Psal
|
RWebster
|
26:5 |
I have hated the congregation of evildoers; and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
NHEBJE
|
26:5 |
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
ABP
|
26:5 |
I detested the assembly of ones doing wickedness; and with the impious in no way shall I sit.
|
Psal
|
NHEBME
|
26:5 |
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
Rotherha
|
26:5 |
I have hated the convocation of evil-doers, and, with lawless men, would I not sit;
|
Psal
|
LEB
|
26:5 |
I hate the crowd of evildoers, and with the wicked I will not sit.
|
Psal
|
RNKJV
|
26:5 |
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
Jubilee2
|
26:5 |
I have hated the congregation of evil doers and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
Webster
|
26:5 |
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
Darby
|
26:5 |
I have hated the congregation of evil-doers, and I have not sat with the wicked.
|
Psal
|
OEB
|
26:5 |
I hate the assembly of knaves, I would never sit down with the wicked;
|
Psal
|
ASV
|
26:5 |
I hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked.
|
Psal
|
LITV
|
26:5 |
I have hated the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked.
|
Psal
|
Geneva15
|
26:5 |
I haue hated the assemblie of the euill, and haue not companied with the wicked.
|
Psal
|
CPDV
|
26:5 |
For he has hidden me in his tabernacle. In the day of evils, he has protected me in the hidden place of his tabernacle.
|
Psal
|
BBE
|
26:5 |
I have been a hater of the band of wrongdoers, and I will not be seated among sinners.
|
Psal
|
DRC
|
26:5 |
For he hath hidden me in his tabernacle; in the day of evils, he hath protected me in the secret place of his tabernacle.
|
Psal
|
GodsWord
|
26:5 |
I have hated the mob of evildoers and will not sit with wicked people.
|
Psal
|
JPS
|
26:5 |
I hate the gathering of evil doers, and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
KJVPCE
|
26:5 |
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
NETfree
|
26:5 |
I hate the mob of evil men, and do not associate with the wicked.
|
Psal
|
AB
|
26:5 |
I have hated the assembly of evildoers; and will not sit with the ungodly.
|
Psal
|
AFV2020
|
26:5 |
I have hated the congregation of evildoers and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
NHEB
|
26:5 |
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
OEBcth
|
26:5 |
I hate the assembly of knaves, I would never sit down with the wicked;
|
Psal
|
NETtext
|
26:5 |
I hate the mob of evil men, and do not associate with the wicked.
|
Psal
|
UKJV
|
26:5 |
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
Noyes
|
26:5 |
I hate the assembly of evil-doers, And do not sit with the wicked.
|
Psal
|
KJV
|
26:5 |
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
KJVA
|
26:5 |
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
AKJV
|
26:5 |
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
RLT
|
26:5 |
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
MKJV
|
26:5 |
I have hated the congregation of evil-doers, and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
YLT
|
26:5 |
I have hated the assembly of evil doers, And with the wicked I sit not.
|
Psal
|
ACV
|
26:5 |
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
|
Psal
|
PorBLivr
|
26:5 |
Eu odeio a reunião dos malfeitores; e não me sento com os perversos.
|
Psal
|
Mg1865
|
26:5 |
Halako ny fiangonan’ ny mpanao ratsy; ary tsy miara-mipetraka amin’ ny ratsy fanahy aho.
|
Psal
|
FinPR
|
26:5 |
Minä vihaan pahojen seuraa enkä istu jumalattomien parissa.
|
Psal
|
FinRK
|
26:5 |
Minä vihaan pahojen seuraa enkä istu jumalattomien parissa.
|
Psal
|
ChiSB
|
26:5 |
我常痛恨敗類的集會,我也決不與惡人同席。
|
Psal
|
CopSahBi
|
26:5 |
ϫⲉ ⲁϥϩⲟⲡⲧ ϩⲛ ⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁϥⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲙ ⲡⲡⲉⲑⲏⲡ ⲛⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ ⲁϥϫⲁⲥⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
26:5 |
我恨恶恶人的会,必不与恶人同坐。
|
Psal
|
BulVeren
|
26:5 |
Мразя събранието на злодеите и няма да седна с безбожните.
|
Psal
|
AraSVD
|
26:5 |
أَبْغَضْتُ جَمَاعَةَ ٱلْأَثَمَةِ، وَمَعَ ٱلْأَشْرَارِ لَا أَجْلِسُ.
