Psal
|
RWebster
|
29:10 |
The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
|
Psal
|
NHEBJE
|
29:10 |
Jehovah sat enthroned at the Flood. Yes, Jehovah sits as King forever.
|
Psal
|
ABP
|
29:10 |
The lord [2the 3flood 1shall settle]; and [2will sit 1the lord] a king into the eon.
|
Psal
|
NHEBME
|
29:10 |
The Lord sat enthroned at the Flood. Yes, the Lord sits as King forever.
|
Psal
|
Rotherha
|
29:10 |
Yahweh, at the Flood, was seated, And Yahweh hath taken his seat, as king, unto times age-abiding.
|
Psal
|
LEB
|
29:10 |
Yahweh sits enthroned at the flood, and Yahweh sits as king forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
29:10 |
יהוה sitteth upon the flood; yea, יהוה sitteth King for ever.
|
Psal
|
Jubilee2
|
29:10 |
The LORD sits upon the flood; [yea], the LORD sat down as King for ever.
|
Psal
|
Webster
|
29:10 |
The LORD sitteth upon the flood; yes, the LORD sitteth king for ever.
|
Psal
|
Darby
|
29:10 |
Jehovah sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth as king for ever.
|
Psal
|
OEB
|
29:10 |
The Lord was king at the flood, the Lord sits throned forever.
|
Psal
|
ASV
|
29:10 |
Jehovah satas Kingat the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
|
Psal
|
LITV
|
29:10 |
Jehovah sits upon the flood; yea, Jehovah sits as King forever.
|
Psal
|
Geneva15
|
29:10 |
The Lord sitteth vpon the flood, and the Lord doeth remaine King for euer.
|
Psal
|
CPDV
|
29:10 |
What use would there be in my blood, if I descend into corruption? Will dust confess to you or announce your truth?
|
Psal
|
BBE
|
29:10 |
The Lord had his seat as king when the waters came on the earth; the Lord is seated as king for ever.
|
Psal
|
DRC
|
29:10 |
What profit is there in my blood, whilst I go down to corruption? Shall dust confess to thee, or declare thy truth?
|
Psal
|
GodsWord
|
29:10 |
The LORD sat enthroned over the flood. The LORD sits enthroned as king forever.
|
Psal
|
JPS
|
29:10 |
HaShem sat enthroned at the flood; yea, HaShem sitteth as King for ever.
|
Psal
|
KJVPCE
|
29:10 |
The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever.
|
Psal
|
NETfree
|
29:10 |
The LORD sits enthroned over the engulfing waters, the LORD sits enthroned as the eternal king.
|
Psal
|
AB
|
29:10 |
The Lord will dwell on the waterflood; and the Lord will sit as king forever.
|
Psal
|
AFV2020
|
29:10 |
The LORD sits upon the flood; yea, the LORD sits as King forever.
|
Psal
|
NHEB
|
29:10 |
The Lord sat enthroned at the Flood. Yes, the Lord sits as King forever.
|
Psal
|
OEBcth
|
29:10 |
The Lord was king at the flood, the Lord sits throned forever.
|
Psal
|
NETtext
|
29:10 |
The LORD sits enthroned over the engulfing waters, the LORD sits enthroned as the eternal king.
|
Psal
|
UKJV
|
29:10 |
The LORD sits upon the flood; yea, the LORD sits King for ever.
|
Psal
|
Noyes
|
29:10 |
Jehovah sitteth above the flood; Yea, Jehovah sitteth king for ever.
|
Psal
|
KJV
|
29:10 |
The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever.
|
Psal
|
KJVA
|
29:10 |
The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever.
|
Psal
|
AKJV
|
29:10 |
The LORD sits on the flood; yes, the LORD sits King for ever.
|
Psal
|
RLT
|
29:10 |
Yhwh sitteth upon the flood; yea, Yhwh sitteth King for ever.
|
Psal
|
MKJV
|
29:10 |
The LORD sits on the flood; yea, the LORD sits as King forever.
