Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 29:10  The Lord will dwell on the waterflood; and the Lord will sit as king forever.
Psal ABP 29:10  The lord [2the 3flood 1shall settle]; and [2will sit 1the lord] a king into the eon.
Psal ACV 29:10  Jehovah sat as King at the Flood. Yea, Jehovah sits as King forever.
Psal AFV2020 29:10  The LORD sits upon the flood; yea, the LORD sits as King forever.
Psal AKJV 29:10  The LORD sits on the flood; yes, the LORD sits King for ever.
Psal ASV 29:10  Jehovah satas Kingat the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
Psal BBE 29:10  The Lord had his seat as king when the waters came on the earth; the Lord is seated as king for ever.
Psal CPDV 29:10  What use would there be in my blood, if I descend into corruption? Will dust confess to you or announce your truth?
Psal DRC 29:10  What profit is there in my blood, whilst I go down to corruption? Shall dust confess to thee, or declare thy truth?
Psal Darby 29:10  Jehovah sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth as king for ever.
Psal Geneva15 29:10  The Lord sitteth vpon the flood, and the Lord doeth remaine King for euer.
Psal GodsWord 29:10  The LORD sat enthroned over the flood. The LORD sits enthroned as king forever.
Psal JPS 29:10  HaShem sat enthroned at the flood; yea, HaShem sitteth as King for ever.
Psal Jubilee2 29:10  The LORD sits upon the flood; [yea], the LORD sat down as King for ever.
Psal KJV 29:10  The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever.
Psal KJVA 29:10  The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever.
Psal KJVPCE 29:10  The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever.
Psal LEB 29:10  Yahweh sits enthroned at the flood, and Yahweh sits as king forever.
Psal LITV 29:10  Jehovah sits upon the flood; yea, Jehovah sits as King forever.
Psal MKJV 29:10  The LORD sits on the flood; yea, the LORD sits as King forever.
Psal NETfree 29:10  The LORD sits enthroned over the engulfing waters, the LORD sits enthroned as the eternal king.
Psal NETtext 29:10  The LORD sits enthroned over the engulfing waters, the LORD sits enthroned as the eternal king.
Psal NHEB 29:10  The Lord sat enthroned at the Flood. Yes, the Lord sits as King forever.
Psal NHEBJE 29:10  Jehovah sat enthroned at the Flood. Yes, Jehovah sits as King forever.
Psal NHEBME 29:10  The Lord sat enthroned at the Flood. Yes, the Lord sits as King forever.
Psal Noyes 29:10  Jehovah sitteth above the flood; Yea, Jehovah sitteth king for ever.
Psal OEB 29:10  The Lord was king at the flood, the Lord sits throned forever.
Psal OEBcth 29:10  The Lord was king at the flood, the Lord sits throned forever.
Psal RLT 29:10  Yhwh sitteth upon the flood; yea, Yhwh sitteth King for ever.
Psal RNKJV 29:10  יהוה sitteth upon the flood; yea, יהוה sitteth King for ever.
Psal RWebster 29:10  The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
Psal Rotherha 29:10  Yahweh, at the Flood, was seated, And Yahweh hath taken his seat, as king, unto times age-abiding.
Psal UKJV 29:10  The LORD sits upon the flood; yea, the LORD sits King for ever.
Psal Webster 29:10  The LORD sitteth upon the flood; yes, the LORD sitteth king for ever.
Psal YLT 29:10  Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king--to the age,
Psal VulgClem 29:10  Quæ utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem ? numquid confitebitur tibi pulvis, aut annuntiabit veritatem tuam ?
Psal VulgCont 29:10  Quæ utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem? Numquid confitebitur tibi pulvis, aut annunciabit veritatem tuam?
Psal VulgHetz 29:10  Quæ utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem? Numquid confitebitur tibi pulvis, aut annunciabit veritatem tuam?
