|
Psal
|
AB
|
29:3 |
The voice of the Lord is upon the waters; the God of glory has thundered; the Lord is upon many waters.
|
|
Psal
|
ABP
|
29:3 |
The voice of the lord is upon the waters. The God of glory thunders. The lord is upon [2waters 1many].
|
|
Psal
|
ACV
|
29:3 |
The voice of Jehovah is upon the waters. The God of glory thunders, even Jehovah upon many waters.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
29:3 |
The voice of the LORD is upon the waters; the God of glory thunders; the LORD is above many waters.
|
|
Psal
|
AKJV
|
29:3 |
The voice of the LORD is on the waters: the God of glory thunders: the LORD is on many waters.
|
|
Psal
|
ASV
|
29:3 |
The voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory thundereth, Even Jehovah upon many waters.
|
|
Psal
|
BBE
|
29:3 |
The voice of the Lord is on the waters: the God of glory is thundering, the Lord is on the great waters.
|
|
Psal
|
CPDV
|
29:3 |
O Lord my God, I have cried out to you, and you have healed me.
|
|
Psal
|
DRC
|
29:3 |
O Lord my God, I have cried to thee, and thou hast healed me.
|
|
Psal
|
Darby
|
29:3 |
The voice of Jehovah is upon the waters: theGod of glory thundereth, — Jehovah upon great waters.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
29:3 |
The voyce of the Lord is vpon the waters: the God of glorie maketh it to thunder: the Lord is vpon the great waters.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
29:3 |
The voice of the LORD rolls over the water. The God of glory thunders. The LORD shouts over raging water.
|
|
Psal
|
JPS
|
29:3 |
The voice of HaShem is upon the waters; the G-d of glory thundereth, even HaShem upon many waters.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
29:3 |
The voice of the LORD [is] upon the waters: the God of glory thunders: the LORD [is] upon many waters.
|
|
Psal
|
KJV
|
29:3 |
The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory thundereth: the Lord is upon many waters.
|
|
Psal
|
KJVA
|
29:3 |
The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory thundereth: the Lord is upon many waters.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
29:3 |
The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory thundereth: the Lord is upon many waters.
|
|
Psal
|
LEB
|
29:3 |
The voice of Yahweh is over the waters; the God of glory thunders. Yahweh is over many waters.
|
|
Psal
|
LITV
|
29:3 |
The voice of Jehovah is on the waters the God of glory thunders; Jehovah is above many waters.
|
|
Psal
|
MKJV
|
29:3 |
The voice of the LORD is on the waters; the God of glory thunders; the LORD is above many waters.
|
|
Psal
|
NETfree
|
29:3 |
The LORD's shout is heard over the water; the majestic God thunders, the LORD appears over the surging water.
|
|
Psal
|
NETtext
|
29:3 |
The LORD's shout is heard over the water; the majestic God thunders, the LORD appears over the surging water.
|
|
Psal
|
NHEB
|
29:3 |
The Lord's voice is on the waters. The God of glory thunders, even the Lord on many waters.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
29:3 |
Jehovah's voice is on the waters. The God of glory thunders, even Jehovah on many waters.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
29:3 |
The Lord's voice is on the waters. The God of glory thunders, even the Lord on many waters.
|
|
Psal
|
Noyes
|
29:3 |
The voice of Jehovah is heard above the waters; The God of glory thundereth,-Jehovah above the great waters.
|
|
Psal
|
OEB
|
29:3 |
The Lord’s voice peals on the waters. The God of glory has thundered. He peals o’er the mighty waters.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
29:3 |
The Lord’s voice peals on the waters. The God of glory has thundered. He peals o’er the mighty waters.
|
|
Psal
|
RLT
|
29:3 |
The voice of Yhwh is upon the waters: the God of glory thundereth: Yhwh is upon many waters.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
29:3 |
The voice of יהוה is upon the waters: the El of glory thundereth: יהוה is upon many waters.
|
|
Psal
|
RWebster
|
29:3 |
The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
29:3 |
The voice of Yahweh, is upon the waters,—The GOD of glory, hath thundered, Yahweh, is upon mighty waters;
|
|
Psal
|
UKJV
|
29:3 |
The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thunders: the LORD is upon many waters.