|
Psal
|
YLT
|
29:10 |
Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king--to the age,
|
Psal
|
ACV
|
29:10 |
Jehovah sat as King at the Flood. Yea, Jehovah sits as King forever.
|
Psal
|
PorBLivr
|
29:10 |
O SENHOR se sentou sobre as muitas águas como dilúvio ; e o SENHOR se sentará como rei para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
29:10 |
Jehovah nipetraka teo ambonin’ ny safo-drano; eny, Jehovah mipetraka ho Mpanjaka mandrakizay.
|
Psal
|
FinPR
|
29:10 |
Herra istui valtaistuimellaan, ja vedenpaisumus tuli. Herra istuu kuninkaana iankaikkisesti.
|
Psal
|
FinRK
|
29:10 |
Herra hallitsi vedenpaisumuksen yllä, Herra hallitsee kuninkaana ikuisesti.
|
Psal
|
ChiSB
|
29:10 |
上主坐在洪水之上,上主永遠高坐為王。
|
Psal
|
CopSahBi
|
29:10 |
ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡϩⲏⲩ ⲙⲡⲁⲥⲛⲟϥ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲙⲏ ⲉⲣⲉⲡⲉⲭⲟⲩⲥ ⲛⲁⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲙⲏ ⲉϥⲛⲁϫⲱ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
29:10 |
洪水泛滥之时,耶和华坐着为王;耶和华坐着为王,直到永远。
|
Psal
|
BulVeren
|
29:10 |
ГОСПОД седи над потопа, ГОСПОД седи като Цар до века.
|
Psal
|
AraSVD
|
29:10 |
ٱلرَّبُّ بِٱلطُّوفَانِ جَلَسَ، وَيَجْلِسُ ٱلرَّبُّ مَلِكًا إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
Psal
|
Esperant
|
29:10 |
La Eternulo regis en la tempo de la diluvo, La Eternulo restos Reĝo eterne.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
29:10 |
พระเยโฮวาห์ประทับเหนือน้ำท่วม พระเยโฮวาห์ประทับเป็นกษัตริย์เป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
29:10 |
יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
29:10 |
ထာဝရဘုရားသည် မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူ၏။ အကယ်စင်စစ် ထာဝရဘုရားသည် အစဉ်အမြဲ ရှင်ဘုရင်အရာနှင့် ထိုင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
29:10 |
خداوند به عنوان پادشاه ابدی بر فراز توفانها جلوس فرموده است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
29:10 |
Rab sailāb ke ūpar taḳhtnashīn hai, Rab bādshāh kī haisiyat se abad tak taḳhtnashīn hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
29:10 |
Herren tronade när syndafloden kom, Herren tronar som kung för evigt.
|
Psal
|
GerSch
|
29:10 |
Der HERR regierte zur Zeit der Sündflut, und der HERR herrscht als König in Ewigkeit.
|
Psal
|
TagAngBi
|
29:10 |
Ang Panginoon ay naupo sa baha na parang Hari; Oo, ang Panginoon ay nauupong parang Hari magpakailan man.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
29:10 |
Herra istui valtaistuimellaan, ja vedenpaisumus tuli. Herra istuu kuninkaana iankaikkisesti.
|
Psal
|
Dari
|
29:10 |
خداوند بر فراز سیلاب جلوس فرموده و به عنوان پادشاه ابدی سلطنت می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
29:10 |
Rabbigu wuxuu dul fadhiyaa daadka, Haah, oo Rabbigu wuxuu weligiisba u fadhiyaa sida boqor oo kale.
|
Psal
|
NorSMB
|
29:10 |
Herren sat yver storflodi, og Herren sit konge til æveleg tid.
|
Psal
|
Alb
|
29:10 |
Zoti rrinte ulur në fron përmbi përmbytjen; po, Zoti rri ulur si mbret në përjetësi.