Psal VulgSist 29:10  Quae utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem? Numquid confitebitur tibi pulvis, aut annunciabit veritatem tuam?
Psal Vulgate 29:10  quae utilitas in sanguine meo dum descendo in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam quae est utilitas in sanguine meo cum descendero in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam
Psal Vulgate_ 29:10  quae est utilitas in sanguine meo cum descendero in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam
Psal CzeB21 29:10  Hospodin trůnil nad potopou, Hospodin bude jako král trůnit navěky.
Psal CzeBKR 29:10  Hospodin nad potopou seděl, a budeť seděti Hospodin, jsa králem i na věky.
Psal CzeCEP 29:10  Hospodin trůnil nad potopou, Hospodin bude trůnit jako král navěky.
Psal CzeCSP 29:10  Hospodin trůnil nad potopou, Hospodin bude trůnit jako král navěky.
Psal ABPGRK 29:10  κύριος τον κατακλυσμόν κατοικιεί και καθιείται κύριος βασιλεύς εις τον αιώνα
Psal Afr1953 29:10  Die HERE het gesit oor die Watervloed; ja, die HERE sit as Koning tot in ewigheid.
Psal Alb 29:10  Zoti rrinte ulur në fron përmbi përmbytjen; po, Zoti rri ulur si mbret në përjetësi.
Psal Aleppo 29:10    יהוה למבול ישב    וישב יהוה מלך לעולם
Psal AraNAV 29:10  جَلَسَ الرَّبُّ مَلِكاً فَوْقَ الطُّوفَانِ، وَيَتَرَبَّعُ عَلَى عَرْشِهِ إِلَى الأَبَدِ.
Psal AraSVD 29:10  ٱلرَّبُّ بِٱلطُّوفَانِ جَلَسَ، وَيَجْلِسُ ٱلرَّبُّ مَلِكًا إِلَى ٱلْأَبَدِ.
Psal Azeri 29:10  ربّ سللر اوستونده تخته اوتورور، رب پادشاه کئمي ابده‌جک تخته اوتورور.
Psal Bela 29:10  "якая карысьць у крыві маёй, калі я сыду ў магілу? ці ж будзе тло маё Цябе славіць? ці будзе ўзьвяшчаць Тваю праўду?
Psal BulVeren 29:10  ГОСПОД седи над потопа, ГОСПОД седи като Цар до века.
Psal BurCBCM 29:10  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ရေလှိုင်းလုံးများအထက်တွင် စံပယ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ဘုရင်မင်းမြတ်အဖြစ် ပလ္လင်တော်ပေါ်တွင် အစဉ်ထာ၀ရထိုင်တော်မူ၏။-
Psal BurJudso 29:10  ထာဝရဘုရားသည် မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူ၏။ အကယ်စင်စစ် ထာဝရဘုရားသည် အစဉ်အမြဲ ရှင်ဘုရင်အရာနှင့် ထိုင်တော်မူ၏။
Psal CSlEliza 29:10  Кая польза в крови моей, внегда сходити ми во истление? Еда исповестся Тебе персть? Или возвестит истину Твою?
Psal CebPinad 29:10  Si Jehova milingkod ingon nga Hari ibabaw sa Lunop; Oo, si Jehova nagalingkod ingon nga hari sa walay katapusan.
Psal ChiNCVs 29:10  耶和华坐在洪水之上,耶和华坐着为王直到永远。
Psal ChiSB 29:10  上主坐在洪水之上,上主永遠高坐為王。
Psal ChiUn 29:10  洪水泛濫之時,耶和華坐著為王;耶和華坐著為王,直到永遠。
Psal ChiUnL 29:10  當洪水時、耶和華居於位、耶和華永居王位兮、
Psal ChiUns 29:10  洪水泛滥之时,耶和华坐着为王;耶和华坐着为王,直到永远。
Psal CopSahBi 29:10  ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡϩⲏⲩ ⲙⲡⲁⲥⲛⲟϥ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲙⲏ ⲉⲣⲉⲡⲉⲭⲟⲩⲥ ⲛⲁⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲙⲏ ⲉϥⲛⲁϫⲱ ⲛⲧⲉⲕⲙⲉ
Psal CroSaric 29:10  Jahve nad valima stoluje, stoluje Jahve - kralj dovijeka!