|
|
Psal
|
Webster
|
29:3 |
The voice of the LORD [is] upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD [is] upon many waters.
|
|
Psal
|
YLT
|
29:3 |
The voice of Jehovah is on the waters, The God of glory hath thundered, Jehovah is on many waters.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
29:3 |
φωνή κυρίου επί των υδάτων ο θεός της δόξης εβρόντησε κύριος επί υδάτων πολλών
|
|
Psal
|
Afr1953
|
29:3 |
Die stem van die HERE is op die waters, die God van eer donder; die HERE is op die groot waters.
|
|
Psal
|
Alb
|
29:3 |
Zëri i Zotit është mbi ujërat; Perëndia i lavdisë gjëmon; Zoti është mbi ujërat e mëdha.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
29:3 |
קול יהוה על-המיםאל-הכבוד הרעים יהוה על-מים רבים
|
|
Psal
|
AraNAV
|
29:3 |
هُوَذَا صَوْتُ الرَّبِّ يُدَوِّي فَوْقَ الْمِيَا هِ. إِلَهُ الْمَجْدِ أَرْعَدَ. مَجْدُ الرَّبِّ فَوْقَ الْمِيَاهِ الْغَزِيرَةِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
29:3 |
صَوْتُ ٱلرَّبِّ عَلَى ٱلْمِيَاهِ. إِلَهُ ٱلْمَجْدِ أَرْعَدَ. ٱلرَّبُّ فَوْقَ ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
29:3 |
ربّئن سسي سولار اوستوندهدئر؛ جلال تاريسي گورولدايير، ربّ چوخلو سولارين اوستوندهدئر.
|
|
Psal
|
Bela
|
29:3 |
Госпадзе Божа мой! я паклікаў Цябе, і Ты мяне вылечыў.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
29:3 |
Гласът на ГОСПОДА е над водите, Бог на славата гърми, ГОСПОД е над много води.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
29:3 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ အသံတော်သည် ရေပြင်ပေါ်တွင် တည်ရှိတော်မူ၏။ ဘုန်းကြီးတော်မူသော ဘုရားသခင်သည် မိုးထစ်ချုန်းသကဲ့သို့ မြည်ဟည်းတော်မူ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ရေများပေါ်တွင် တည်ရှိတော်မူ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
29:3 |
ထာဝရဘုရား၏ အသံတော်သည် သမုဒ္ဒရာ ပေါ်မှာ ရှိတော်မူ၏။ ဘုန်းကြီးတော်မူသော ဘုရား သခင်သည် မိုဃ်းချုန်းတော်မူ၏။ ထာဝရဘုရားသည် များစွာသောရေပေါ်မှာ ရှိတော်မူ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
29:3 |
Господи Боже мой, воззвах к Тебе, и изцелил мя еси.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
29:3 |
Ang tingog ni Jehova anaa sa ibabaw sa mga tubig: Ang Dios sa himaya nagadalugdug, Bisan si Jehova sa ibabaw sa daghang mga tubig.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
29:3 |
耶和华的声音在众水之上,荣耀的 神打雷,耶和华打雷在大水之上。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
29:3 |
上主的聲音響徹水面,天主雷鳴在顯示莊嚴,上主臨到澎湃的水面。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
29:3 |
耶和華的聲音發在水上;榮耀的 神打雷,耶和華打雷在大水之上。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
29:3 |
耶和華之聲、在於水上、尊榮之上帝耶和華、起雷於大水之上兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
29:3 |
耶和华的声音发在水上;荣耀的 神打雷,耶和华打雷在大水之上。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
29:3 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲕⲧⲁⲗϭⲟⲓ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
29:3 |
Čuj! Jahve nad vodama, Jahve nad vodama silnim!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
29:3 |
Herrens Røst er over Vandene; Ærens Gud tordner; Herren er over de store Vande.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
29:3 |
HERRENS Røst er over Vandene, Ærens Gud lader Tordenen rulle, HERREN, over de vældige Vande!
