Psal
|
RWebster
|
26:9 |
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
|
Psal
|
NHEBJE
|
26:9 |
Do not gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men;
|
Psal
|
ABP
|
26:9 |
You should not destroy together [2with 3the impious 1my soul], nor [2with 3the men 4of blood 1my life],
|
Psal
|
NHEBME
|
26:9 |
Do not gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men;
|
Psal
|
Rotherha
|
26:9 |
Do not remove, with sinners, my soul, nor, with men of bloodshed, my life;
|
Psal
|
LEB
|
26:9 |
Do not destroy me with the sinners, nor my life with men of bloodshed,
|
Psal
|
RNKJV
|
26:9 |
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
|
Psal
|
Jubilee2
|
26:9 |
Gather not my soul with the sinners, nor my life with those who have blood [on their hands]:
|
Psal
|
Webster
|
26:9 |
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
|
Psal
|
Darby
|
26:9 |
Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood;
|
Psal
|
OEB
|
26:9 |
Do not gather me up with sinners; slay me not with people of blood,
|
Psal
|
ASV
|
26:9 |
Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;
|
Psal
|
LITV
|
26:9 |
Do not take away my soul with sinners, nor my life with bloody men,
|
Psal
|
Geneva15
|
26:9 |
Gather not my soule with the sinners, nor my life with the bloodie men:
|
Psal
|
CPDV
|
26:9 |
Do not turn your face away from me. In your wrath, do not turn aside from your servant. Be my helper. Do not abandon me, and do not despise me, O God, my Savior.
|
Psal
|
BBE
|
26:9 |
Let not my soul be numbered among sinners, or my life among men of blood;
|
Psal
|
DRC
|
26:9 |
Turn not away thy face from me; decline not in thy wrath from thy servant. Be thou my helper, forsake me not; do not thou despise me, O God my Saviour.
|
Psal
|
GodsWord
|
26:9 |
Do not sweep away my soul along with hardened sinners or my life along with bloodthirsty people.
|
Psal
|
JPS
|
26:9 |
Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood;
|
Psal
|
KJVPCE
|
26:9 |
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
|
Psal
|
NETfree
|
26:9 |
Do not sweep me away with sinners, or execute me along with violent people,
|
Psal
|
AB
|
26:9 |
Destroy not my soul together with the ungodly, nor my life with bloody men;
|
Psal
|
AFV2020
|
26:9 |
Do not take away my soul with sinners, nor my life with bloody men,
|
Psal
|
NHEB
|
26:9 |
Do not gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men;
|
Psal
|
OEBcth
|
26:9 |
Do not gather me up with sinners; slay me not with people of blood,
|
Psal
|
NETtext
|
26:9 |
Do not sweep me away with sinners, or execute me along with violent people,
|
Psal
|
UKJV
|
26:9 |
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
|
Psal
|
Noyes
|
26:9 |
Gather not my breath with sinners, Nor my life with men of blood,
|
Psal
|
KJV
|
26:9 |
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
|
Psal
|
KJVA
|
26:9 |
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
|
Psal
|
AKJV
|
26:9 |
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
|
Psal
|
RLT
|
26:9 |
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
|
Psal
|
MKJV
|
26:9 |
Do not take away my soul with sinners, nor my life with bloody men
|
Psal
|
YLT
|
26:9 |
Do not gather with sinners my soul, And with men of blood my life,
|
Psal
|
ACV
|
26:9 |
Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood,
|
Psal
|
PorBLivr
|
26:9 |
Não juntes minha alma com os pecadores, nem minha vida com homens sanguinários;
|
Psal
|
Mg1865
|
26:9 |
Aza mitondra ny fanahiko hiara-maty amin’ ny mpanota, na ny aiko amin’ ny mpandatsa-drà,
|
Psal
|
FinPR
|
26:9 |
Älä tempaa pois minun sieluani syntisten kanssa äläkä minun henkeäni verenvuodattajain kanssa,
|
Psal
|
FinRK
|
26:9 |
Älä tempaa sieluani pois syntisten kanssa äläkä elämääni verenvuodattajien mukana,
|
Psal
|
ChiSB
|
26:9 |
求你不要把我的靈魂和罪人們一起收去;求你不要把我的生命與流血者一起剷除。
|
Psal
|
CopSahBi
|
26:9 |
ⲙⲡⲣⲕⲱⲧⲉ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲣⲣⲁⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲙⲡⲣⲧⲥⲧⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ
|
Psal
|
ChiUns
|
26:9 |
不要把我的灵魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉。
|
Psal
|
BulVeren
|
26:9 |
Да не грабнеш душата ми с грешниците, нито живота ми с кръвожадни мъже,
|
Psal
|
AraSVD
|
26:9 |
لَا تَجْمَعْ مَعَ ٱلْخُطَاةِ نَفْسِي، وَلَا مَعَ رِجَالِ ٱلدِّمَاءِ حَيَاتِي.