Psal DaOT1871 29:10  Herren har siddet ved Syndfloden, og Herren sidder, en Konge evindelig.
Psal DaOT1931 29:10  HERREN tog Sæde og sendte Vandfloden, HERREN tog Sæde som Konge for evigt.
Psal Dari 29:10  خداوند بر فراز سیلاب جلوس فرموده و به عنوان پادشاه ابدی سلطنت می کند.
Psal DutSVV 29:10  De HEERE heeft gezeten over den watervloed; ja, de HEERE zit, Koning in eeuwigheid.
Psal DutSVVA 29:10  De Heere heeft gezeten over den watervloed; ja, de Heere zit, Koning in eeuwigheid.
Psal Esperant 29:10  La Eternulo regis en la tempo de la diluvo, La Eternulo restos Reĝo eterne.
Psal FarOPV 29:10  خداوند بر طوفان جلوس نموده. خداوند نشسته است پادشاه تا ابدالاباد.
Psal FarTPV 29:10  خداوند به عنوان پادشاه ابدی بر فراز توفانها جلوس فرموده است.
Psal FinBibli 29:10  Herra istuu vedenpaisumisen päällä: Herra pysyy Kuninkaana ijankaikkisesti.
Psal FinPR 29:10  Herra istui valtaistuimellaan, ja vedenpaisumus tuli. Herra istuu kuninkaana iankaikkisesti.
Psal FinPR92 29:10  Herran valtaistuin on taivaan vesien yllä, hän hallitsee kuninkaana iäti.
Psal FinRK 29:10  Herra hallitsi vedenpaisumuksen yllä, Herra hallitsee kuninkaana ikuisesti.
Psal FinSTLK2 29:10  Herra istui valtaistuimellaan, ja vedenpaisumus tuli. Herra istuu kuninkaana iankaikkisesti.
Psal FreBBB 29:10  L'Eternel a présidé au déluge, L'Eternel présidera comme roi à toujours ;
Psal FreBDM17 29:10  L’Eternel a présidé sur le déluge ; et l’Eternel présidera comme Roi éternellement.
Psal FreCramp 29:10  Yahweh, au déluge, est assis sur son trône, Yahweh siège sur son trône, roi pour l'éternité.
Psal FreJND 29:10  ★ L’Éternel s’assied sur les flots, l’Éternel s’assied comme roi à toujours.
Psal FreKhan 29:10  L’Eternel trônait lors du déluge; ainsi l’Eternel trône en roi pour l’éternité.
Psal FreLXX 29:10  De quelle utilité te serait mon sang, si je tombais en corruption ? Ma cendre te rendrait-elle gloire ? ferait-elle connaître ta vérité ?
Psal FrePGR 29:10  L'Éternel sur son trône présidait au déluge, et sur son trône l'Éternel régnera à jamais.
Psal FreSegon 29:10  L'Éternel était sur son trône lors du déluge; L'Éternel sur son trône règne éternellement.
Psal FreSynod 29:10  L'Éternel présidait au déluge, Et sur son trône l'Éternel régnera éternellement.
Psal FreVulgG 29:10  Quelle utilité retirerez-vous de ma mort (mon sang), lorsque je descendrai dans la pourriture (corruption) ? Est-ce que la poussière chantera vos louanges ? ou publiera-t-elle votre vérité ?
Psal Geez 29:10  ኀቤከ ፡ እግዚኦ ፡ ጸራኅኩ ፡ ኀበ ፡ አምላኪየ ፡ እስእል ።
Psal GerAlbre 29:10  Jahwe thronte einst über der Sintflut, / Jahwe wird thronen als König auf ewig.
