Psal
|
RWebster
|
26:4 |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with hypocrites.
|
Psal
|
NHEBJE
|
26:4 |
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
|
Psal
|
ABP
|
26:4 |
I sat not with the sanhedrin of folly; and with ones acting unlawfully in no way shall I enter.
|
Psal
|
NHEBME
|
26:4 |
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
|
Psal
|
Rotherha
|
26:4 |
I have not sat with men of deceit, nor, with dissemblers, would I enter;
|
Psal
|
LEB
|
26:4 |
I do not sit with deceitful people, nor will I go about with hypocrites.
|
Psal
|
RNKJV
|
26:4 |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
|
Psal
|
Jubilee2
|
26:4 |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with hypocrites.
|
Psal
|
Webster
|
26:4 |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
|
Psal
|
Darby
|
26:4 |
I have not sat with vain persons, neither have I gone in with dissemblers;
|
Psal
|
OEB
|
26:4 |
I never sat down with the worthless, nor companied with dissemblers.
|
Psal
|
ASV
|
26:4 |
I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
|
Psal
|
LITV
|
26:4 |
I have not sat with lying men; and I will not go in with hypocrites;
|
Psal
|
Geneva15
|
26:4 |
I haue not hanted with vaine persons, neither kept companie with the dissemblers.
|
Psal
|
CPDV
|
26:4 |
One thing I have asked of the Lord, this I will seek: that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, so that I may behold the delight of the Lord, and may visit his temple.
|
Psal
|
BBE
|
26:4 |
I have not taken my seat with foolish persons, and I do not go with false men.
|
Psal
|
DRC
|
26:4 |
One thing I have asked of the Lord, this will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life. That I may see the delight of the Lord, and may visit his temple.
|
Psal
|
GodsWord
|
26:4 |
I did not sit with liars, and I will not be found among hypocrites.
|
Psal
|
JPS
|
26:4 |
I have not sat with men of falsehood; neither will I go in with dissemblers.
|
Psal
|
KJVPCE
|
26:4 |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
|
Psal
|
NETfree
|
26:4 |
I do not associate with deceitful men, or consort with those who are dishonest.
|
Psal
|
AB
|
26:4 |
I have not sat with the council of vanity, and shall by no means enter in with transgressors.
|
Psal
|
AFV2020
|
26:4 |
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
|
Psal
|
NHEB
|
26:4 |
I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites.
|
Psal
|
OEBcth
|
26:4 |
I never sat down with the worthless, nor companied with dissemblers.
|
Psal
|
NETtext
|
26:4 |
I do not associate with deceitful men, or consort with those who are dishonest.
|
Psal
|
UKJV
|
26:4 |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
|
Psal
|
Noyes
|
26:4 |
I sit not with men of falsehood. And go not in company with dissemblers.
|
Psal
|
KJV
|
26:4 |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
|
Psal
|
KJVA
|
26:4 |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
|
Psal
|
AKJV
|
26:4 |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
|
Psal
|
RLT
|
26:4 |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
|
Psal
|
MKJV
|
26:4 |
I have not sat with lying men, neither will I go in with hypocrites.
|
Psal
|
YLT
|
26:4 |
I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not.
|
Psal
|
ACV
|
26:4 |
I have not sat with men of falsehood, nor will I go in with dissemblers.
|
Psal
|
PorBLivr
|
26:4 |
Não me sento com homens vãos, nem converso com desonestos.
|
Psal
|
Mg1865
|
26:4 |
Tsy mba miara-mipetraka amin’ ny olon-dratsy aho, na manan-draharaha amin’ ny olom-petsy.
|
Psal
|
FinPR
|
26:4 |
En minä istu valheen miesten seurassa enkä kulje salakavalain kanssa.
|
Psal
|
FinRK
|
26:4 |
En istu valehtelijoiden seurassa enkä kulje teeskentelijöiden kanssa.