|
|
Psal
|
Dari
|
29:3 |
آواز خداوند از ورای آبها شنیده می شود. آواز خدای جلال رعدآسا است. صدای خداوند مافوق آب های بسیار است.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
29:3 |
De stem des HEEREN is op de wateren, de God der ere dondert; de HEERE is op de grote wateren.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
29:3 |
De stem des Heeren is op de wateren, de God der ere dondert; de Heere is op de grote wateren.
|
|
Psal
|
Esperant
|
29:3 |
La voĉo de la Eternulo iras super la akvoj; La Dio de gloro tondras, La Eternulo super grandaj akvoj.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
29:3 |
آواز خداوند فوق آبها است. خدای جلال رعد میدهد. خداوند بالای آبهای بسیار است.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
29:3 |
صدای خداوند از فراز اقیانوسها شنیده میشود، خدای جلال میغرّد و صدای او بر بالای اقیانوسها طنین میافکند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
29:3 |
Herran ääni käy vetten päällä: kunnian Jumala pauhaa, suurten vetten päällä.
|
|
Psal
|
FinPR
|
29:3 |
Herran ääni käy vetten päällä; kunnian Jumala jylisee, Herra suurten vetten päällä.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
29:3 |
Herran ääni kaikuu vetten päällä. Kunnian Jumala jylisee, Herra jylisee suurten vetten päällä.
|
|
Psal
|
FinRK
|
29:3 |
Herran ääni vetten päällä – kunnian Jumala jylisee! Herra suurten vetten päällä!
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
29:3 |
Herran ääni käy vetten päällä; kunnian Jumala jylisee, Herra suurten vetten päällä.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
29:3 |
La voix de l'Eternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre, L'Eternel est sur les grandes eaux.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
29:3 |
La voix de l’Eternel est sur les eaux, le Dieu Fort de gloire fait tonner ; l’Eternel est sur les grandes eaux.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
29:3 |
La voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux, le Dieu de la gloire tonne, Yahweh est sur les grandes eaux.
|
|
Psal
|
FreJND
|
29:3 |
★ La voix de l’Éternel est sur les eaux ; le ✶Dieu de gloire fait tonner, – l’Éternel sur les grandes eaux.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
29:3 |
La voix de l’Eternel retentit sur les eaux, le Dieu de gloire tonne, l’Eternel, sur les grandes eaux.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
29:3 |
Seigneur mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
29:3 |
La voix de l'Éternel retentit sur les eaux, le Dieu glorieux fait gronder le tonnerre ; on entend l'Éternel sur les grandes eaux.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
29:3 |
La voix de l'Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Éternel est sur les grandes eaux.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
29:3 |
La voix de l'Éternel retentit sur les eaux; Le Dieu de gloire, l'Éternel, fait gronder le tonnerre Sur les grandes eaux.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
29:3 |
Seigneur mon Dieu, j’ai crié vers vous, et vous m’avez guéri.
|
|
Psal
|
Geez
|
29:3 |
እግዚኦ ፡ አውፃእካ ፡ እምሲኦል ፡ ለነፍስየ ፤ ወአድኀንከኒ ፡ እምእለ ፡ ይወርዱ ፡ ውስተ ፡ ግብ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
29:3 |
Jahwes Stimme schallt über den Wassern: / Der Gott der Ehre donnert, / Jahwe thront über mächtigen Wassern.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
29:3 |
Die Stimme des HERRN gehet auf den Wassern; der Gott der Ehren donnert, der HERR auf großen Wassern.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
29:3 |
Die Stimme Jehovas ist auf den Wassern; der Gott der Herrlichkeit donnert, Jehova auf großen Wassern.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
29:3 |
Die Stimme Jehovas ist auf den Wassern; der Gott der Herrlichkeit donnert, Jehova auf großen Wassern.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
29:3 |
Des Herrn Stimme dröhnet über den Gewässern.Der Gott der Herrlichkeit ließ donnern;der Herr war über mächtigen Gewässern.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
29:3 |
Der Donner des HERRN rollt über dem Meer; der Gott der Herrlichkeit donnert, der HERR über weiter Meeresflut!