|
Psal
|
Esperant
|
26:9 |
Ne pereigu mian animon kune kun la pekuloj, Nek mian vivon kun la sangaviduloj,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
26:9 |
ขออย่าทรงกวาดจิตวิญญาณข้าพระองค์ไปกับคนบาป หรือกวาดชีวิตของข้าพระองค์ไปกับคนกระหายเลือด
|
Psal
|
OSHB
|
26:9 |
אַל־תֶּאֱסֹ֣ף עִם־חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑י וְעִם־אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
26:9 |
ပြစ်မှားသောသူတို့နှင့်အတူ အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ် ကို၎င်း၊ လူအသက်ကိုသတ်သော သူတို့နှင့်အတူ အကျွန်ုပ် အသက်ကို၎င်း ချုပ်ထားတော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
26:9 |
مرا با گناهکاران نابود منما، و در سرنوشت مردمان قاتل و خونریز شریک مگردان.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
26:9 |
Merī jān ko mujh se chhīn kar mujhe gunāhgāroṅ meṅ shāmil na kar! Merī zindagī ko miṭā kar mujhe ḳhūṅḳhāroṅ meṅ shumār na kar,
|
Psal
|
SweFolk
|
26:9 |
Ryck inte bort min själ med syndare eller mitt liv med de blodtörstiga,
|
Psal
|
GerSch
|
26:9 |
Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern, noch mein Leben mit den Blutgierigen,
|
Psal
|
TagAngBi
|
26:9 |
Huwag mong isama ang aking kaluluwa sa mga makasalanan, ni ang aking buhay man sa mga mabagsik na tao:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
26:9 |
Älä tempaa pois sieluani syntisten kanssa äläkä henkeäni verenvuodattajien kanssa,
|
Psal
|
Dari
|
26:9 |
جانم را یکجا با گناهکاران دَرَو نکن و نه زندگی مرا با مردمان خونریز.
|
Psal
|
SomKQA
|
26:9 |
Naftayda ha la ururin dembilayaal, Noloshaydana ha la ururin dhiigyocabyada,
|
Psal
|
NorSMB
|
26:9 |
Rykk ikkje mi sjæl burt med syndarar eller mitt liv med blodgiruge menner,
|
Psal
|
Alb
|
26:9 |
Mos e vër shpirtin tim bashkë me atë të mëkatarëve dhe mos më bashko me njerëzit gjakatarë,
|
Psal
|
UyCyr
|
26:9 |
Қачурмиғин мениңдин дидариңни, Ташлимиғин ғәзивиңдә мән қулуңни. Болуп кәлдиң, әй Худа, мәдәткарим, Рәт қилма, ташлима мени Ниҗаткарим.
|
Psal
|
KorHKJV
|
26:9 |
내 혼을 죄인들과 함께, 내 생명을 피 흘리는 자들과 함께 거두지 마소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
26:9 |
Немој душе моје погубити, ни живота мојега с крвопилцима,
|
Psal
|
Wycliffe
|
26:9 |
Turne thou not awei thi face fro me; bouwe thou not awei in ire fro thi seruaunt. Lord, be thou myn helpere, forsake thou not me; and, God, myn helthe, dispise thou not me.