|
Psal
|
ChiSB
|
26:4 |
我決不與虛偽的人同坐,也決不與欺詐的人合作;
|
Psal
|
CopSahBi
|
26:4 |
ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲡⲉϯϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲧⲣⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲁⲱⲛϩ ⲉⲧⲣⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
26:4 |
我没有和虚谎人同坐,也不与瞒哄人的同群。
|
Psal
|
BulVeren
|
26:4 |
Не съм седял с лъжливи хора и няма да отида с лицемери.
|
Psal
|
AraSVD
|
26:4 |
لَمْ أَجْلِسْ مَعَ أُنَاسِ ٱلسُّوءِ، وَمَعَ ٱلْمَاكِرِينَ لَا أَدْخُلُ.
|
Psal
|
Esperant
|
26:4 |
Mi ne sidas kun homoj malveremaj, Kaj kun falsemuloj mi ne iros.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
26:4 |
ข้าพระองค์มิได้นั่งอยู่กับคนไร้สาระ หรือจะมิได้สมาคมกับคนมารยา
|
Psal
|
OSHB
|
26:4 |
לֹא־יָ֭שַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֽוֹא׃
|
Psal
|
BurJudso
|
26:4 |
လျှပ်ပေါ်သော လူတို့နှင့်အတူ မထိုင်ပါ။ လျှို့ဝှက်သော လူစုထဲတို့ မဝင်ပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
26:4 |
با اشخاص بد، همنشین نیستم و با مردم ریاکار معاشرت ندارم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
26:4 |
Na maiṅ dhokebāzoṅ kī majlis meṅ baiṭhtā, na chālāk logoṅ se rifāqat rakhtā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
26:4 |
Jag sitter inte hos lögnare och umgås inte med hycklare,
|
Psal
|
GerSch
|
26:4 |
Ich blieb nie bei falschen Leuten und gehe nicht zu Hinterlistigen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
26:4 |
Hindi ako naupo na kasama ng mga walang kabuluhang tao; ni papasok man ako na kasama ng mga mapagpakunwari.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
26:4 |
En istu valheellisten miesten seurassa enkä kulje salakavalien kanssa.
|
Psal
|
Dari
|
26:4 |
با اشخاص بد همنشین نیستم و با ریاکاران آمیزش ندارم.
|
Psal
|
SomKQA
|
26:4 |
Lama aan fadhiisan waxmatarayaal, Oo kuwa isyeelyeelana gudaha la geli maayo.
|
Psal
|
NorSMB
|
26:4 |
Eg sit ikkje saman med falske menner og gjeng ikkje inn hjå fule folk.
|
Psal
|
Alb
|
26:4 |
Nuk ulem me njerëz gënjeshtarë dhe nuk shoqërohem me njerëz hipokritë.
|
Psal
|
UyCyr
|
26:4 |
Өтүнимән Пәрвәрдигардин бир ишни, Ейтай йәни хаһишимни: «Яшап бир өмүр Пәрвәрдигарниң өйидә, Қансам Униң гөзәл һөснигә, Тәпәккүр қилалисам Егәм һәққидә».
|
Psal
|
KorHKJV
|
26:4 |
내가 허탄한 사람들과 함께 앉지 아니하였사오며 위선자들과 함께 다니지도 아니하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
26:4 |
Не сједим с безумницима, и с лукавима се не мијешам.
|
Psal
|
Wycliffe
|
26:4 |
I axide of the Lord o thing; Y schal seke this thing; that Y dwelle in the hows of the Lord alle the daies of my lijf. That Y se the wille of the Lord; and that Y visite his temple.
|
Psal
|
Mal1910
|
26:4 |
വ്യൎത്ഥന്മാരോടുകൂടെ ഞാൻ ഇരുന്നിട്ടില്ല; കപടക്കാരുടെ അടുക്കൽ ഞാൻ ചെന്നിട്ടുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
26:4 |
허망한 사람과 같이 앉지 아니하였사오니 간사한 자와 동행치도 아니하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
26:4 |
نه رذئل ائنسانلارلا اوتورورام، نه ده ائکي اوزلو آداملارلا گلئش-گدئش ادئرم.