Psal GerBoLut 29:10  Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten. Und der HERR bleibt ein Konig in Ewigkeit.
Psal GerElb18 29:10  Jehova thront auf der Wasserflut, und Jehova thront als König ewiglich.
Psal GerElb19 29:10  Jehova thront auf der Wasserflut, und Jehova thront als König ewiglich.
Psal GerGruen 29:10  Und überm Sintflutregen hatte einst der Herr gethront.Der Herr war König schon in alten Zeiten.
Psal GerMenge 29:10  Der HERR hat über der Sintflut (einst) gethront, und als König thront der HERR in Ewigkeit.
Psal GerNeUe 29:10  Jahwe thront über den Fluten, / er herrscht als ewiger König!
Psal GerOffBi 29:10  Jhwh hat sich gesetzt auf die Flut und es setzte sich Jhwh, König für die Ewigkeit.
Psal GerSch 29:10  Der HERR regierte zur Zeit der Sündflut, und der HERR herrscht als König in Ewigkeit.
Psal GerTafel 29:10  Jehovah sitzt bei der Flut, und Jehovah sitzt als König in Ewigkeit.
Psal GerTextb 29:10  Jahwe thront über der Sintflut und so thront Jahwe als König in Ewigkeit.
Psal GerZurch 29:10  Der Herr thront ob der Flut, / als König thront der Herr in Ewigkeit. /
Psal GreVamva 29:10  Ο Κύριος κάθηται επί τον κατακλυσμόν· και κάθηται ο Κύριος Βασιλεύς εις τον αιώνα.
Psal Haitian 29:10  Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
Psal HebModer 29:10  יהוה למבול ישב וישב יהוה מלך לעולם׃
Psal HunIMIT 29:10  Az Örökkévaló a vízözönkor trónra űlt, űl is az Örökkévaló mint király örökké.
Psal HunKNB 29:10  Az Úr a vízár fölött trónol, és az Úr trónol, mint király örökké.
Psal HunKar 29:10  Az Úr trónolt az özönvíz felett; így trónol az Úr, mint király, mindörökké.
Psal HunRUF 29:10  Az Úr trónol az áradat fölött, ott trónol az Úr, az örökkévaló király.
Psal HunUj 29:10  Az Úr trónol az áradat fölött, ott trónol az Úr, az örökkévaló király.
Psal ItaDio 29:10  Il Signore nel diluvio siede; Anzi il Signore siede re in eterno.
Psal ItaRive 29:10  L’Eterno sedeva sovrano sul diluvio, anzi l’Eterno siede re in perpetuo.
Psal JapBungo 29:10  ヱホバは洪水のうへに坐したまへり ヱホバは寳座にざして永遠に王なり
Psal JapKougo 29:10  主は洪水の上に座し、主はみくらに座して、とこしえに王であらせられる。
Psal KLV 29:10  joH'a' ba'ta' enthroned Daq the Flood. HIja', joH'a' sits as joH reH.
Psal Kapingam 29:10  Dimaadua e-dagi nia wai llala, Mee e-dagi gadoo be-di king gaa-hana-hua beelaa.
Psal Kaz 29:10  «Өліп, көрге түсуімнен не пайда,Топырақ сонда Сені мадақтар ма,Адалдығыңды Сенің жариялар ма?!
Psal Kekchi 29:10  Li Ka̱cuaˈ aˈan li cuan xcuanquil saˈ xbe̱n li butˈi haˈ, ut aˈan li tzˈakal rey li nataklan chi junelic.
Psal KorHKJV 29:10  주께서 큰물 위에 앉아 계시나니 참으로 주께서 영원토록 왕으로 앉아 계시는도다.
