Psal
|
RWebster
|
29:9 |
The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and maketh bare the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
|
Psal
|
NHEBJE
|
29:9 |
Jehovah's voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, "Glory!"
|
Psal
|
ABP
|
29:9 |
The voice of the lord fashioning the hinds; and he shall uncover the groves; and in his temple all who say, Glory.
|
Psal
|
NHEBME
|
29:9 |
The Lord's voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, "Glory!"
|
Psal
|
Rotherha
|
29:9 |
The voice of Yahweh, causeth the gazelles to bring forth, and hath stript forests; and, in his own temple, every one there, is saying, Glory!
|
Psal
|
LEB
|
29:9 |
The voice of Yahweh causes deer to give birth and strips the forests bare. And at his temple all in it say, “Glory!”
|
Psal
|
RNKJV
|
29:9 |
The voice of יהוה maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
|
Psal
|
Jubilee2
|
29:9 |
The voice of the LORD shall make the hinds to calve and shall uncover the forests: and in his temple every one speaks to [his] glory.
|
Psal
|
Webster
|
29:9 |
The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and maketh bare the forests: and in his temple doth every one speak of [his] glory.
|
Psal
|
Darby
|
29:9 |
The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, and layeth bare the forests; and in his temple doth every one say, Glory!
|
Psal
|
OEB
|
29:9 |
The Lord’s voice whirls the oaks, and strips the forests bare; and all in his temple say “Glory.”
|
Psal
|
ASV
|
29:9 |
The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.
|
Psal
|
LITV
|
29:9 |
The voice of Jehovah causes the does to calve, and He uncovers the forests. And in His temple, it all is saying, Glory!
|
Psal
|
Geneva15
|
29:9 |
The voice of the Lord maketh the hindes to calue, and discouereth the forests: therefore in his Temple doth euery man speake of his glory.
|
Psal
|
CPDV
|
29:9 |
To you, Lord, I will cry out. And I will make supplication to my God.
|
Psal
|
BBE
|
29:9 |
At the voice of the Lord the roes give birth, the leaves are taken from the trees: in his Temple everything says, Glory.
|
Psal
|
DRC
|
29:9 |
To thee, O Lord, will I cry: and I will make supplication to my God.
|
Psal
|
GodsWord
|
29:9 |
The voice of the LORD splits the oaks and strips the trees of the forests bare. Everyone in his temple is saying, "Glory!"
|
Psal
|
JPS
|
29:9 |
The voice of HaShem maketh the hinds to calve, and strippeth the forests bare; and in His temple all say: 'Glory.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
29:9 |
The voice of the Lord maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
|
Psal
|
NETfree
|
29:9 |
The LORD's shout bends the large trees and strips the leaves from the forests. Everyone in his temple says, "Majestic!"
|
Psal
|
AB
|
29:9 |
The voice of the Lord strengthens the deer, and will uncover the thickets; and in His temple everyone speaks of His glory.
|
Psal
|
AFV2020
|
29:9 |
The voice of the LORD causes the does to give birth and strips the forests bare; and in His temple everyone says "Glory!"
|
Psal
|
NHEB
|
29:9 |
The Lord's voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, "Glory!"
|
Psal
|
OEBcth
|
29:9 |
The Lord’s voice whirls the oaks, and strips the forests bare; and all in his temple say “Glory.”
|
Psal
|
NETtext
|
29:9 |
The LORD's shout bends the large trees and strips the leaves from the forests. Everyone in his temple says, "Majestic!"
|
Psal
|
UKJV
|
29:9 |
The voice of the LORD makes the hinds to calve, and discovers the forests: and in his temple does every one speak of his glory.
|
Psal
|
Noyes
|
29:9 |
The voice of Jehovah maketh the hinds bring forth, And layeth bare the forests; While, in his palace, every one declareth his glory.
|
Psal
|
KJV
|
29:9 |
The voice of the Lord maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
|
Psal
|
KJVA
|
29:9 |
The voice of the Lord maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
|
Psal
|
AKJV
|
29:9 |
The voice of the LORD makes the hinds to calve, and discovers the forests: and in his temple does every one speak of his glory.
|
Psal
|
RLT
|
29:9 |
The voice of Yhwh maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
|
Psal
|
MKJV
|
29:9 |
The voice of the LORD causes the does to calve, and uncovers the forests; and in His temple all of it is saying, Glory!