|
Psal
|
KLV
|
26:4 |
jIH ghaj ghobe' ba'ta' tlhej deceitful loDpu', ghobe' DichDaq jIH jaH Daq tlhej hypocrites.
|
Psal
|
ItaDio
|
26:4 |
Io non son seduto con uomini bugiardi, E non sono andato co’ dissimulati.
|
Psal
|
RusSynod
|
26:4 |
Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню и посещать [святый] храм Его,
|
Psal
|
CSlEliza
|
26:4 |
Едино просих от Господа, то взыщу: еже жити ми в дому Господни вся дни живота моего, зрети ми красоту Господню и посещати храм Святый Его.
|
Psal
|
ABPGRK
|
26:4 |
ουκ εκάθισα μετά συνεδρίου ματαιότητος και μετά παρανομούντων ου μη εισέλθω
|
Psal
|
FreBBB
|
26:4 |
Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Et je ne vais pas avec les gens dissimulés ;
|
Psal
|
LinVB
|
26:4 |
Nakofandaka esika yoko na bato ba lokuta te, nakokotoko o ndako ya bakibisi te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
26:4 |
အကျွန်ုပ်သည် ကောက်ကျစ်သော သူတို့နှင့်အတူ မထိုင်ပါ။ သူတော်ကောင်းယောင်ဆောင်သူတို့နှင့်လည်း အပေါင်းအဖော် မလုပ်ပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
26:4 |
Nem ültem hamisság embereivel és alattomosokhoz nem mentem be.
|
Psal
|
ChiUnL
|
26:4 |
未與虛妄者同坐、不與詐僞者同羣兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
26:4 |
Tôi không ngồi chung với người gian trá,Cũng không giao thiệp với kẻ đạo đức giả.
|
Psal
|
LXX
|
26:4 |
μίαν ᾐτησάμην παρὰ κυρίου ταύτην ἐκζητήσω τοῦ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου τοῦ θεωρεῖν με τὴν τερπνότητα τοῦ κυρίου καὶ ἐπισκέπτεσθαι τὸν ναὸν αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
26:4 |
Wala ako maglingkod uban sa mga tawo sa kabakakan; Ni mosulod ako uban sa mga salingkapaw.
|
Psal
|
RomCor
|
26:4 |
Nu şed împreună cu oamenii mincinoşi şi nu merg împreună cu oamenii vicleni.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
26:4 |
I sohte kin patehng aramas sokatepe kan; sohte ahiong me liksansalmwahu kan.
|
Psal
|
HunUj
|
26:4 |
Nem ülök hitvány emberek közé, alattomosokkal nem járok együtt.
|
Psal
|
GerZurch
|
26:4 |
Ich sass nie bei falschen Menschen, / und bei Heuchlern trat ich nicht ein. / (a) Ps 1:1
|
Psal
|
GerTafel
|
26:4 |
Ich sitze nicht mit eitlen Leuten, und gehe nicht ein mit den Hehlern.
|
Psal
|
PorAR
|
26:4 |
Não me tenho assentado com homens falsos, nem associo com dissimuladores.
|
Psal
|
DutSVVA
|
26:4 |
Ik zit niet bij ijdele lieden, en met bedekte lieden ga ik niet om.
|
Psal
|
FarOPV
|
26:4 |
با مردان باطل ننشستهام و با منافقین داخل نخواهم شد.
|
Psal
|
Ndebele
|
26:4 |
Kangihlalanga labantu benkohliso, kangihambelani labazenzisayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
26:4 |
Não me sento com homens vãos, nem converso com desonestos.
|
Psal
|
SloStrit
|
26:4 |
Ne sedevam z ničemurnimi ljudmi in z licemérci se ne shajam.