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
29:3 |
Die Stimme Jahwes schallt über der Flut. / Der Gott der Herrlichkeit lässt Donner dröhnen. / Jahwe beherrscht das gewaltige Meer.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
29:3 |
Die Stimme Jhwhs über den Wassern, der Gott der Ehre hat es donnern lassen, Jhwh über großen Wassern.
|
|
Psal
|
GerSch
|
29:3 |
Die Stimme des HERRN schallt über den Wassern, der Gott der Ehren donnert, der HERR über großen Wassern.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
29:3 |
Die Stimme Jehovahs ist auf den Wassern, der Gott der Herrlichkeit donnert, Jehovah auf vielen Wassern.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
29:3 |
Der Donner Jahwes erschallt über den Wassern; der Gott der Herrlichkeit donnert, Jahwe über großen Wassern.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
29:3 |
Die Stimme des Herrn ob den Wassern! / der Gott der Herrlichkeit donnert, / der Herr ob mächtigen Wassern! / (a) Hio 37:4
|
|
Psal
|
GreVamva
|
29:3 |
Η φωνή του Κυρίου είναι επί των υδάτων· ο Θεός της δόξης βροντά· ο Κύριος είναι επί υδάτων πολλών.
|
|
Psal
|
Haitian
|
29:3 |
Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
|
|
Psal
|
HebModer
|
29:3 |
קול יהוה על המים אל הכבוד הרעים יהוה על מים רבים׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
29:3 |
Az Örökkévaló hangja a vizek fölött: a dicsőség istene mennydörög, az Örökkévaló nagy vizek fölött.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
29:3 |
Az Úr hangja zeng a vizek fölött; A fölséges Isten mennydörög, ott van az Úr a nagy vizek fölött.
|
|
Psal
|
HunKar
|
29:3 |
Az Úr szava zeng a vizek fölött, a dicsőség Istene mennydörög, az Úr ott van a nagy vizek felett.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
29:3 |
Az Úr hangja zeng a vizek fölött, mennydörög a dicsőséges Isten, az Úr, a nagy vizek fölött.
|
|
Psal
|
HunUj
|
29:3 |
Az Úr hangja zeng a vizek fölött, mennydörög a dicsőséges Isten, az Úr, a nagy vizek fölött.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
29:3 |
La voce del Signore è sopra le acque; L’Iddio di gloria tuona; Il Signore è sopra le grandi acque.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
29:3 |
La voce dell’Eterno è sulle acque; l’Iddio di gloria tuona; l’Eterno è sulle grandi acque.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
29:3 |
ヱホバのみこゑは水のうへにあり えいくわうの神は雷をとどろかせたまふ ヱホバは大水のうへにいませり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
29:3 |
主のみ声は水の上にあり、栄光の神は雷をとどろかせ、主は大水の上におられる。
|
|
Psal
|
KLV
|
29:3 |
joH'a' ghogh ghaH Daq the bIQmey. The joH'a' vo' batlh thunders, 'ach joH'a' Daq law' bIQmey.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
29:3 |
Di lee o Dimaadua e-hanimoi i-hongo tai. Di God madamada e-helekai be-di lee atili, di lee o-Maa e-tataanga i-hongo di moana.
|
|
Psal
|
Kaz
|
29:3 |
О, Құдай Ием, мен Саған сиындымҚолдау сұрап, сонда мені сауықтырдың.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
29:3 |
Li xya̱b xcux li Ka̱cuaˈ na-ecˈan saˈ xbe̱n li palau retalil lix nimal xcuanquilal. Chanchan li ca̱k nak na-ecˈan saˈ xbe̱n li palau.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
29:3 |
주의 음성이 물들 위에 있도다. 영광의 하나님께서 천둥소리를 내시나니 주께서 많은 물들 위에 계시도다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
29:3 |
여호와의 소리가 물 위에 있도다 영광의 하나님이 뇌성을 발하시니 여호와는 많은 물 위에 계시도다
|
|
Psal
|
LXX
|
29:3 |
κύριε ὁ θεός μου ἐκέκραξα πρὸς σέ καὶ ἰάσω με
|
|
Psal
|
LinVB
|
29:3 |
Lolaka la Mokonzi loyokani likolo lya mbu, Nzambe wa nkembo abetisi nkake ya ye ; ye Mokonzi akoyangelaka mai manso ma mbu.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
29:3 |
Viešpaties balsas viršum vandenų. Šlovės Dievas sugriaudė. Viešpats viršum plačiųjų vandenų.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
29:3 |
Tā Kunga balss pār ūdeņiem, tas stiprais, godības pilnais Dievs liek pērkoniem rūkt, Tas Kungs pār lieliem ūdeņiem.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
29:3 |
യഹോവയുടെ ശബ്ദം വെള്ളത്തിൻമീതെ മുഴങ്ങുന്നു; പെരുവെള്ളത്തിൻമീതെ യഹോവ, മഹത്വത്തിന്റെ ദൈവം തന്നേ, ഇടിമുഴക്കുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
29:3 |
Kei runga te reo o Ihowa i nga wai: e papa ana te whatitiri a te Atua o te kororia: kei runga a Ihowa i nga wai maha.