|
Psal
|
Esperant
|
26:5 |
Mi malamas societon de malbonfarantoj, Kaj kun malpiuloj mi ne sidos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
26:5 |
ข้าพระองค์เกลียดชุมนุมคนที่ทำชั่ว และข้าพระองค์จะไม่นั่งกับคนชั่ว
|
Psal
|
OSHB
|
26:5 |
שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
26:5 |
မတရားသောသူတို့၏ စည်းဝေးခြင်းကို မုန်းပါ ၏။ ဆိုးသွမ်းသော သူတို့နှင့်အတူ မထိုင်ပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
26:5 |
از مشارکت با مردم شریر نفرت دارم و با بدکاران رفت و آمد نمیکنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
26:5 |
Mujhe sharīroṅ ke ijtimāoṅ se nafrat hai, bedīnoṅ ke sāth maiṅ baiṭhtā bhī nahīṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
26:5 |
jag hatar de ondas församling och sitter inte hos de gudlösa.
|
Psal
|
GerSch
|
26:5 |
Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
26:5 |
Aking pinagtataniman ang kapisanan ng mga manggagawa ng kasamaan, at hindi ako uupo na kaumpok ng masama.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
26:5 |
Vihaan pahojen seuraa enkä istu jumalattomien parissa.
|
Psal
|
Dari
|
26:5 |
از مشارکت با شریران متنفرم و با اشخاص فاسد معاشرت نمی کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
26:5 |
Waan necbahay ururka xumaanfalayaasha, Oo kuwa sharka lehna la fadhiisan maayo.
|
Psal
|
NorSMB
|
26:5 |
Eg hatar samkoma av illmenne, og hjå dei ugudlege sit eg ikkje.
|
Psal
|
Alb
|
26:5 |
Unë urrej tubimin e njerëzve të këqij dhe nuk bashkohem me të pabesët.
|
Psal
|
UyCyr
|
26:5 |
Еғир күнләр кәлгинидә бешимға, Алар У мени сайивини астиға. Чиқирип мени паналинидиған егиз җайға, Йошуруп қояр муқәддәс чедириға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
26:5 |
내가 악을 행하는 자들의 회중을 미워하였사오니 사악한 자들과 함께 앉지 아니하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
26:5 |
Ненавидим друштво безаконичко, и с безбожницима не сједим.
|
Psal
|
Wycliffe
|
26:5 |
For he hidde me in his tabernacle in the dai of yuelis; he defendide me in the hid place of his tabernacle.
|
Psal
|
Mal1910
|
26:5 |
ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരുടെ സംഘത്തെ ഞാൻ പകെച്ചിരിക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരോടുകൂടെ ഞാൻ ഇരിക്കയുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
26:5 |
내가 행악자의 집회를 미워하오니 악한 자와 같이 앉지 아니하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
26:5 |
پئس ائشلر گؤرن آداملارين مجلئسئندن نئفرت ادئرم، شرور ائنسانلارلا اوتورمورام.
|
Psal
|
KLV
|
26:5 |
jIH hate the yej vo' evildoers, je DichDaq ghobe' ba' tlhej the mIgh.
|
Psal
|
ItaDio
|
26:5 |
Io odio la raunanza de’ maligni, E non son seduto con gli empi.
|
Psal
|
RusSynod
|
26:5 |
ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл бы меня в потаенном месте селения Своего, вознес бы меня на скалу.
|
Psal
|
CSlEliza
|
26:5 |
Яко скры мя в селении Своем в день зол моих, покры мя в тайне селения Своего, на камень вознесе мя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
26:5 |
εμίσησα εκκλησίαν πονηρευομένων και μετά ασεβών ου μη καθίσω
|
Psal
|
FreBBB
|
26:5 |
Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Et je ne m'assieds point avec les méchants.
|
Psal
|
LinVB
|
26:5 |
Nayini lisanga lya bato babe, nakofandaka te o ndako ya bato baboya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
26:5 |
အကျွန်ုပ်သည် ဆိုးမိုက်သောသူတို့နှင့် ပေါင်းဖော်ခြင်းကို မုန်းတီးပါ၏။ ဆိုးယုတ်သောသူတို့နှင့်လည်း အကျွန်ုပ်အတူ ထိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်ပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
26:5 |
Gyűlölöm a gonosztevők gyülekezetét és gonoszokkal nem ülök.