|
Psal
|
Norsk
|
26:4 |
Jeg sitter ikke hos løgnere og kommer ikke sammen med listige folk.
|
Psal
|
SloChras
|
26:4 |
Ne posedam z ničemurnimi ljudmi in z licemerci se ne shajam.
|
Psal
|
Northern
|
26:4 |
Yalançı insanlarla oturmuram, İkiüzlülərlə yoldaşlıq etmirəm,
|
Psal
|
GerElb19
|
26:4 |
Nicht habe ich gesessen bei falschen Leuten, und mit Hinterlistigen ging ich nicht um.
|
Psal
|
PohnOld
|
26:4 |
I sota kin mondi ren aramas aklapalap akan, o i sota kin waroki ong me morsued akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
26:4 |
Es nesēžos pie neliešiem un netinos ar viltniekiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
26:4 |
Não me tenho assentado com homens vãos, nem converso com os homens dissimulados.
|
Psal
|
SloOjaca
|
26:4 |
Ne sedam z lažnivci in ne družim se s tistimi, ki se pretvarjajo;
|
Psal
|
ChiUn
|
26:4 |
我沒有和虛謊人同坐,也不與瞞哄人的同群。
|
Psal
|
SweKarlX
|
26:4 |
Jag sitter icke när de fåfänga, menniskor, och hafver icke omgängelse med de falska.
|
Psal
|
FreKhan
|
26:4 |
Je ne prends point place avec des gens faux, je ne fraye point avec des hypocrites.
|
Psal
|
GerAlbre
|
26:4 |
Ich sitze nicht bei falschen Leuten, / Mit Hinterlistigen verkehre ich nicht.
|
Psal
|
FrePGR
|
26:4 |
je ne m'assieds point près des amis du mensonge, et je ne hante point les hommes cachés.
|
Psal
|
PorCap
|
26:4 |
*Não convivo com homens que adoram ídolos,nem me associo com os traidores.
|
Psal
|
JapKougo
|
26:4 |
わたしは偽る人々と共にすわらず、偽善者と交わらず、
|
Psal
|
GerTextb
|
26:4 |
Ich saß nicht bei falschen Männern und ging nicht ein zu Versteckten.
|
Psal
|
SpaPlate
|
26:4 |
Una sola cosa he pedido a Yahvé, y esto sí lo reclamo: [habitar en la casa de Yahvé todos los días de mi vida]; contemplar la suavidad de Yahvé y meditar en su santuario.
|
Psal
|
Kapingam
|
26:4 |
Au hagalee hagabuni gi digau ala balumee, gei au dagu mee e-hai ang-gi digau halahalau-dangada ai.
|
Psal
|
GerOffBi
|
26:4 |
Ich saß nicht bei eitlen (falschen, inhaltlosen) Männern und mit etwas verheimlichenden ging (kam, verkehrte) ich nicht.
|
Psal
|
WLC
|
26:4 |
לֹא־יָ֭שַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֽוֹא׃
|
Psal
|
LtKBB
|
26:4 |
Nesėdžiu su klastingaisiais, nesilankau pas apsimetėlius.
|
Psal
|
Bela
|
26:4 |
Аднаго я прасіў у Госпада, толькі таго шукаю, каб жыць мне ў доме Гасподнім ва ўсе дні жыцьця майго, сузіраць хараство Гасподняе і наведваць сьвятыню Ягоную;
|
Psal
|
GerBoLut
|
26:4 |
Ich sitze nicht bei den eiteln Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.
|
Psal
|
FinPR92
|
26:4 |
En ole istunut valehtelijoiden parissa enkä lyöttäytynyt pettureiden joukkoon.
|
Psal
|
SpaRV186
|
26:4 |
No me asenté con los varones de falsedad: ni entré con los que andan encubiertamente.