Psal KorRV 29:10  여호와께서 홍수 때에 좌정하셨음이여 여호와께서 영영토록 왕으로 좌정하시도다
Psal LXX 29:10  τίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου ἐν τῷ καταβῆναί με εἰς διαφθοράν μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου
Psal LinVB 29:10  Mokonzi afandi o ngwende ntango ya mpela enene, Nzambe afandi o ngwende bo mokonzi wa seko.
Psal LtKBB 29:10  Viešpats sėdi viršum tvano, Viešpats sėdi kaip Karalius per amžius!
Psal LvGluck8 29:10  Tas Kungs nosēdies, sūtīt ūdens plūdus; Tas Kungs sēdēs, viens ķēniņš mūžīgi.
Psal Mal1910 29:10  യഹോവ ജലപ്രളയത്തിന്മീതെ ഇരുന്നു; യഹോവ എന്നേക്കും രാജാവായി ഇരിക്കുന്നു.
Psal Maori 29:10  I noho a Ihowa hei kingi i runga i te Waipuke; ae, ka noho a Ihowa hei kingi, ake ake.
Psal MapM 29:10  יְ֭הֹוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הֹוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃
Psal Mg1865 29:10  Jehovah nipetraka teo ambonin’ ny safo-drano; eny, Jehovah mipetraka ho Mpanjaka mandrakizay.
Psal Ndebele 29:10  UJehova uhlezi phezu kukazamcolo, yebo, uJehova uhlezi eyiNkosi kuze kube nininini.
Psal NlCanisi 29:10  "Wat kan mijn verstomming U baten, En dat ik zink in het graf; Kan het stof U soms loven, En uw trouw nog verkonden?"
Psal NorSMB 29:10  Herren sat yver storflodi, og Herren sit konge til æveleg tid.
Psal Norsk 29:10  Herren tronte på vannflommens tid, og Herren troner som konge evindelig.
Psal Northern 29:10  Rəbb daşan sular üstündəki taxtında oturub, O, əbədi Padşahdır, taxtında oturub.
Psal OSHB 29:10  יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃
Psal PohnOld 29:10  Ieowa kotikot pon pil akan o Ieowa pan Nanmarki kokolata.
Psal Pohnpeia 29:10  KAUN-O kin ketin kakaun pihl loal akan; e kin ketin kakaun nin duwen nanmwarki men kohkohlahte.
Psal PolGdans 29:10  Pan nad potopem siedział, i będzie siedział Pan, będąc królem na wieki.
Psal PolUGdan 29:10  Pan zasiada nad potopem, Pan zasiada jako Król na wieki.
Psal PorAR 29:10  O Senhor está entronizado sobre o dilúvio; o Senhor se assenta como rei, perpetuamente.
Psal PorAlmei 29:10  O Senhor se assentou sobre o diluvio; o Senhor se assenta como Rei, perpetuamente.
Psal PorBLivr 29:10  O SENHOR se sentou sobre as muitas águas como dilúvio ; e o SENHOR se sentará como rei para sempre.
Psal PorBLivr 29:10  O SENHOR se sentou sobre as muitas águas como dilúvio ; e o SENHOR se sentará como rei para sempre.
Psal PorCap 29:10  Para além do dilúvio, está sentado o Senhor;o Senhor está sentado como rei eterno.
Psal RomCor 29:10  Domnul stătea pe scaunul Lui de domnie când cu Potopul şi Domnul împărăţeşte în veci pe scaunul Lui de domnie.
Psal RusSynod 29:10  "что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?
Psal RusSynod 29:10  что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах славить Тебя? Будет ли возвещать истину Твою?
Psal SloChras 29:10  Gospod je sedel kot kralj o potopu, in Gospod kralj stoluje vekomaj.
Psal SloKJV 29:10  Gospod sedi na potopu, da, Gospod sedi, Kralj na veke.
Psal SloOjaca 29:10  Gospod je prestoloval kot Kralj nad potopom; Gospod [še vedno] prestoluje kot Kralj, [in] na veke!