|
Psal
|
ChiUnL
|
26:5 |
惡黨是惡、不與惡人同坐兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
26:5 |
Tôi ghét bọn người gian ác,Và không ngồi chung với những kẻ dữ.
|
Psal
|
LXX
|
26:5 |
ὅτι ἔκρυψέν με ἐν σκηνῇ ἐν ἡμέρᾳ κακῶν μου ἐσκέπασέν με ἐν ἀποκρύφῳ τῆς σκηνῆς αὐτοῦ ἐν πέτρᾳ ὕψωσέν με
|
Psal
|
CebPinad
|
26:5 |
Gidumtan ko ang katilingban sa mga mamumuhat sa dautan, Ug ako dili molingkod uban sa mga tawong dautan.
|
Psal
|
RomCor
|
26:5 |
Urăsc adunarea celor ce fac răul şi nu stau împreună cu cei răi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
26:5 |
I kin tatki patehng aramas suwed kan oh kin pohnsehse aramas suwed kan.
|
Psal
|
HunUj
|
26:5 |
Gyűlölöm a gonoszok társaságát, nem ülök le a bűnösök közé.
|
Psal
|
GerZurch
|
26:5 |
Ich hasse die Versammlung der Missetäter, / nie setzte ich mich zu den Gottlosen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
26:5 |
Ich hasse der Bösen Versammlung, und mit den Ungerechten sitze ich nicht.
|
Psal
|
PorAR
|
26:5 |
Odeio o ajuntamento de malfeitores; não me sentarei com os ímpios.
|
Psal
|
DutSVVA
|
26:5 |
Ik haat de vergadering der boosdoeners, en bij de goddelozen zit ik niet.
|
Psal
|
FarOPV
|
26:5 |
ازجماعت بدکاران نفرت میدارم و با طالحین نخواهم نشست.
|
Psal
|
Ndebele
|
26:5 |
Ngiyizondile inhlangano yabenzi bobubi, kangihlali lababi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
26:5 |
Eu odeio a reunião dos malfeitores; e não me sento com os perversos.
|
Psal
|
SloStrit
|
26:5 |
Hudobnikov zbor sovražim, in s krivičnimi ne sedevam.
|
Psal
|
Norsk
|
26:5 |
Jeg hater de ondes forsamling og sitter ikke hos de ugudelige.
|
Psal
|
SloChras
|
26:5 |
Hudobnežev zbor sovražim in z brezbožniki nočem sedeti.
|
Psal
|
Northern
|
26:5 |
Yaramazların məclisinə nifrət edirəm, Pislərlə oturmuram.
|
Psal
|
GerElb19
|
26:5 |
Ich habe die Versammlung der Übeltäter gehaßt, und bei Gesetzlosen saß ich nicht.
|
Psal
|
PohnOld
|
26:5 |
I kin tataki pokon en mesued akan, o i sota kin mondi ren me sapung kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
26:5 |
Es ienīstu ļaundarītāju draudzi, un nesēžu pie bezdievīgiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
26:5 |
Tenho aborrecido a congregação de malfeitores; nem me ajunto com os impios.
|
Psal
|
SloOjaca
|
26:5 |
sovražim družbo hudobnežev in nočem posedati z zlobneži.
|
Psal
|
ChiUn
|
26:5 |
我恨惡惡人的會,必不與惡人同坐。
|
Psal
|
SweKarlX
|
26:5 |
Jag hatar de ondas församling, och sitter icke när de ogudaktiga.
|
Psal
|
FreKhan
|
26:5 |
Je hais le clan des malfaiteurs, et avec les méchants je ne siège point.
|
Psal
|
GerAlbre
|
26:5 |
Ich hasse der Bösen Versammlung, / Und bei den Gottlosen sitze ich nicht.
|
Psal
|
FrePGR
|
26:5 |
Je hais la société des méchants, et je ne prends point place à côté des impies.
|
Psal
|
PorCap
|
26:5 |
Detesto a reunião dos malfeitores,e não tomo assento com os ímpios.
|
Psal
|
JapKougo
|
26:5 |
悪を行う者のつどいを憎み、悪しき者と共にすわることをしません。
|
Psal
|
GerTextb
|
26:5 |
Ich hasse die Versammlung der Bösewichter und bei den Gottlosen sitze ich nicht.
