцца сэрца маё; калі на мяне паўстане вайна, і тады спадзявацца буду.
|
Psal
|
GerBoLut
|
26:3 |
Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und ich wandele in deiner Wahrheit.
|
Psal
|
FinPR92
|
26:3 |
Olen aina pitänyt mielessäni armosi, olen elänyt sinun totuutesi mukaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
26:3 |
Porque tu misericordia está delante de mis ojos: y en tu verdad ando.
|
Psal
|
NlCanisi
|
26:3 |
Al stelt zich een krijgsmacht tegen mij op: Mijn hart kent geen vrees; Al ontbrandt ook de strijd tegen mij: Toch blijf ik gerust!
|
Psal
|
GerNeUe
|
26:3 |
Ich hatte deine Gnade vor Augen, / deine Treue bestimmte mein Leben.
|
Psal
|
UrduGeo
|
26:3 |
کیونکہ تیری شفقت میری آنکھوں کے سامنے رہی ہے، مَیں تیری سچی راہ پر چلتا رہا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
26:3 |
لأَنَّ رَحْمَتَكَ نُصْبَ عَيْنَيَّ، وَقَدْ سَلَكْتُ فِي حَقِّكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
26:3 |
因为你的慈爱常在我的眼前,我行事为人都按着你的真理。
|
Psal
|
ItaRive
|
26:3 |
Poiché ho davanti agli occhi la tua benignità e cammino nella tua verità.
|
Psal
|
Afr1953
|
26:3 |
want u goedertierenheid is voor my oë, en ek wandel in u waarheid.
|
Psal
|
RusSynod
|
26:3 |
Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
26:3 |
क्योंकि तेरी शफ़क़त मेरी आँखों के सामने रही है, मैं तेरी सच्ची राह पर चलता रहा हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
26:3 |
Çünkü sevgini hep göz önünde tutuyor, Senin gerçeğini yaşıyorum ben.
|
Psal
|
DutSVV
|
26:3 |
Want Uw goedertierenheid is voor mijn ogen, en ik wandel in Uw waarheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
26:3 |
Mert szemem előtt van irgalmasságod, s a te igazságodban járok.
|
Psal
|
Maori
|
26:3 |
Kei mua hoki tou atawhai i oku kanohi; kua haere nei ahau i tou pono.
|
Psal
|
HunKar
|
26:3 |
Mert kegyelmed szemem előtt van, és hűségedben járok-kelek.
|
Psal
|
Viet
|
26:3 |
Vì sự nhơn từ Chúa ở trước mặt tôi, Tôi đã đi theo lẽ thật của Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
26:3 |
La̱in ninnau nak junelic niquina̱ra. La̱in ninnau chic li xya̱lal ut ninba̱nu li nacaye la̱at.
|
Psal
|
Swe1917
|
26:3 |
Ty din nåd är inför mina ögon, och jag vandrar i din sanning.
|
Psal
|
CroSaric
|
26:3 |
Jer tvoja je dobrota pred očima mojim, u istini tvojoj ja hodim.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
26:3 |
Vâng, con hằng nghĩ tới tình thương của Chúa và sống theo chân lý của Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
26:3 |
Car ta gratuité est devant mes yeux, et j’ai marché en ta vérité.
|
Psal
|
FreLXX
|
26:3 |
Lors même qu'une armée serait campée devant moi, mon cœur ne serait pas effrayé. Lors même que la guerre s'élèverait contre moi, mon espérance serait encore dans le Seigneur.
|
Psal
|
Aleppo
|
26:3 |
כי-חסדך לנגד עיני והתהלכתי באמתך
|
Psal
|
MapM
|
26:3 |
כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
26:3 |
כי חסדך לנגד עיני והתהלכתי באמתך׃
|
Psal
|
Kaz
|
26:3 |
Мен қорықпаймын, әскер қоршап алса да,Үмітім үзілмес, ол маған лап қойса да.
|
Psal
|
FreJND
|
26:3 |
Car ta bonté est devant mes yeux, et j’ai marché dans ta vérité.
|
Psal
|
GerGruen
|
26:3 |
Denn Deine Güte schwebte mir vor Augen,und Dir getreu bin ich gewandelt.
|
Psal
|
SloKJV
|
26:3 |
Kajti tvoja ljubeča skrbnost je pred mojimi očmi in hodil sem v tvoji resnici.
|
Psal
|
Haitian
|
26:3 |
Ou fè m' wè jan ou renmen mwen. M'ap viv yon jan ki dakò ak verite ou la.
|
Psal
|
FinBibli
|
26:3 |
Sillä sinun hyvyytes on silmäini edessä, ja minä vaellan sinun totuudessas.
|
Psal
|
Geez
|
26:3 |
ሶበ ፡ ይቀርቡኒ ፡ እኩያን ፡ ይብልዑኒ ፡ ሥጋየ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
26:3 |
Porque tu misericordia está delante de mis ojos, y en tu verdad ando.
|
Psal
|
WelBeibl
|
26:3 |
Dw i'n gwybod mor ffyddlon wyt ti – a dyna sydd yn fy ysgogi i fynd ymlaen.
|
Psal
|
GerMenge
|
26:3 |
Denn deine Gnade steht mir vor Augen, und ich wandle in deiner Wahrheit.
|
Psal
|
GreVamva
|
26:3 |
Διότι το έλεος σου είναι έμπροσθεν των οφθαλμών μου· και περιεπάτησα εν τη αληθεία σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
26:3 |
коли проти мене розло́житься та́бір, то серце моє не злякається, коли проти мене повста́не війна, — я наді́ятись буду на те́, — на по́міч Його́!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
26:3 |
Јер је милост Твоја пред очима мојим, и ходим у истини Твојој.
|
Psal
|
FreCramp
|
26:3 |
car ta miséricorde est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité.
|
Psal
|
PolUGdan
|
26:3 |
Mam bowiem twoje miłosierdzie przed oczyma i postępuję w twojej prawdzie.
|
Psal
|
FreSegon
|
26:3 |
Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité.
|
Psal
|
SpaRV190
|
26:3 |
Porque tu misericordia está delante de mis ojos, y en tu verdad ando.
|
Psal
|
HunRUF
|
26:3 |
Mert hűséged szemem előtt van, igazságod szerint járok-kelek.
|
Psal
|
FreSynod
|
26:3 |
Car ta bonté est devant mes yeux. Et je prends pour modèle ta fidélité.
|
Psal
|
DaOT1931
|
26:3 |
thi din Miskundhed staar mig for Øje, jeg vandrer i din Sandhed.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
26:3 |
Long wanem, pasin bilong Yu long laikim tru na mekim gut em i stap long ol ai bilong mi. Na mi bin wokabaut long tok tru bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
26:3 |
thi din Miskundhed er for mine Øjne, og jeg vandrer i din Sandhed.
|
Psal
|
FreVulgG
|
26:3 |
Qu’une armée campe (des camps s’établissent) contre moi, mon cœur ne craindra pas. Que le combat s’engage contre moi, c’est alors même que j’espérerai.
|
Psal
|
PolGdans
|
26:3 |
Albowiem miłosierdzie twoje jest przed oczyma mojemi, a będę chodził w prawdzie twojej.
|
Psal
|
JapBungo
|
26:3 |
そは汝のいつくしみわが眼前にあり 我はなんぢの眞理によりてあゆめり
|
Psal
|
GerElb18
|
26:3 |
Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und in deiner Wahrheit wandle ich.
|