|
Psal
|
YLT
|
29:9 |
The voice of Jehovah paineth the oaks, And maketh bare the forests, And in His temple every one saith, `Glory.'
|
Psal
|
ACV
|
29:9 |
The voice of Jehovah makes the hinds to calve, and strips the forests bare. And in his temple everything says, Glory.
|
Psal
|
PorBLivr
|
29:9 |
A voz do SENHOR faz as cervas terem filhotes, e tira a cobertura das florestas; e em seu templo todos falam de sua glória.
|
Psal
|
Mg1865
|
29:9 |
Ny feon’ i Jehovah mampiteraka ny dieravavy, ary mivofy ny ala be; ary ny ao an-tempoliny samy manao hoe: Voninahitra e!
|
Psal
|
FinPR
|
29:9 |
Herran ääni saattaa peurat poikimaan, se raastaa paljaiksi metsät. Ja kaikki hänen temppelissänsä sanoo: "Kunnia!"
|
Psal
|
FinRK
|
29:9 |
Herran ääni pelästyttää peurat ja riisuu paljaiksi metsät. Kaikki hänen temppelissään sanoo: ”Kunnia!”
|
Psal
|
ChiSB
|
29:9 |
上主的聲音搖撼橡樹,剝光森林;凡在祂殿中的都齊聲高呼:光榮。
|
Psal
|
CopSahBi
|
29:9 |
ⲉⲓⲛⲁϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
29:9 |
耶和华的声音惊动母鹿落胎,树木也脱落净光。凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
|
Psal
|
BulVeren
|
29:9 |
Гласът на ГОСПОДА прави да раждат кошутите и оголва дъбравите, и в храма Му всеки възвестява: Слава!
|
Psal
|
AraSVD
|
29:9 |
صَوْتُ ٱلرَّبِّ يُوَلِّدُ ٱلْإِيَّلَ، وَيَكْشِفُ ٱلْوُعُورَ، وَفِي هَيْكَلِهِ ٱلْكُلُّ قَائِلٌ: «مَجْدٌ».
|
Psal
|
Esperant
|
29:9 |
La voĉo de la Eternulo igas cervinojn naski, kaj nudigas arbarojn; Kaj en Lia templo ĉio parolas pri Lia gloro.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
29:9 |
พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์กระทำให้กวางตัวเมียตกลูก และทำให้ป่าดงโหรงเหรง และในพระวิหารของพระองค์ทุกคนกล่าวถึงสง่าราศีของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
29:9 |
ק֤וֹל יְהוָ֨ה ׀ יְחוֹלֵ֣ל אַיָּלוֹת֮ וַֽיֶּחֱשֹׂ֪ף יְעָ֫ר֥וֹת וּבְהֵיכָל֑וֹ כֻּ֝לּ֗וֹ אֹמֵ֥ר כָּבֽוֹד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
29:9 |
ထာဝရဘုရား၏ အသံတော်သည် သမင်ဒရယ် မတို့ကို မွေးဘွားစေတော်မူ၏။ တောတန်ဆာတို့ကိုလည်း ပယ်ရှင်းတော်မူ၏။ ဗိမာန်တော်၌ ခပ်သိမ်းသောသူတို့ သည် ဘုန်းတော်ကို ဘော်ပြကြစေ။
|
Psal
|
FarTPV
|
29:9 |
صدای خداوند درختان بلوط را تکان میدهد، و درختان جنگل را بیبرگ میسازد. همه در معبد بزرگ او فریاد میزنند: «بر خداوند جلال باد!»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
29:9 |
Rab kī āwāz sun kar hirnī dard-e-zah meṅ mubtalā ho jātī aur jangloṅ ke patte jhaṛ jāte haiṅ. Lekin us kī sukūnatgāh meṅ sab pukārte haiṅ, “Jalāl!”
|
Psal
|
SweFolk
|
29:9 |
Herrens röst får hindar att föda och rycker bort skogarnas kläder. Allt i hans tempel förkunnar hans ära.
|
Psal
|
GerSch
|
29:9 |
Die Stimme des HERRN macht Hindinnen gebären und entblättert Wälder, und in seinem Tempel ruft ihm jedermann Ehre zu.
|
Psal
|
TagAngBi
|
29:9 |
Pinapanganganak ng tinig ng Panginoon ang mga usa, at hinuhubdan ang mga gubat: at sa kaniyang templo ay nagsasabi ang bawa't bagay: kaluwalhatian.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
29:9 |
Herran ääni saattaa peurat poikimaan. Se raastaa paljaiksi metsät. Kaikki hänen temppelissään sanovat: "Kunnia!"