|
Psal
|
Mal1910
|
26:9 |
പാപികളോടുകൂടെ എന്റെ പ്രാണനെയും രക്തപാതകന്മാരോടുകൂടെ എന്റെ ജീവനെയും സംഹരിച്ചുകളയരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
26:9 |
내 영혼을 죄인과 함께 내 생명을 살인자와 함께 거두지 마소서
|
Psal
|
Azeri
|
26:9 |
جانيمي گوناهکارلارلا، حياتيمي آدام اؤلدورنلرله بئر يره گتئرمه.
|
Psal
|
KLV
|
26:9 |
yImev tay'moH wIj qa' tlhej yemwI'pu', ghobe' wIj yIn tlhej bloodthirsty loDpu';
|
Psal
|
ItaDio
|
26:9 |
Non metter l’anima mia in un fascio co’ peccatori, Nè la mia vita con gli uomini di sangue;
|
Psal
|
RusSynod
|
26:9 |
Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Ты был помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой!
|
Psal
|
CSlEliza
|
26:9 |
Не отврати лица Твоего от мене и не уклонися гневом от раба Твоего: помощник мой буди, не отрини мене и не остави мене, Боже, Спасителю мой.
|
Psal
|
ABPGRK
|
26:9 |
μη συναπολέσης μετά ασεβών την ψυχήν μου και μετά ανδρών αιμάτων την ζωήν μου
|
Psal
|
FreBBB
|
26:9 |
Ne permets pas que mon âme soit entraînée dans la ruine des pécheurs Et que ma vie soit emportée avec celle des hommes de sang,
|
Psal
|
LinVB
|
26:9 |
Obwaka ngai esika yoko na basumuki te, mpe otia ngai o molongo mwa babomi te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
26:9 |
အပြစ်သားများနှင့်အတူ အကျွန်ုပ်ကိုလည်းကောင်း၊ သွေးဆာသောသူတို့နှင့်အတူ အကျွန်ုပ်အသက်ကိုလည်းကောင်း ပယ်ရှင်းတော်မမူပါနှင့်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
26:9 |
Ne vedd el vétkesekkel lelkemet és a vérontás embereivel éltemet,
|
Psal
|
ChiUnL
|
26:9 |
勿去我魂、同於罪人、勿移我命、等於兇人兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
26:9 |
Xin chớ cất linh hồn tôi đi cùng với những người tội lỗi,Cũng đừng cất mạng sống tôi chung với những kẻ khát máu.
|
Psal
|
LXX
|
26:9 |
μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ μὴ ἐκκλίνῃς ἐν ὀργῇ ἀπὸ τοῦ δούλου σου βοηθός μου γενοῦ μὴ ἀποσκορακίσῃς με καὶ μὴ ἐγκαταλίπῃς με ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου
|
Psal
|
CebPinad
|
26:9 |
Ayaw itipon ang kalag ko sa mga makasasala, Ni itipon mo ang kinabuhi ko sa mga tawo sa dugo;
|
Psal
|
RomCor
|
26:9 |
Nu-mi lua sufletul împreună cu păcătoşii, nici viaţa cu oamenii care varsă sânge,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
26:9 |
Komw dehr ketin kauweiehla duwehte me dipan akan; komw dehr ketin kalokei ie duwehte sounkam aramas akan-%
|
Psal
|
HunUj
|
26:9 |
Ne ragadd el lelkemet a vétkesekkel, életemet a vérontókkal együtt,
|
Psal
|
GerZurch
|
26:9 |
Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern, / nicht mein Leben mit Blutbefleckten, /
|
Psal
|
GerTafel
|
26:9 |
Raffe meine Seele nicht mit den Sündern hin, noch mit den Männern des Blutes mein Leben.
|
Psal
|
PorAR
|
26:9 |
Não colhas a minha alma com a dos pecadores, nem a minha vida a dos homens sanguinolentos,
|
Psal
|
DutSVVA
|
26:9 |
Raap mijn ziel niet weg met de zondaren, noch mijn leven met de mannen des bloeds;
|
Psal
|
FarOPV
|
26:9 |
جانم را با گناهکاران جمع مکن و نه حیات مرا با مردمان خون ریز.