|
Psal
|
UyCyr
|
29:10 |
Өмрүм түгәп, кәтсәм өлүкләр маканиға, Немә пайдам тегәр Саңа? Җәсидим җакалап Сениң вападарлиғиңни, Ейталарму мәдһийә Саңа?
|
Psal
|
KorHKJV
|
29:10 |
주께서 큰물 위에 앉아 계시나니 참으로 주께서 영원토록 왕으로 앉아 계시는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
29:10 |
Господ је сједио над потопом, и сједјеће Господ као цар увијек.
|
Psal
|
Wycliffe
|
29:10 |
What profit is in my blood; while Y go doun in to corrupcioun? Whether dust schal knouleche to thee; ethir schal telle thi treuthe?
|
Psal
|
Mal1910
|
29:10 |
യഹോവ ജലപ്രളയത്തിന്മീതെ ഇരുന്നു; യഹോവ എന്നേക്കും രാജാവായി ഇരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
29:10 |
여호와께서 홍수 때에 좌정하셨음이여 여호와께서 영영토록 왕으로 좌정하시도다
|
Psal
|
Azeri
|
29:10 |
ربّ سللر اوستونده تخته اوتورور، رب پادشاه کئمي ابدهجک تخته اوتورور.
|
Psal
|
KLV
|
29:10 |
joH'a' ba'ta' enthroned Daq the Flood. HIja', joH'a' sits as joH reH.
|
Psal
|
ItaDio
|
29:10 |
Il Signore nel diluvio siede; Anzi il Signore siede re in eterno.
|
Psal
|
RusSynod
|
29:10 |
"что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?
|
Psal
|
CSlEliza
|
29:10 |
Кая польза в крови моей, внегда сходити ми во истление? Еда исповестся Тебе персть? Или возвестит истину Твою?
|
Psal
|
ABPGRK
|
29:10 |
κύριος τον κατακλυσμόν κατοικιεί και καθιείται κύριος βασιλεύς εις τον αιώνα
|
Psal
|
FreBBB
|
29:10 |
L'Eternel a présidé au déluge, L'Eternel présidera comme roi à toujours ;
|
Psal
|
LinVB
|
29:10 |
Mokonzi afandi o ngwende ntango ya mpela enene, Nzambe afandi o ngwende bo mokonzi wa seko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
29:10 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ရေလှိုင်းလုံးများအထက်တွင် စံပယ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ဘုရင်မင်းမြတ်အဖြစ် ပလ္လင်တော်ပေါ်တွင် အစဉ်ထာ၀ရထိုင်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
29:10 |
Az Örökkévaló a vízözönkor trónra űlt, űl is az Örökkévaló mint király örökké.
|
Psal
|
ChiUnL
|
29:10 |
當洪水時、耶和華居於位、耶和華永居王位兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
29:10 |
CHÚA ngự trị trên nước lụt.CHÚA ngự trị làm vua muôn đời.
|
Psal
|
LXX
|
29:10 |
τίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου ἐν τῷ καταβῆναί με εἰς διαφθοράν μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου
|
Psal
|
CebPinad
|
29:10 |
Si Jehova milingkod ingon nga Hari ibabaw sa Lunop; Oo, si Jehova nagalingkod ingon nga hari sa walay katapusan.
|
Psal
|
RomCor
|
29:10 |
Domnul stătea pe scaunul Lui de domnie când cu Potopul şi Domnul împărăţeşte în veci pe scaunul Lui de domnie.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
29:10 |
KAUN-O kin ketin kakaun pihl loal akan; e kin ketin kakaun nin duwen nanmwarki men kohkohlahte.
|
Psal
|
HunUj
|
29:10 |
Az Úr trónol az áradat fölött, ott trónol az Úr, az örökkévaló király.
|
Psal
|
GerZurch
|
29:10 |
Der Herr thront ob der Flut, / als König thront der Herr in Ewigkeit. /
|
Psal
|
GerTafel
|
29:10 |
Jehovah sitzt bei der Flut, und Jehovah sitzt als König in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
29:10 |
O Senhor está entronizado sobre o dilúvio; o Senhor se assenta como rei, perpetuamente.