|
Psal
|
Dari
|
29:9 |
آواز خداوند درختان بلوط را تکان می دهد و جنگلها را بی برگ می سازد. در عبادتگاه خداوند همگی جلال او را توصیف می نمایند.
|
Psal
|
SomKQA
|
29:9 |
Rabbiga codkiisu wuxuu dhaliyaa deerooyinka, Oo kayntana caleemaha wuu ka daadiyaa, Oo wax kasta oo macbudkiisa ku jiraana waxay yidhaahdaan, Ammaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
29:9 |
Herrens røyst fær hindarne til å kalva og snøyder skogarne, og i hans tempel segjer alt: «Æra!»
|
Psal
|
Alb
|
29:9 |
Zëri i Zotit bën që të lindin sutat dhe i lë pyjet pa gjethe; dhe në tempullin e tij çdo gjë thotë: "Lavdi!".
|
Psal
|
UyCyr
|
29:9 |
Әй Пәрвәрдигар, илтиҗа қилип Саңа, Рәһим тиләп дедимки Егәм Саңа:
|
Psal
|
KorHKJV
|
29:9 |
주의 음성이 암사슴들로 하여금 새끼를 낳게 하고 삼림을 드러나게 하나니 그분의 성전에서 모든 사람이 그분의 영광을 말하는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
29:9 |
Глас Господњи опрашта кошуте бремена, и са шума скида одијело; и у цркви његовој све говори о слави његовој.
|
Psal
|
Wycliffe
|
29:9 |
Lord, Y schal crye to thee; and Y schal preye to my God.
|
Psal
|
Mal1910
|
29:9 |
യഹോവയുടെ ശബ്ദം മാൻപേടകളെ പ്രസവിക്കുമാറാക്കുന്നു; അതു വനങ്ങളെ തോലുരിക്കുന്നു; അവന്റെ മന്ദിരത്തിൽ സകലവും മഹത്വം എന്നു ചൊല്ലുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
29:9 |
여호와의 소리가 암사슴으로 낙태케 하시고 삼림을 말갛게 벗기시니 그 전에서 모든 것이 말하기를 영광이라 하도다
|
Psal
|
Azeri
|
29:9 |
ربّئن سسي چؤل پوستهسی آغاجلاريني اَيدئرر، مشهلري چيلپاق ادر، اونون معبدئنده هرکس "جلال!" سسلنر.
|
Psal
|
KLV
|
29:9 |
joH'a' ghogh chen the deer calve, je strips the forests bare. Daq Daj lalDan qach everything jatlhtaH, “ batlh!”
|
Psal
|
ItaDio
|
29:9 |
La voce del Signore fa partorir le cerve, E sfronda le selve; Ma intanto ciascuna predica la sua gloria nel suo Tempio.
|
Psal
|
RusSynod
|
29:9 |
Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа [моего] умолял:
|
Psal
|
CSlEliza
|
29:9 |
К Тебе, Господи, воззову, и к Богу моему помолюся.
|
Psal
|
ABPGRK
|
29:9 |
φωνή κυρίου καταρτιζομένη ελάφους και αποκαλύψει δρυμούς και εν τω ναώ αυτού πας τις λέγει δόξαν
|
Psal
|
FreBBB
|
29:9 |
La voix de l'Eternel fait avorter les biches, Elle dépouille les forêts, Et dans son palais, tout s'écrie : Gloire !
|
Psal
|
LinVB
|
29:9 |
Lolaka la Nzambe loningisi nzete inene mpe lolongoli mposo ya nzete ike. O ndako ya ye banso bagangi : Nkembo !
|
Psal
|
BurCBCM
|
29:9 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ အသံတော်သည် ဝက်သစ်ချပင်တို့ကို ချာချာလည်စေ၍ သစ်တောများကိုလည်း ပြုန်းတီး စေတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏ဗိမာန်တော်တွင် လူအပေါင်းတို့က ဘုန်းတော်ဂုဏ်တော်ရှိစေသတည်းဟု ကြွေးကြော်ကြ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
29:9 |
Az Örökkévaló hangja szarvasünőket vajudtat és lehánt erdőket – templomában pedig mindnyája szól: Dicsőség!