|
Psal
|
Ndebele
|
26:9 |
Ungabuthi umphefumulo wami kanye lezoni, kumbe impilo yami kanye labantu abomele igazi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
26:9 |
Não juntes minha alma com os pecadores, nem minha vida com homens sanguinários;
|
Psal
|
SloStrit
|
26:9 |
Ne pridrúži grešnikom duše moje, in možem krvoželjnim mojega življenja.
|
Psal
|
Norsk
|
26:9 |
Rykk ikke min sjel bort med syndere eller mitt liv med blodgjerrige menn,
|
Psal
|
SloChras
|
26:9 |
Ne pograbi z grešniki duše moje in z možmi krvoželjnimi življenja mojega.
|
Psal
|
Northern
|
26:9 |
Məni günahkarlara qatıb aparma, Qatillərlə birgə canımı alma.
|
Psal
|
GerElb19
|
26:9 |
Raffe meine Seele nicht weg mit Sündern, noch mein Leben mit Blutmenschen,
|
Psal
|
PohnOld
|
26:9 |
Kom der kotin kasapoke ia la iangaki me dipan akan, de maur i iangaki me kamela aramas akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
26:9 |
Neaizrauj manu dvēseli līdz ar grēciniekiem nedz manu dzīvību līdz ar asins ļaudīm;
|
Psal
|
PorAlmei
|
26:9 |
Não apanhes a minha alma com os peccadores, nem a minha vida com os homens sanguinolentos,
|
Psal
|
SloOjaca
|
26:9 |
Ne zberi me skupaj z grešniki in ne odpravi me [z njimi], niti mojega življenja s krvoločneži,
|
Psal
|
ChiUn
|
26:9 |
不要把我的靈魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉。
|
Psal
|
SweKarlX
|
26:9 |
Ryck icke mina själ bort med syndarena, eller mitt lif med de blodgiruga;
|
Psal
|
FreKhan
|
26:9 |
N’Enveloppe pas mon âme dans la ruine des méchants, ni ma vie dans celle des gens sanguinaires,
|
Psal
|
GerAlbre
|
26:9 |
Raffe meine Seele nicht hin mit Sündern / Noch mit Blutmenschen mein Leben:
|
Psal
|
FrePGR
|
26:9 |
N'emporte pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang,
|
Psal
|
PorCap
|
26:9 |
*Não me juntes com os pecadores,nem a minha vida com os homens sanguinários.
|
Psal
|
JapKougo
|
26:9 |
どうか、わたしを罪びとと共に、わたしのいのちを、血を流す人々と共に、取り去らないでください。
|
Psal
|
GerTextb
|
26:9 |
Raffe meine Seele nicht mit Sündern dahin und mit Blutmenschen mein Leben,
|
Psal
|
Kapingam
|
26:9 |
Hudee daaligidia au madalia digau hai mee hala. Hudee daaligidia au be digau daaligi dangada gii-mmade,
|
Psal
|
SpaPlate
|
26:9 |
No quieras esconderme tu faz, no rechaces con desdén a tu siervo. Mi socorro eres Tú; no me eches fuera, ni me desampares, oh Dios, Salvador mío.
|
Psal
|
GerOffBi
|
26:9 |
Raffe meine Seele (mein Leben) nicht mit den Sündern,und meine Leben (Lebendigkeit) nicht mit den Männern des Blutes (Mördern),
|
Psal
|
WLC
|
26:9 |
אַל־תֶּאֱסֹ֣ף עִם־חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑י וְעִם־אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
26:9 |
Neatimk mano sielos su nusidėjėliais ir mano gyvenimo su kraujo trokštančiais.
|
Psal
|
Bela
|
26:9 |
Не схавай ад мяне аблічча Твайго, не адкінь у гневе раба Твайго. Ты быў мой памочнік; не гані мяне і не пакінь мяне, Божа, Ратаўнік мой!
|
Psal
|
GerBoLut
|
26:9 |
Raffe meine Seele nicht hin mit den Sundern, noch mein Leben mit den Blutdurstigen,
|
Psal
|
FinPR92
|
26:9 |
Älä tempaa minua pois syntisten mukana, älä anna minun kuolla murhamiesten kanssa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
26:9 |
No juntes con los pecadores mi alma, ni con los varones de sangres mi vida.