|
Psal
|
DutSVVA
|
29:10 |
De Heere heeft gezeten over den watervloed; ja, de Heere zit, Koning in eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
29:10 |
خداوند بر طوفان جلوس نموده. خداوند نشسته است پادشاه تا ابدالاباد.
|
Psal
|
Ndebele
|
29:10 |
UJehova uhlezi phezu kukazamcolo, yebo, uJehova uhlezi eyiNkosi kuze kube nininini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
29:10 |
O SENHOR se sentou sobre as muitas águas como dilúvio ; e o SENHOR se sentará como rei para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
29:10 |
Gospod je sedel o potopu, in Gospod kralj sedi vekomaj.
|
Psal
|
Norsk
|
29:10 |
Herren tronte på vannflommens tid, og Herren troner som konge evindelig.
|
Psal
|
SloChras
|
29:10 |
Gospod je sedel kot kralj o potopu, in Gospod kralj stoluje vekomaj.
|
Psal
|
Northern
|
29:10 |
Rəbb daşan sular üstündəki taxtında oturub, O, əbədi Padşahdır, taxtında oturub.
|
Psal
|
GerElb19
|
29:10 |
Jehova thront auf der Wasserflut, und Jehova thront als König ewiglich.
|
Psal
|
PohnOld
|
29:10 |
Ieowa kotikot pon pil akan o Ieowa pan Nanmarki kokolata.
|
Psal
|
LvGluck8
|
29:10 |
Tas Kungs nosēdies, sūtīt ūdens plūdus; Tas Kungs sēdēs, viens ķēniņš mūžīgi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
29:10 |
O Senhor se assentou sobre o diluvio; o Senhor se assenta como Rei, perpetuamente.
|
Psal
|
SloOjaca
|
29:10 |
Gospod je prestoloval kot Kralj nad potopom; Gospod [še vedno] prestoluje kot Kralj, [in] na veke!
|
Psal
|
ChiUn
|
29:10 |
洪水泛濫之時,耶和華坐著為王;耶和華坐著為王,直到永遠。
|
Psal
|
SweKarlX
|
29:10 |
Herren sitter till att göra ena flod, och Herren blifver en Konung i evighet.
|
Psal
|
FreKhan
|
29:10 |
L’Eternel trônait lors du déluge; ainsi l’Eternel trône en roi pour l’éternité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
29:10 |
Jahwe thronte einst über der Sintflut, / Jahwe wird thronen als König auf ewig.
|
Psal
|
FrePGR
|
29:10 |
L'Éternel sur son trône présidait au déluge, et sur son trône l'Éternel régnera à jamais.
|
Psal
|
PorCap
|
29:10 |
Para além do dilúvio, está sentado o Senhor;o Senhor está sentado como rei eterno.
|
Psal
|
JapKougo
|
29:10 |
主は洪水の上に座し、主はみくらに座して、とこしえに王であらせられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
29:10 |
Jahwe thront über der Sintflut und so thront Jahwe als König in Ewigkeit.
|
Psal
|
SpaPlate
|
29:10 |
“¿Qué beneficio se obtendrá con mi sangre, cuando yo descienda a la fosa? ¿Acaso te alabará el polvo, o proclamará tu fidelidad?”
|
Psal
|
Kapingam
|
29:10 |
Dimaadua e-dagi nia wai llala, Mee e-dagi gadoo be-di king gaa-hana-hua beelaa.
|
Psal
|
GerOffBi
|
29:10 |
Jhwh hat sich gesetzt auf die Flut und es setzte sich Jhwh, König für die Ewigkeit.
|
Psal
|
WLC
|
29:10 |
יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
29:10 |
Viešpats sėdi viršum tvano, Viešpats sėdi kaip Karalius per amžius!
|
Psal
|
Bela
|
29:10 |
"якая карысьць у крыві маёй, калі я сыду ў магілу? ці ж будзе тло маё Цябе славіць? ці будзе ўзьвяшчаць Тваю праўду?