|
Psal
|
ChiUnL
|
29:9 |
其聲使麀鹿墮胎、林木剝落、凡在殿中者、無不道榮兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
29:9 |
Tiếng của CHÚA làm nai cái đẻ con,Làm cho rừng cây trụi lá.Nhưng trong đền thờ Ngài mọi người đều tung hô:Vinh quang thay!
|
Psal
|
LXX
|
29:9 |
πρὸς σέ κύριε κεκράξομαι καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι
|
Psal
|
CebPinad
|
29:9 |
Ang tingog ni Jehova nagapahamugso sa mga lagsaw nga baye, Ug gihukasan niya ang mga kalasangan: Ug sa sulod sa iyang templo ang tagsatagsa ka butang nagaingon: Himaya.
|
Psal
|
RomCor
|
29:9 |
Glasul Domnului face pe cerboaice să nască; El despoaie pădurile; în locaşul Lui totul strigă: „Slavă!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
29:9 |
Kapitien KAUN-O kin itikada tuhke lap akan en nanwel, oh kin kamwerehsang tehn tuhke kan, nindokon aramas koaros me pato nan Tehnpaso kin weriwerki, “Kaping ong Koht!”
|
Psal
|
HunUj
|
29:9 |
Az Úr hangja megriasztja a szarvasokat, letarolja az erdőket. Templomában mindenki őt dicsőíti.
|
Psal
|
GerZurch
|
29:9 |
Die Stimme des Herrn macht Eichen wirbeln, / ja, er reisst Wälder kahl. / Und in seinem Palast ruft alles: "Ehre!" /
|
Psal
|
GerTafel
|
29:9 |
Jehovahs Stimme macht die Hindinnen kreißen, und entblößt die Wälder. Und in Seinem Tempel sagt alles Herrlichkeit!
|
Psal
|
PorAR
|
29:9 |
A voz do Senhor faz as corças dar à luz, e desnuda as florestas; e no seu templo todos dizem: Glória!
|
Psal
|
DutSVVA
|
29:9 |
De stem des Heeren doet de hinden jongen werpen, en ontbloot de wouden; maar in Zijn tempel zegt Hem een iegelijk eer.
|
Psal
|
FarOPV
|
29:9 |
آواز خداوند غزالهارا به درد زه میاندازد، و جنگل را بیبرگ میگرداند. و در هیکل او جمیع جلال را ذکرمی کنند.
|
Psal
|
Ndebele
|
29:9 |
Ilizwi leNkosi lizalisa izimpala, lihlubule amahlathi; lethempelini layo konke kuthi: Udumo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
29:9 |
A voz do SENHOR faz as cervas terem filhotes, e tira a cobertura das florestas; e em seu templo todos falam de sua glória.
|
Psal
|
SloStrit
|
29:9 |
Glas Gospodov dela, da rodé košute, in listje otresa gozdom; ali v svetišči svojem izreka vso slavo svojo.
|
Psal
|
Norsk
|
29:9 |
Herrens røst får hindene til å føde og gjør skogene bare, og i hans tempel sier alt: Ære!
|
Psal
|
SloChras
|
29:9 |
Glas Gospodov dela, da košute pred časom rodé, in veje lomi gozdom – ali v svetišču njegovem vse kliče: Slava!
|
Psal
|
Northern
|
29:9 |
Rəbbin səsi maralları doğuzdurar, Rəbbin səsi meşələri çılpaq qoyar. Məbədində hamı deyər: «Ehtişamlısan!»
|
Psal
|
GerElb19
|
29:9 |
Die Stimme Jehovas macht Hindinnen kreißen, und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel spricht alles: Herrlichkeit!
|
Psal
|
PohnOld
|
29:9 |
Kapiti en Ieowa kin kamokidada tia kan o kakilesauiada nana kan, o nan tanpas a im en kaudok karos kin kapinga i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
29:9 |
Tā Kunga balss iztrūcina stirnas un atklāj mežus, un Viņa svētā vietā ikviens slavē Viņa godu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
29:9 |
A voz do Senhor faz parir as cervas, e descobre as brenhas; e no seu templo cada um falla da sua gloria.
|
Psal
|
SloOjaca
|
29:9 |
Gospodov glas povzroča, da košute skotijo svoje mladiče in Njegov glas razgali gozdove, medtem ko v Njegovem svetišču vsakdo pravi: "Slava!"