|
Psal
|
NlCanisi
|
26:9 |
Nu zoek ik uw aanschijn, o Jahweh; Verberg het mij niet. Wijs uw dienaar niet af in uw gramschap: Gij zijt toch mijn hulp! Verstoot mij niet, verlaat mij niet, O God van mijn heil!
|
Psal
|
GerNeUe
|
26:9 |
Raffe mich nicht mit den Sündern weg, / nimm mir nicht mit den Mördern das Leben!
|
Psal
|
UrduGeo
|
26:9 |
میری جان کو مجھ سے چھین کر مجھے گناہ گاروں میں شامل نہ کر! میری زندگی کو مٹا کر مجھے خوں خواروں میں شمار نہ کر،
|
Psal
|
AraNAV
|
26:9 |
فَلاَ تَجْمَعْ نَفْسِي مَعَ الْخَاطِئِينَ، وَلاَ حَيَاتِي مَعَ سَافِكِي الدَّمِ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
26:9 |
求你不要把我的性命和罪人一同除掉,也不要把我的生命和流人血的人一起消灭。
|
Psal
|
ItaRive
|
26:9 |
Non metter l’anima mia in un fascio coi peccatori, né la mia vita con gli uomini di sangue,
|
Psal
|
Afr1953
|
26:9 |
Ruk my siel nie weg saam met die sondaars en my lewe saam met die manne van bloed nie,
|
Psal
|
RusSynod
|
26:9 |
Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Ты был помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
26:9 |
मेरी जान को मुझसे छीनकर मुझे गुनाहगारों में शामिल न कर! मेरी ज़िंदगी को मिटाकर मुझे ख़ूनख़ारों में शुमार न कर,
|
Psal
|
TurNTB
|
26:9 |
Günahkârların, Eli kanlı adamların yanısıra canımı alma.
|
Psal
|
DutSVV
|
26:9 |
Raap mijn ziel niet weg met de zondaren, noch mijn leven met de mannen des bloeds;
|
Psal
|
HunKNB
|
26:9 |
Istenem, ne pusztítsd el a gonoszokkal együtt lelkemet, s éltemet a vér embereivel,
|
Psal
|
Maori
|
26:9 |
Kei huia toku wairua ki roto ki te hunga hara, me toku ora ki roto ki te hunga toto.
|
Psal
|
HunKar
|
26:9 |
Ne sorozd a bűnösökkel együvé lelkemet, sem életemet a vérszopókkal együvé,
|
Psal
|
Viet
|
26:9 |
Cầu Chúa chớ cất linh hồn tôi chung với tội nhơn, Cũng đừng trừ mạng sống tôi với người đổ huyết;
|
Psal
|
Kekchi
|
26:9 |
Mina̱sach rochbeneb laj ma̱c. La̱in incˈaˈ nacuaj xcˈulbal li teˈxcˈul eb li nequeˈcamsin.
|
Psal
|
Swe1917
|
26:9 |
Ryck icke min själ bort med syndare, icke mitt liv med de blodgiriga,
|
Psal
|
CroSaric
|
26:9 |
Ne pogubi mi dušu s grešnicima ni život moj s krvolocima;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
26:9 |
Xin đừng bắt con đồng số kiếp với tội nhân, chung vận mệnh với phường khát máu.
|
Psal
|
FreBDM17
|
26:9 |
N’assemble point mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires.
|
Psal
|
FreLXX
|
26:9 |
Ne détourne point de moi ta face ; en ta colère ne t'éloigne pas de ton serviteur ; sois mon aide, ne m'abandonne pas, ô Dieu mon Sauveur, ne me méprise pas.
|
Psal
|
Aleppo
|
26:9 |
אל-תאסף עם-חטאים נפשי ועם-אנשי דמים חיי
|
Psal
|
MapM
|
26:9 |
אַל־תֶּאֱסֹ֣ף עִם־חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑י וְעִם־אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
26:9 |
אל תאסף עם חטאים נפשי ועם אנשי דמים חיי׃
|
Psal
|
Kaz
|
26:9 |
Бет-жүзіңді жасыра көрме менен,Ашумен бас тартпа мендей пендеңнен.Қорғап-қолдаушым болып келесің Сен,Жалғыз қалдырып безіп кетпе менен,Уа, Құдайым, Құтқарушымсың Сен.