|
Psal
|
NlCanisi
|
26:4 |
Eén ding heb ik Jahweh gevraagd, dit slechts begeerd: In het huis van Jahweh te wonen al de dagen mijns levens, Jahweh’s zoetheid te smaken, En in zijn tempel te overwegen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
26:4 |
Ich hatte nichts mit Betrügern zu tun. / Ich gab mich nicht mit Heuchlern ab.
|
Psal
|
UrduGeo
|
26:4 |
نہ مَیں دھوکے بازوں کی مجلس میں بیٹھتا، نہ چالاک لوگوں سے رفاقت رکھتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
26:4 |
لَمْ أُجَالِسْ أَهْلَ الْبَاطِلِ وَمَعَ الْمُنَافِقِينَ لاَ أَشْتَرِكُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
26:4 |
我决不与奸诈的人同坐,也不和虚伪的人来往。
|
Psal
|
ItaRive
|
26:4 |
Io non mi seggo con uomini bugiardi, e non vo con gente che simula.
|
Psal
|
Afr1953
|
26:4 |
Ek sit nie by valse mense nie, en met slinkse mense gaan ek nie om nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
26:4 |
Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню и посещать святой храм Его,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
26:4 |
न मैं धोकेबाज़ों की मजलिस में बैठता, न चालाक लोगों से रिफ़ाक़त रखता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
26:4 |
Yalancılarla oturmam, İkiyüzlülerin suyuna gitmem.
|
Psal
|
DutSVV
|
26:4 |
Ik zit niet bij ijdele lieden, en met bedekte lieden ga ik niet om.
|
Psal
|
HunKNB
|
26:4 |
Nem ültem együtt a hivalkodókkal, és nem jártam az alattomosokkal.
|
Psal
|
Maori
|
26:4 |
Kahore ahau i noho tahi ki nga tangata horihori; e kore ano ahau e tomo tahi me nga tangata tinihanga.
|
Psal
|
HunKar
|
26:4 |
Nem ültem együtt hivalkodókkal, és alattomosokkal nem barátkoztam.
|
Psal
|
Viet
|
26:4 |
Tôi không ngồi chung cùng người dối trá, Cũng chẳng đi với kẻ giả hình.
|
Psal
|
Kekchi
|
26:4 |
La̱in incˈaˈ ninjunaji cuib riqˈuineb laj balakˈ chi moco nincuan saˈ xya̱nkeb laj caˈpacˈal u.
|
Psal
|
Swe1917
|
26:4 |
Jag sitter icke hos lögnens män, och med hycklare har jag icke min umgängelse.
|
Psal
|
CroSaric
|
26:4 |
S ljudima opakim ja ne sjedim i ne svraćam podlima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
26:4 |
Con không ngồi chung với quân xảo trá, chẳng giao du cùng bọn giả hình,
|
Psal
|
FreBDM17
|
26:4 |
Je ne me suis point assis avec les hommes vains, et je n’ai point fréquenté les gens couverts.
|
Psal
|
FreLXX
|
26:4 |
J'ai demandé une chose au Seigneur, et je la demanderai toujours : c'est que j'habite en la maison du Seigneur tous les jours de ma vie, pour contempler la beauté du Seigneur et visiter son temple.
|
Psal
|
Aleppo
|
26:4 |
לא-ישבתי עם-מתי-שוא ועם נעלמים לא אבוא
|
Psal
|
MapM
|
26:4 |
לֹֽא־יָ֭שַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֽוֹא׃
|
Psal
|
HebModer
|
26:4 |
לא ישבתי עם מתי שוא ועם נעלמים לא אבוא׃
|
Psal
|
Kaz
|
26:4 |
Иемнен бір-ақ нәрсені сұрадым,Тек мынау ғана менің аңсағаным:Өмір бойы Оның үйінде болсам,Жаратқан Иенің көркіне қарасам,Ғибадатханасында ойланып-толғансам.