|
|
Psal
|
MapM
|
29:3 |
ק֥וֹל יְהֹוָ֗ה עַל־הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־הַכָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יְ֝הֹוָ֗ה עַל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
29:3 |
Ny feon’ i Jehovah no eny ambonin’ ny rano be; Andriamanitry ny voninahitra no mampikotrokorana; Jehovah no eny ambonin’ ny rano be.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
29:3 |
Ilizwi leNkosi liphezu kwamanzi; uNkulunkulu wenkazimulo uyaduma; iNkosi iphezu kwamanzi amanengi.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
29:3 |
Ik riep tot U: "O Jahweh, mijn God!" En Gij hebt mij genezen, o Jahweh!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
29:3 |
Herrens røyst ljodar yver vatni, Gud den herlege torar, Herren yver dei store vatn.
|
|
Psal
|
Norsk
|
29:3 |
Herrens røst er over vannene, ærens Gud tordner, Herren over de store vann.
|
|
Psal
|
Northern
|
29:3 |
Rəbbin səsi suların üzərindədir, Ehtişam Allahı gurlayar, Rəbb ümman suların üzərindədir.
|
|
Psal
|
OSHB
|
29:3 |
ק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל־הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־הַכָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
29:3 |
Kapiti en Ieowa mi pon pil akan; Kot en lingan kin wiada nansapwe, iei Ieowa en pil kalaimun akan.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
29:3 |
Kapitien KAUN-O peipeido sang pohn pihl akan; Koht lingaling wie ngirisek rasehng nansapwe, kapitie ikiparpesengehr pohn madau.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
29:3 |
Głos Pański nad wodami; Bóg chwalebny wzbudza gromy, Pan nad wodami wielkiemi.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
29:3 |
Głos Pana nad wodami; zagrzmiał Bóg chwały, Pan nad wielkimi wodami.
|
|
Psal
|
PorAR
|
29:3 |
A voz do Senhor ouve-se sobre as águas; o Deus da glória troveja; o Senhor está sobre as muitas águas.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
29:3 |
A voz do Senhor se ouve sobre as suas aguas; o Deus da gloria troveja; o Senhor está sobre as muitas aguas,
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
29:3 |
A voz do SEHOR percorre por sobre as águas; o Deus da glória troveja; o SENHOR está sobre muitas águas.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
29:3 |
A voz do SEHOR percorre por sobre as águas; o Deus da glória troveja; o SENHOR está sobre muitas águas.
|
|
Psal
|
PorCap
|
29:3 |
*A voz do Senhor ressoa sobre as águas,o Deus glorioso faz ecoar o seu trovão,o Senhor está sobre a vastidão das águas.