|
Psal
|
GerBoLut
|
29:10 |
Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten. Und der HERR bleibt ein Konig in Ewigkeit.
|
Psal
|
FinPR92
|
29:10 |
Herran valtaistuin on taivaan vesien yllä, hän hallitsee kuninkaana iäti.
|
Psal
|
SpaRV186
|
29:10 |
Jehová estuvo en el diluvio, y asentóse Jehová por rey para siempre.
|
Psal
|
NlCanisi
|
29:10 |
"Wat kan mijn verstomming U baten, En dat ik zink in het graf; Kan het stof U soms loven, En uw trouw nog verkonden?"
|
Psal
|
GerNeUe
|
29:10 |
Jahwe thront über den Fluten, / er herrscht als ewiger König!
|
Psal
|
UrduGeo
|
29:10 |
رب سیلاب کے اوپر تخت نشین ہے، رب بادشاہ کی حیثیت سے ابد تک تخت نشین ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
29:10 |
جَلَسَ الرَّبُّ مَلِكاً فَوْقَ الطُّوفَانِ، وَيَتَرَبَّعُ عَلَى عَرْشِهِ إِلَى الأَبَدِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
29:10 |
耶和华坐在洪水之上,耶和华坐着为王直到永远。
|
Psal
|
ItaRive
|
29:10 |
L’Eterno sedeva sovrano sul diluvio, anzi l’Eterno siede re in perpetuo.
|
Psal
|
Afr1953
|
29:10 |
Die HERE het gesit oor die Watervloed; ja, die HERE sit as Koning tot in ewigheid.
|
Psal
|
RusSynod
|
29:10 |
что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах славить Тебя? Будет ли возвещать истину Твою?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
29:10 |
रब सैलाब के ऊपर तख़्तनशीन है, रब बादशाह की हैसियत से अबद तक तख़्तनशीन है।
|
Psal
|
TurNTB
|
29:10 |
RAB tufan üstünde taht kurdu, O sonsuza dek kral kalacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
29:10 |
De HEERE heeft gezeten over den watervloed; ja, de HEERE zit, Koning in eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
29:10 |
Az Úr a vízár fölött trónol, és az Úr trónol, mint király örökké.
|
Psal
|
Maori
|
29:10 |
I noho a Ihowa hei kingi i runga i te Waipuke; ae, ka noho a Ihowa hei kingi, ake ake.
|
Psal
|
HunKar
|
29:10 |
Az Úr trónolt az özönvíz felett; így trónol az Úr, mint király, mindörökké.
|
Psal
|
Viet
|
29:10 |
Ðức Giê-hô-va ngự trên nước lụt; Phải, Ðức Giê-hô-va ngự ngôi vua đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
29:10 |
Li Ka̱cuaˈ aˈan li cuan xcuanquil saˈ xbe̱n li butˈi haˈ, ut aˈan li tzˈakal rey li nataklan chi junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
29:10 |
HERREN på sin tron bjöd floden komma, och HERREN tronar såsom konung evinnerligen.
|
Psal
|
CroSaric
|
29:10 |
Jahve nad valima stoluje, stoluje Jahve - kralj dovijeka!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
29:10 |
CHÚA ngự trị trên cơn hồng thuỷ, CHÚA là Vua ngự trị muôn đời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
29:10 |
L’Eternel a présidé sur le déluge ; et l’Eternel présidera comme Roi éternellement.
|
Psal
|
FreLXX
|
29:10 |
De quelle utilité te serait mon sang, si je tombais en corruption ? Ma cendre te rendrait-elle gloire ? ferait-elle connaître ta vérité ?
|
Psal
|
Aleppo
|
29:10 |
יהוה למבול ישב וישב יהוה מלך לעולם
|
Psal
|
MapM
|
29:10 |
יְ֭הֹוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הֹוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
29:10 |
יהוה למבול ישב וישב יהוה מלך לעולם׃
|
Psal
|
Kaz
|
29:10 |
«Өліп, көрге түсуімнен не пайда,Топырақ сонда Сені мадақтар ма,Адалдығыңды Сенің жариялар ма?!