|
Psal
|
ChiUn
|
29:9 |
耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹木也脫落淨光。凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
|
Psal
|
SweKarlX
|
29:9 |
Herrans röst berörer hinderna, och blottar skogarna; och i hans tempel skall hvar och en säga honom äro.
|
Psal
|
FreKhan
|
29:9 |
La voix de l’Eternel fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts; dans son palais tous de s’écrier: "Gloire!"
|
Psal
|
GerAlbre
|
29:9 |
Jahwes Stimme läßt Hinden gebären, / Entblättert die Wälder. / In seinem Tempel ruft alles: "Ehre!"
|
Psal
|
FrePGR
|
29:9 |
La voix de l'Éternel fait avorter les biches, elle dépouille les forêts ; et dans Son palais tout s'écrie : Gloire !
|
Psal
|
PorCap
|
29:9 |
A voz do Senhor retorce os carvalhos,despoja as árvores dos bosques.No seu santuário todos exclamam: «Glória!»
|
Psal
|
JapKougo
|
29:9 |
主のみ声はかしの木を巻きあげ、また林を裸にする。その宮で、すべてのものは呼ばわって言う、「栄光」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
29:9 |
Der Donner Jahwes macht Hirschkühe kreißen und schält Wälder ab, und in seinem Palaste ruft ein jeder: “Herrlichkeit”!
|
Psal
|
Kapingam
|
29:9 |
Di lee o Dimaadua e-lullulu nia laagau llauehe, gaa-hai nia lau-laagau la-gi-monnono i-di madagoaa nia daangada huogodoo ala i-lodo di Hale Daumaha a-Maa e-wwolowwolo boloo: “Haga-madamada-ina a God!”
|
Psal
|
SpaPlate
|
29:9 |
Clamé a Ti, oh Yahvé, e imploré la misericordia de mi Dios:
|
Psal
|
GerOffBi
|
29:9 |
Die Stimme Jhwhs lässt große Bäume durcheinanderwirbeln und schälte Waldbäume ab und in seinem Tempel alle sagen „Ehre“.
|
Psal
|
WLC
|
29:9 |
ק֤וֹל יְהוָ֨ה ׀ יְחוֹלֵ֣ל אַיָּלוֹת֮ וַֽיֶּחֱשֹׂ֢ף יְעָ֫ר֥וֹת וּבְהֵיכָל֑וֹ כֻּ֝לּ֗וֹ אֹמֵ֥ר כָּבֽוֹד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
29:9 |
Viešpaties balsas priverčia gimdyti elnes ir laužo miškus. Jo šventykloje visi kalba apie Jo šlovę.
|
Psal
|
Bela
|
29:9 |
Тады Цябе, Госпадзе, я клікаў, і Госпада майго я маліў:
|
Psal
|
GerBoLut
|
29:9 |
Die Stimme des HERRN erreget die Hindinnen und entblofiet die Walder. Und in seinem Tempel wird ihm jedermann Ehre sagen.
|
Psal
|
FinPR92
|
29:9 |
Herran ääni saa kauriit poikimaan ja peurat säikkyen vasomaan. Hänen temppelissään kaikki huutavat: "Kunnia hänelle!"
|
Psal
|
SpaRV186
|
29:9 |
Voz de Jehová que hará estar de parto a las ciervas, y desnudará a las breñas: y en su templo todos los suyos le dicen gloria.
|
Psal
|
NlCanisi
|
29:9 |
Jahweh, toen riep ik U aan, En ik bad tot mijn Heer:
|
Psal
|
GerNeUe
|
29:9 |
Die Stimme Jahwes wirbelt Eichen empor, / reißt ganze Wälder kahl. / Und in seinem Tempel ruft alles: "Ehre sei Gott!"
|
Psal
|
UrduGeo
|
29:9 |
رب کی آواز سن کر ہرنی دردِ زہ میں مبتلا ہو جاتی اور جنگلوں کے پتے جھڑ جاتے ہیں۔ لیکن اُس کی سکونت گاہ میں سب پکارتے ہیں، ”جلال!“
|
Psal
|
AraNAV
|
29:9 |
صَوْتُ الرَّبِّ يَجْعَلُ الْوُعُولَ تَلِدُ قَبْلَ الأَوَانِ، وَيُحَوِّلُ الْغَابَاتِ إِلَى عَرَاءٍ، وَفِي هَيْكَلِهِ الْكُلُّ يَهْتِفُ: مَجْداً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
29:9 |
耶和华的声音惊动母鹿生产,使林中的树木光秃凋零;凡是在他殿中的都说:“荣耀啊!”