|
|
Psal
|
RomCor
|
29:3 |
Glasul Domnului răsună pe ape, Dumnezeul slavei face să bubuie tunetul: Domnul este pe ape mari.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
29:3 |
Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
29:3 |
Господи, Боже мой! Я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
|
|
Psal
|
SloChras
|
29:3 |
Glas Gospodov se razlega nad vodami, slave Bog mogočni grmi, Gospod nad velikimi vodami.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
29:3 |
Glas Gospodov je nad vodami. Bog slave grmi. Gospod je nad mnogimi vodami.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
29:3 |
Gospodov glas je nad vodami; Bog slave grmi; Gospod je nad mnogimi (velikimi) vodami.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
29:3 |
Glas Gospodov čez vode, glas Boga mogočnega, slavnega grmi, glas Gospodov čez mnoge vode.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
29:3 |
Rabbiga codkiisu wuxuu dul joogaa biyaha, Ilaaha ammaantu wuu onkodaa, Oo xataa Rabbigu wuxuu ka kor onkodaa biyo badan.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
29:3 |
Yahvé, Dios mío, clamé a Ti, y me sanaste.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
29:3 |
Voz de Jehová sobre las aguas: hizo tronar el Dios de gloria: Jehová sobre las muchas aguas.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
29:3 |
Voz de Jehová sobre las aguas: el Dios de gloria hizo tronar: Jehová, sobre las muchas aguas.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
29:3 |
Voz de Jehová sobre las aguas: hizo tronar el Dios de gloria: Jehová sobre las muchas aguas.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
29:3 |
Глас је Господњи над водом, Бог славе грми, Господ је над водом великом.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
29:3 |
Глас је Господњи над водом, Бог славе грми, Господ је над водом великом.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
29:3 |
HERRENS röst går ovan vattnen; Gud, den härlige, dundrar, ja, HERREN, ovan de stora vattnen.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
29:3 |
Herrens röst hörs över vattnen, ärans Gud dundrar, Herren över väldiga vatten.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
29:3 |
Herrans röst går på vattnen; ärones Gud dundrar; Herren på stor vatten.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
29:3 |
Ang tinig ng Panginoon ay nasa ibabaw ng tubig: ang Dios ng kaluwalhatian ay kumukulog, sa makatuwid baga'y ang Panginoon sa ibabaw ng maraming tubig.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
29:3 |
พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์อยู่เหนือน้ำ พระเจ้าแห่งสง่าราศีทรงคะนองเสียง คือพระเยโฮวาห์ทรงอยู่เหนือน้ำทั้งหลาย
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
29:3 |
Nek bilong BIKPELA i stap antap long ol wara. God bilong glori i krai olsem klaut i pairap. BIKPELA i stap antap long planti wara.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
29:3 |
RAB'bin sesi sulara hükmediyor, Yüce Tanrı gürlüyor, RAB engin sulara hükmediyor.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
29:3 |
Господи, Боже мій, я кликав до Тебе, — і мене вздорови́в Ти.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
29:3 |
رب کی آواز سمندر کے اوپر گونجتی ہے۔ جلال کا خدا گرجتا ہے، رب گہرے پانی کے اوپر گرجتا ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
29:3 |
रब की आवाज़ समुंदर के ऊपर गूँजती है। जलाल का ख़ुदा गरजता है, रब गहरे पानी के ऊपर गरजता है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
29:3 |
Rab kī āwāz samundar ke ūpar gūṅjtī hai. Jalāl kā Ḳhudā garajtā hai, Rab gahre pānī ke ūpar garajtā hai.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
29:3 |
Әй Пәрвәрдигар, әй Илаһим, Налә қилсам Саңа, Шипалиқ бәрдиң маңа.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
29:3 |
Tiếng CHÚA rền vang trên sóng nước, Thiên Chúa hiển vinh cho sấm nổ ầm ầm, CHÚA ngự trên nước lũ mênh mông.
|
|
Psal
|
Viet
|
29:3 |
Tiếng Ðức Giê-hô-va dội trên các nước; Giê-hô-va Ðức Chúa Trời vinh hiển sấm sét Trên các nước sâu.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
29:3 |
Tiếng của CHÚA vang rền trên sông nước,Đức Chúa Trời vinh quang sấm sét.CHÚA ở trên các đại dương.
|
|
Psal
|
WLC
|
29:3 |
ק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל־הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־הַכָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
29:3 |
Mae llais yr ARGLWYDD i'w glywed uwchben y dŵr – sŵn y Duw gwych yn taranu. Mae'r ARGLWYDD yn taranu uwchben y dyfroedd mawr.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
29:3 |
Mi Lord God, Y criede to thee; and thou madist me hool.
|