|
Psal
|
FreJND
|
26:9 |
N’assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang,
|
Psal
|
GerGruen
|
26:9 |
Raff meine Seele nicht mit Sündern hin,mein Leben nicht mit Mordgesellen,
|
Psal
|
SloKJV
|
26:9 |
Ne zbiraj moje duše z grešniki niti mojega življenja s krvoločnimi ljudmi.
|
Psal
|
Haitian
|
26:9 |
Pa trete m' menm jan ak moun k'ap fè sa ki mal. Pa detwi m' ansanm ak sanginè yo,
|
Psal
|
FinBibli
|
26:9 |
Älä tempaa minun sieluani pois syntisten kanssa ja henkeäni verikoirain kanssa,
|
Psal
|
Geez
|
26:9 |
እስመ ፡ ኀብአኒ ፡ ውስተ ፡ ጽላሎቱ ፡ በዕለተ ፡ ምንዳቤየ ። ወሰወረኒ ፡ በምኅባአ ፡ ጽላሎቱ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
26:9 |
No juntes con los pecadores mi alma, ni con los hombres de sangres mi vida:
|
Psal
|
WelBeibl
|
26:9 |
Paid ysgubo fi i ffwrdd gyda phechaduriaid, na'm lladd gyda'r bobl dreisgar
|
Psal
|
GerMenge
|
26:9 |
Raffe nicht weg meine Seele mit den (Seelen der) Sünder, noch mein Leben mit dem der Mordgesellen,
|
Psal
|
GreVamva
|
26:9 |
Μη συμπεριλάβης μετά αμαρτωλών την ψυχήν μου και μετά ανδρών αιμάτων την ζωήν μου·
|
Psal
|
UkrOgien
|
26:9 |
не ховай же від мене обличчя Свого́, у гніві Свого раба не відкинь! Ти був мені по́міч, — не кидай мене, і не лишай мене, Боже спасі́ння мого,
|
Psal
|
FreCramp
|
26:9 |
N'enlève pas mon âme avec celle des pécheurs, ma vie avec celle des hommes de sang,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
26:9 |
Немој душу моју погубити, ни живот мој с крвопиоцима,
|
Psal
|
PolUGdan
|
26:9 |
Nie zabieraj mojej duszy z grzesznikami ani mojego życia z krwawymi ludźmi;
|
Psal
|
FreSegon
|
26:9 |
N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,
|
Psal
|
SpaRV190
|
26:9 |
No juntes con los pecadores mi alma, ni con los hombres de sangres mi vida:
|
Psal
|
HunRUF
|
26:9 |
Ne ragadd el lelkemet a vétkesekkel, életemet a vérontókkal együtt,
|
Psal
|
FreSynod
|
26:9 |
N'entraîne pas mon âme dans la ruine des pécheurs, Ni ma vie dans celle des hommes sanguinaires,
|
Psal
|
DaOT1931
|
26:9 |
Bortriv ikke min Sjæl med Syndere, mit Liv med blodstænkte Mænd,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
26:9 |
Yu no ken bungim tewel bilong mi wantaim ol sinman o laip bilong mi wantaim ol man bilong kapsaitim blut.
|
Psal
|
DaOT1871
|
26:9 |
Bortryk ikke min Sjæl med Syndere, eller mit Liv med blodgerrige Folk,
|
Psal
|
FreVulgG
|
26:9 |
Ne détournez pas de moi votre face ; ne vous retirez pas de votre serviteur, dans votre colère. Soyez mon aide ; ne m’abandonnez pas, et ne me méprisez pas, ô Dieu mon Sauveur.
|
Psal
|
PolGdans
|
26:9 |
Nie zagarniajże z grzesznikami duszy mojej, ani z mężami krwawymi żywota mojego.
|
Psal
|
JapBungo
|
26:9 |
願くはわがたましひを罪人とともに わが生命を血をながす者とともに取收めたまふなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
26:9 |
Raffe meine Seele nicht weg mit Sündern, noch mein Leben mit Blutmenschen,
|