|
Psal
|
ItaRive
|
29:9 |
La voce dell’Eterno fa partorire le cerve e sfronda le selve. E nel suo tempio tutto esclama: Gloria!
|
Psal
|
Afr1953
|
29:9 |
Die stem van die HERE laat die takbokke lam en maak die bosse kaal; maar in sy paleis sê elkeen: Heerlikheid!
|
Psal
|
RusSynod
|
29:9 |
Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа моего умолял:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
29:9 |
रब की आवाज़ सुनकर हिरनी दर्दे-ज़ह में मुब्तला हो जाती और जंगलों के पत्ते झड़ जाते हैं। लेकिन उस की सुकूनतगाह में सब पुकारते हैं, “जलाल!”
|
Psal
|
TurNTB
|
29:9 |
RAB'bin sesi geyikleri doğurtur, Ormanları çıplak bırakır. O'nun tapınağında herkes “Yücesin!” diye haykırır.
|
Psal
|
DutSVV
|
29:9 |
De stem des HEEREN doet de hinden jongen werpen, en ontbloot de wouden; maar in Zijn tempel zegt Hem een iegelijk eer.
|
Psal
|
HunKNB
|
29:9 |
Az Úr hangja a szarvasünőket vajúdásba hozza, a sűrűséget megritkítja, s templomában mindenki így szól: Ó, mily dicső!
|
Psal
|
Maori
|
29:9 |
Whanau ana nga hata i te reo o Ihowa, tihorea ana nga ngahere kia tahanga: i tona temepara ko te kupu a te katoa, Kororia.
|
Psal
|
HunKar
|
29:9 |
Az Úr szava megborjaztatja a nőstény szarvasokat, lehántja az erdőket, és az ő hajlékában mindene azt mondja: dicső!
|
Psal
|
Viet
|
29:9 |
Tiếng Ðức Giê-hô-va khiến con nai cái sanh đẻ, Và làm cho trụi các rừng; Trong đền Ngài thay thảy đều hô rằng: Vinh hiển thay!
|
Psal
|
Kekchi
|
29:9 |
Nak naa̱tinac li Ka̱cuaˈ narecˈasiheb li cheˈ ji. Ut naxteni li qˈuicheˈ. Ut chixjunileb li chˈutchˈu̱queb saˈ li rochoch li Dios nequeˈxqˈue xlokˈal.
|
Psal
|
Swe1917
|
29:9 |
HERRENS röst bringar hindarna att föda; skogarnas klädnad rycker den bort. I hans himmelska boning förkunnar allting hans ära.
|
Psal
|
CroSaric
|
29:9 |
Čuj! Od straha se mladÄe košute, prerano se mladÄe košute šumske. [3b] Čuj! Bog veličanstveni zagrmje, [9a] a u Hramu njegovu svi kliknuše: Slava!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
29:9 |
Tiếng CHÚA lay động cả rặng sồi, tuốt trụi lá cây cao rừng rậm. Còn trong thánh điện Người, tất cả cùng hô : Vinh danh Chúa !
|
Psal
|
FreBDM17
|
29:9 |
La voix de l’Eternel fait faonner les biches, et découvre les forêts ; mais quant à son Palais, chacun l’y glorifie.
|
Psal
|
FreLXX
|
29:9 |
Je crierai vers toi, Seigneur ; j'adresserai mes prières à mon Dieu.
|
Psal
|
Aleppo
|
29:9 |
קול יהוה יחולל אילות— ויחשף יערותובהיכלו— כלו אמר כבוד
|
Psal
|
MapM
|
29:9 |
ק֤וֹל יְהֹוָ֨ה ׀ יְחוֹלֵ֣ל אַיָּלוֹת֮ וַֽיֶּחֱשֹׂ֢ף יְעָ֫ר֥וֹת וּבְהֵיכָל֑וֹ כֻּ֝לּ֗וֹ אֹמֵ֥ר כָּבֽוֹד׃
|
Psal
|
HebModer
|
29:9 |
קול יהוה יחולל אילות ויחשף יערות ובהיכלו כלו אמר כבוד׃
|
Psal
|
Kaz
|
29:9 |
Уа, Жаратқан Ием, Саған сиындым,Қолдау сұрап Өзіңе жалбарындым:
|
Psal
|
FreJND
|
29:9 |
La voix de l’Éternel fait faonner les biches, et dépouille les forêts ; et dans son temple tout dit : Gloire !