|
Psal
|
SpaPlate
|
26:5 |
Porque en el día malo Él me esconderá en su tienda; me tendrá seguro en el secreto de su tabernáculo, y me pondrá sobre una alta roca.
|
Psal
|
Kapingam
|
26:5 |
Au e-hagadugina gi digau ala e-haihai di huaidu, gei au hagalee noho i-baahi digau huaidu.
|
Psal
|
GerOffBi
|
26:5 |
Ich hasste die Versammlung (Zusammenkunft) der Schlechten (Bösen),und bei (mit) den Frevlern (Gottlosen, Kriminellen) saß ich nicht (zusammen).
|
Psal
|
WLC
|
26:5 |
שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
26:5 |
Nekenčiu piktadarių draugystės ir nesėdžiu su nedorėliais.
|
Psal
|
Bela
|
26:5 |
бо Ён схаваў бы мяне ў Сваёй скініі ў дзень няшчасьця; схаваў бы мяне ў патайным месцы Свайго селішча, узьнёс бы мяне на скалу.
|
Psal
|
GerBoLut
|
26:5 |
Ich hasse die Versammlung der Boshaftigen und sitze nicht bei den Gottlosen.
|
Psal
|
FinPR92
|
26:5 |
Olen karttanut pahantekijöiden seuraa ja pysynyt kaukana jumalattomista.
|
Psal
|
SpaRV186
|
26:5 |
Aborrecí la congregación de los malignos: y con los impíos nunca me asenté.
|
Psal
|
NlCanisi
|
26:5 |
Want in zijn tabernakel laat Hij mij schuilen In tijden van nood; Hij beschut mij onder het dek van zijn tent, En plaatst mij veilig op de Rots.
|
Psal
|
GerNeUe
|
26:5 |
Die Gesellschaft von Übeltätern ist mir verhasst, / bei den Gottlosen sitze ich nicht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
26:5 |
مجھے شریروں کے اجتماعوں سے نفرت ہے، بےدینوں کے ساتھ مَیں بیٹھتا بھی نہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
26:5 |
بَلْ أَبْغَضْتُ مَعْشَرَ فَاعِلِي الإِثْمِ، وَلَمْ أَجْلِسْ مَعَ الأَشْرَارِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
26:5 |
我恨恶恶人的聚会,也不与作恶的同坐。
|
Psal
|
ItaRive
|
26:5 |
Io odio l’assemblea de’ malvagi, e non mi seggo con gli empi.
|
Psal
|
Afr1953
|
26:5 |
Ek haat die vergadering van kwaaddoeners, en by die goddelose sit ek nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
26:5 |
ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл бы меня в потаенном месте селения Своего, вознес бы меня на скалу.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
26:5 |
मुझे शरीरों के इजतिमाओं से नफ़रत है, बेदीनों के साथ मैं बैठता भी नहीं।
|
Psal
|
TurNTB
|
26:5 |
Kötülük yapanlar topluluğundan nefret ederim, Fesatçıların arasına girmem.
|
Psal
|
DutSVV
|
26:5 |
Ik haat de vergadering der boosdoeners, en bij de goddelozen zit ik niet.
|
Psal
|
HunKNB
|
26:5 |
Gyűlölöm a gonoszok társaságát, nem ülök le az istentelenekkel.
|
Psal
|
Maori
|
26:5 |
Kino tonu ahau ki te whakaminenga o nga kaimahi i te he, e kore ano ahau e noho tahi ki te hunga kino.
|
Psal
|
HunKar
|
26:5 |
Gyűlölöm a rosszak társaságát, és a gonoszokkal együtt nem ülök.
|
Psal
|
Viet
|
26:5 |
Tôi ghét bọn làm ác, Chẳng chịu ngồi chung với kẻ dữ.
|
Psal
|
Kekchi
|
26:5 |
Xicˈ nacuileb li nequeˈxchˈutub rib chixba̱nunquil li ma̱usilal. La̱in incˈaˈ nincuan saˈ xya̱nkeb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
Psal
|
Swe1917
|
26:5 |
Jag hatar de ondas församling, och hos de ogudaktiga sitter jag icke.
|
Psal
|
CroSaric
|
26:5 |
Mrsko mi je društvo zlotvora, i s bezbošcima sjesti ne želim.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
26:5 |
hằng gớm ghét bè lũ vô lương, không ngồi chung với phường gian ác.