|
Psal
|
FreJND
|
26:4 |
Je ne me suis pas assis avec des hommes vains, et je ne suis pas allé avec les gens dissimulés ;
|
Psal
|
GerGruen
|
26:4 |
Bei schlechten Männern bin ich nie gesessen;hab nie mit Lichtscheuen Umgang gepflogen.
|
Psal
|
SloKJV
|
26:4 |
Nisem se usedal z domišljavimi osebami niti ne bom vstopal s hinavci.
|
Psal
|
Haitian
|
26:4 |
Mwen pa chita ansanm ak moun k'ap bay manti, mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ipokrit.
|
Psal
|
FinBibli
|
26:4 |
En minä istu turhain ihmisten seassa, enkä seuraa petollisia.
|
Psal
|
Geez
|
26:4 |
ጸላእትየሰ ፡ እለ ፡ ይሣቅዩኒ ፡ እሙንቱ ፡ ደክሙ ፡ ወወድቁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
26:4 |
No me he sentado con hombres de falsedad; ni entré con los que andan encubiertamente.
|
Psal
|
WelBeibl
|
26:4 |
Dw i ddim yn derbyn cyngor gan bobl sy'n twyllo, nac yn cymysgu gyda rhai sy'n anonest.
|
Psal
|
GerMenge
|
26:4 |
Ich sitze nicht bei falschen Menschen und verkehre nicht mit hinterlistigen Leuten;
|
Psal
|
GreVamva
|
26:4 |
Δεν εκάθησα μετά ανθρώπων ματαίων· και μετά υποκριτών δεν θέλω υπάγει.
|
Psal
|
UkrOgien
|
26:4 |
Одно́го прошу́ я від Господа, буду жадати того́, — щоб я міг пробува́ти в Господньому домі по всі дні свого життя, щоб я міг оглядати Господню приємність і в храмі Його пробува́ти!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
26:4 |
Не седим с безумницима, и с лукавима се не мешам.
|
Psal
|
FreCramp
|
26:4 |
Je ne me suis pas assis avec les hommes de mensonge, je ne vais pas avec les hommes dissimulés ;
|
Psal
|
PolUGdan
|
26:4 |
Nie zasiadałem z ludźmi próżnymi i nie zadaję się z obłudnikami.
|
Psal
|
FreSegon
|
26:4 |
Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés;
|
Psal
|
SpaRV190
|
26:4 |
No me he sentado con hombres de falsedad; ni entré con los que andan encubiertamente.
|
Psal
|
HunRUF
|
26:4 |
Nem ülök hitvány emberek közé, alattomosokkal nem járok együtt.
|
Psal
|
FreSynod
|
26:4 |
Je ne m'assieds pas avec les hommes de mensonge; Je ne vais point avec les gens dissimulés.
|
Psal
|
DaOT1931
|
26:4 |
Jeg tager ej Sæde blandt Løgnere, blandt falske kommer jeg ikke.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
26:4 |
Mi no bin sindaun wantaim ol man i bihainim samting nating. Na tu bai mi no go insait wantaim ol man bilong giaman.
|
Psal
|
DaOT1871
|
26:4 |
Jeg sidder ikke hos falske Folk og kommer ikke hos underfundige.
|
Psal
|
FreVulgG
|
26:4 |
Il est une chose que j’ai demandée au Seigneur, et je la rechercherai uniquement ; c’est d’habiter dans la maison du Seigneur tous les jours de ma vie, pour contempler les délices du Seigneur et visiter son temple.
|
Psal
|
PolGdans
|
26:4 |
Nie zasiadałem z ludźmi kłamliwymi a z obłudnikami nie kumałem się.
|
Psal
|
JapBungo
|
26:4 |
われは虚しき人とともに座らざりき 惡をいつはりかざる者とともにはゆかじ
|
Psal
|
GerElb18
|
26:4 |
Nicht habe ich gesessen bei falschen Leuten, und mit Hinterlistigen ging ich nicht um.
|