|
Psal
|
GerGruen
|
29:9 |
Des Herrn Stimme macht, daß Rehe werfen,und daß entblößt die Wälder werden.Mit ihrer ganzen Kraft bestellt er Schätze in sein Heiligtum. -
|
Psal
|
SloKJV
|
29:9 |
Glas Gospodov dela košutam, da povržejo in odkriva gozdove. V njegovem templju vsakdo govori o njegovi slavi.
|
Psal
|
Haitian
|
29:9 |
Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
|
Psal
|
FinBibli
|
29:9 |
Herran ääni saattaa peurat poikimaan, ja paljastaa metsät: ja hänen templissänsä pitää koko hänen joukkonsa sanoman hänelle kunnian.
|
Psal
|
Geez
|
29:9 |
ሜጥከሰ ፡ ገጸከ ፡ ወኮንኩ ፡ ድንጉፀ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
29:9 |
Voz de Jehová que hará estar de parto á las ciervas, y desnudará las breñas: y en su templo todos los suyos le dicen gloria.
|
Psal
|
WelBeibl
|
29:9 |
Mae llais yr ARGLWYDD yn plygu'r coed mawr, ac yn tynnu'r dail oddi ar y fforestydd. Ac yn ei deml mae pawb yn gweiddi, “Rwyt ti'n wych!”
|
Psal
|
GerMenge
|
29:9 |
Der Donner des HERRN macht Hirschkühe kreißen, entästet die Wälder, und alles ruft in seinem Palast: »Ehre!«
|
Psal
|
GreVamva
|
29:9 |
Η φωνή του Κυρίου κάμνει να κοιλοπονώσιν αι έλαφοι και γυμνόνει τα δάση· εν δε τω ναώ αυτού πας τις κηρύττει την δόξαν αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
29:9 |
До Тебе я кличу, о Господи, і блага́ю я Господа:
|
Psal
|
FreCramp
|
29:9 |
La voix de Yahweh fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts de leur feuillage, et dans son temple tout dit : " Gloire ! "
|
Psal
|
SrKDEkav
|
29:9 |
Глас Господњи опрашта кошуте бремена, и са шума скида одело; и у цркви Његовој све говори о слави Његовој.
|
Psal
|
PolUGdan
|
29:9 |
Głos Pana sprawia, że z bólem rodzą łanie i ogołacają się lasy, a w jego świątyni każdy opowiada o jego chwale.
|
Psal
|
FreSegon
|
29:9 |
La voix de l'Éternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: Gloire!
|
Psal
|
SpaRV190
|
29:9 |
Voz de Jehová que hará estar de parto á las ciervas, y desnudará las breñas: y en su templo todos los suyos le dicen gloria.
|
Psal
|
HunRUF
|
29:9 |
Az Úr hangja megriasztja a szarvasokat, letarolja az erdőket. Templomában mindenki őt dicsőíti.
|
Psal
|
FreSynod
|
29:9 |
La voix de l'Éternel fait faonner les biches; Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie: «Gloire!»
|
Psal
|
DaOT1931
|
29:9 |
HERRENS Røst faar Hind til at føde, og den gør lyst i Skoven. Alt i hans Helligdom raaber: »Ære!«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
29:9 |
Nek bilong BIKPELA i mekim ol dia meri i karim pikinini, na i rausim ol lip long ol ples bus. Na long tempel bilong Em, olgeta wan wan i save tokaut long glori bilong Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
29:9 |
Herrens Røst bringer Hinder til at føde og blotter Skovene; men i hans Tempel siger enhver: „Ære!‟
|
Psal
|
FreVulgG
|
29:9 |
Je crierai vers vous, Seigneur, et j’implorerai mon Dieu.
|
Psal
|
PolGdans
|
29:9 |
Na głos Pański z bólem rodzą łanie, i odkrywają się lasy; ale w kościele swym opowiada wszystkę chwałę swoję.
|
Psal
|
JapBungo
|
29:9 |
ヱホバのみこゑは鹿に子をうませ また林木をはだかにす その宮にあるすべてのもの呼はりて榮光なるかなといふ
|
Psal
|
GerElb18
|
29:9 |
Die Stimme Jehovas macht Hindinnen kreißen, und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel spricht alles: Herrlichkeit!
|