Psal SloStrit 29:10  Gospod je sedel o potopu, in Gospod kralj sedi vekomaj.
Psal SomKQA 29:10  Rabbigu wuxuu dul fadhiyaa daadka, Haah, oo Rabbigu wuxuu weligiisba u fadhiyaa sida boqor oo kale.
Psal SpaPlate 29:10  “¿Qué beneficio se obtendrá con mi sangre, cuando yo descienda a la fosa? ¿Acaso te alabará el polvo, o proclamará tu fidelidad?”
Psal SpaRV 29:10  Jehová preside en el diluvio, y asentóse Jehová por rey para siempre.
Psal SpaRV186 29:10  Jehová estuvo en el diluvio, y asentóse Jehová por rey para siempre.
Psal SpaRV190 29:10  Jehová preside en el diluvio, y asentóse Jehová por rey para siempre.
Psal SrKDEkav 29:10  Господ је седео над потопом, и седеће Господ као цар увек.
Psal SrKDIjek 29:10  Господ је сједио над потопом, и сједјеће Господ као цар увијек.
Psal Swe1917 29:10  HERREN på sin tron bjöd floden komma, och HERREN tronar såsom konung evinnerligen.
Psal SweFolk 29:10  Herren tronade när syndafloden kom, Herren tronar som kung för evigt.
Psal SweKarlX 29:10  Herren sitter till att göra ena flod, och Herren blifver en Konung i evighet.
Psal TagAngBi 29:10  Ang Panginoon ay naupo sa baha na parang Hari; Oo, ang Panginoon ay nauupong parang Hari magpakailan man.
Psal ThaiKJV 29:10  พระเยโฮวาห์ประทับเหนือน้ำท่วม พระเยโฮวาห์ประทับเป็นกษัตริย์เป็นนิตย์
Psal TpiKJPB 29:10  BIKPELA i save sindaun antap long wara tait. Yes, BIKPELA i sindaun na i stap king oltaim oltaim.
Psal TurNTB 29:10  RAB tufan üstünde taht kurdu, O sonsuza dek kral kalacak.
Psal UkrOgien 29:10  „Яка ко́ристь із кро́ви моєї, коли́ я до гро́бу зійду́? Чи хвалити Тебе буде по́рох? Чи він ви́явить правду Твою?
Psal UrduGeo 29:10  رب سیلاب کے اوپر تخت نشین ہے، رب بادشاہ کی حیثیت سے ابد تک تخت نشین ہے۔
Psal UrduGeoD 29:10  रब सैलाब के ऊपर तख़्तनशीन है, रब बादशाह की हैसियत से अबद तक तख़्तनशीन है।
Psal UrduGeoR 29:10  Rab sailāb ke ūpar taḳhtnashīn hai, Rab bādshāh kī haisiyat se abad tak taḳhtnashīn hai.
Psal UyCyr 29:10  Өмрүм түгәп, кәтсәм өлүкләр маканиға, Немә пайдам тегәр Саңа? Җәсидим җакалап Сениң вападарлиғиңни, Ейталарму мәдһийә Саңа?
Psal VieLCCMN 29:10  CHÚA ngự trị trên cơn hồng thuỷ, CHÚA là Vua ngự trị muôn đời.
Psal Viet 29:10  Ðức Giê-hô-va ngự trên nước lụt; Phải, Ðức Giê-hô-va ngự ngôi vua đến đời đời.
Psal VietNVB 29:10  CHÚA ngự trị trên nước lụt.CHÚA ngự trị làm vua muôn đời.
Psal WLC 29:10  יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃
Psal WelBeibl 29:10  Mae'r ARGLWYDD ar ei orsedd uwchben y llifogydd. Mae'r ARGLWYDD yn Frenin ar ei orsedd am byth.
Psal Wycliffe 29:10  What profit is in my blood; while Y go doun in to corrupcioun? Whether dust schal knouleche to thee; ethir schal telle thi treuthe?