|
Psal
|
FreJND
|
29:10 |
★ L’Éternel s’assied sur les flots, l’Éternel s’assied comme roi à toujours.
|
Psal
|
GerGruen
|
29:10 |
Und überm Sintflutregen hatte einst der Herr gethront.Der Herr war König schon in alten Zeiten.
|
Psal
|
SloKJV
|
29:10 |
Gospod sedi na potopu, da, Gospod sedi, Kralj na veke.
|
Psal
|
Haitian
|
29:10 |
Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
|
Psal
|
FinBibli
|
29:10 |
Herra istuu vedenpaisumisen päällä: Herra pysyy Kuninkaana ijankaikkisesti.
|
Psal
|
Geez
|
29:10 |
ኀቤከ ፡ እግዚኦ ፡ ጸራኅኩ ፡ ኀበ ፡ አምላኪየ ፡ እስእል ።
|
Psal
|
SpaRV
|
29:10 |
Jehová preside en el diluvio, y asentóse Jehová por rey para siempre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
29:10 |
Mae'r ARGLWYDD ar ei orsedd uwchben y llifogydd. Mae'r ARGLWYDD yn Frenin ar ei orsedd am byth.
|
Psal
|
GerMenge
|
29:10 |
Der HERR hat über der Sintflut (einst) gethront, und als König thront der HERR in Ewigkeit.
|
Psal
|
GreVamva
|
29:10 |
Ο Κύριος κάθηται επί τον κατακλυσμόν· και κάθηται ο Κύριος Βασιλεύς εις τον αιώνα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
29:10 |
„Яка ко́ристь із кро́ви моєї, коли́ я до гро́бу зійду́? Чи хвалити Тебе буде по́рох? Чи він ви́явить правду Твою?
|
Psal
|
SrKDEkav
|
29:10 |
Господ је седео над потопом, и седеће Господ као цар увек.
|
Psal
|
FreCramp
|
29:10 |
Yahweh, au déluge, est assis sur son trône, Yahweh siège sur son trône, roi pour l'éternité.
|
Psal
|
PolUGdan
|
29:10 |
Pan zasiada nad potopem, Pan zasiada jako Król na wieki.
|
Psal
|
FreSegon
|
29:10 |
L'Éternel était sur son trône lors du déluge; L'Éternel sur son trône règne éternellement.
|
Psal
|
SpaRV190
|
29:10 |
Jehová preside en el diluvio, y asentóse Jehová por rey para siempre.
|
Psal
|
HunRUF
|
29:10 |
Az Úr trónol az áradat fölött, ott trónol az Úr, az örökkévaló király.
|
Psal
|
FreSynod
|
29:10 |
L'Éternel présidait au déluge, Et sur son trône l'Éternel régnera éternellement.
|
Psal
|
DaOT1931
|
29:10 |
HERREN tog Sæde og sendte Vandfloden, HERREN tog Sæde som Konge for evigt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
29:10 |
BIKPELA i save sindaun antap long wara tait. Yes, BIKPELA i sindaun na i stap king oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
29:10 |
Herren har siddet ved Syndfloden, og Herren sidder, en Konge evindelig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
29:10 |
Quelle utilité retirerez-vous de ma mort (mon sang), lorsque je descendrai dans la pourriture (corruption) ? Est-ce que la poussière chantera vos louanges ? ou publiera-t-elle votre vérité ?
|
Psal
|
PolGdans
|
29:10 |
Pan nad potopem siedział, i będzie siedział Pan, będąc królem na wieki.
|
Psal
|
JapBungo
|
29:10 |
ヱホバは洪水のうへに坐したまへり ヱホバは寳座にざして永遠に王なり
|
Psal
|
GerElb18
|
29:10 |
Jehova thront auf der Wasserflut, und Jehova thront als König ewiglich.
|