|
Psal
|
FreBDM17
|
26:5 |
J’ai haï la compagnie des méchants, et je ne hante point les impies.
|
Psal
|
FreLXX
|
26:5 |
Car, aux jours de mon adversité, il m'a caché dans son tabernacle, il m'a abrité en son sanctuaire.
|
Psal
|
Aleppo
|
26:5 |
שנאתי קהל מרעים ועם-רשעים לא אשב
|
Psal
|
MapM
|
26:5 |
שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃
|
Psal
|
HebModer
|
26:5 |
שנאתי קהל מרעים ועם רשעים לא אשב׃
|
Psal
|
Kaz
|
26:5 |
Өйткені менің басыма күн туғандаОл тасалайды мені тұрағында,Жасырады өз құпия орнында,Аман сақтайды биік тау құзында.
|
Psal
|
FreJND
|
26:5 |
J’ai haï la congrégation de ceux qui font le mal, et je ne m’assiérai pas avec les méchants.
|
Psal
|
GerGruen
|
26:5 |
Ich haßte die Zusammenkunft der Bösen,und bei den Frevlern saß ich nicht.
|
Psal
|
SloKJV
|
26:5 |
Sovražil sem skupnost hudodelcev in z zlobnimi ne bom sedel.
|
Psal
|
Haitian
|
26:5 |
Mwen rayi tout moun k'ap fè sa ki mal. Mwen pa chita ansanm ak mechan yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
26:5 |
Minä vihaan pahain seurakuntaa, enkä istu jumalattomain tykönä.
|
Psal
|
Geez
|
26:5 |
እመኒ ፡ ፀብአኒ ፡ ተዓይን ፡ ኢይፈርሀኒ ፡ ልብየ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
26:5 |
Aborrecí la reunión de los malignos, y con los impíos nunca me senté.
|
Psal
|
WelBeibl
|
26:5 |
Dw i'n casáu cwmni dynion drwg, ac yn gwrthod cyngor pobl felly.
|
Psal
|
GerMenge
|
26:5 |
ich meide die Versammlung der Missetäter und halte mich nicht zu den Gottlosen;
|
Psal
|
GreVamva
|
26:5 |
Εμίσησα την σύναξιν των πονηρευομένων, και μετά ασεβών δεν θέλω καθήσει.
|
Psal
|
UkrOgien
|
26:5 |
бо Він заховає мене дня нещастя в Своїй ски́нії, сховає мене потає́мно в Своєму наме́ті, на скелю мене проведе́!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
26:5 |
Ненавидим друштво безаконичко, и с безбожницима не седим.
|
Psal
|
FreCramp
|
26:5 |
Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, je ne siège pas avec les méchants.
|
Psal
|
PolUGdan
|
26:5 |
Nienawidzę zgromadzenia złoczyńców i z niegodziwymi nie usiądę.
|
Psal
|
FreSegon
|
26:5 |
Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants.
|
Psal
|
SpaRV190
|
26:5 |
Aborrecí la reunión de los malignos, y con los impíos nunca me senté.
|
Psal
|
HunRUF
|
26:5 |
Gyűlölöm a gonoszok társaságát, nem ülök le a bűnösök közé.
|
Psal
|
FreSynod
|
26:5 |
Je hais l'assemblée des pervers, Et je ne m'assieds pas avec les méchants.
|
Psal
|
DaOT1931
|
26:5 |
Jeg hader de ondes Forsamling, hos gudløse sidder jeg ej.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
26:5 |
Mi no bin laikim tru ol manmeri i bung bilong mekim pasin nogut. Na bai mi no sindaun wantaim ol man i nogut tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
26:5 |
Jeg hader de ondes Forsamling og sidder ikke hos de ugudelige.
|
Psal
|
FreVulgG
|
26:5 |
Car il m’a caché dans son tabernacle ; au jour de l’affliction (des malheurs) il m’a protégé dans le secret de son tabernacle.
|
Psal
|
PolGdans
|
26:5 |
Nienawidziałem zgromadzenia złośników, a z niepobożnymi nie zasiadałem.
|
Psal
|
JapBungo
|
26:5 |
惡をなすものの會をにくみ惡者とともにすわることをせじ
|
Psal
|
GerElb18
|
26:5 |
Ich habe die Versammlung der Übeltäter gehaßt, und bei Gesetzlosen saß ich nicht.
|