Psal
|
RWebster
|
3:1 |
LORD, how are they multiplied that trouble me! many are they that rise up against me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
3:1 |
Jehovah, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me.
|
Psal
|
ABP
|
3:1 |
O lord, why were [4multiplied 1the ones 2afflicting 3me]? Many rise up against me.
|
Psal
|
NHEBME
|
3:1 |
Lord, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me.
|
Psal
|
Rotherha
|
3:1 |
Yahweh! how have mine adversaries multiplied, Multitudes, are rising against me;
|
Psal
|
LEB
|
3:1 |
Yahweh, how many are my enemies; many are rising against me.
|
Psal
|
RNKJV
|
3:1 |
יהוה, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
3:1 |
<> LORD, how are they increased that trouble me! Many [are] they that rise up against me.
|
Psal
|
Webster
|
3:1 |
A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are they multiplied that trouble me? many [are] they that rise up against me.
|
Psal
|
Darby
|
3:1 |
Jehovah, how many are they that trouble me, many they that rise up against me!
|
Psal
|
OEB
|
3:1 |
How many, Lord, are my foes! Those who rise up against me are many.
|
Psal
|
ASV
|
3:1 |
Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.
|
Psal
|
LITV
|
3:1 |
A Psalm of David, when he fled from his son Absalom O Jehovah, how my adversaries have multiplied! Many are the ones who rise against me.
|
Psal
|
Geneva15
|
3:1 |
A Psalme of Dauid, when he fled from his sonne Absalom. Lord, howe are mine aduersaries increased? howe many rise against me?
|
Psal
|
CPDV
|
3:1 |
A Psalm of David. When he fled from the face of his son, Absalom.
|
Psal
|
BBE
|
3:1 |
Lord, how greatly are they increased who make attacks on me! in great numbers they come against me.
|
Psal
|
DRC
|
3:1 |
The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom.
|
Psal
|
GodsWord
|
3:1 |
O LORD, look how my enemies have increased! Many are attacking me.
|
Psal
|
JPS
|
3:1 |
A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
|
Psal
|
KJVPCE
|
3:1 |
LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
|
Psal
|
NETfree
|
3:1 |
A psalm of David, written when he fled from his son Absalom. LORD, how numerous are my enemies! Many attack me.
|
Psal
|
AB
|
3:1 |
O Lord, why are they that afflict me multiplied? Many rise up against me.
|
Psal
|
AFV2020
|
3:1 |
A Psalm of David, when he fled from his son Absalom.O LORD, how my foes have increased! Many are the ones who rise up against me.
|
Psal
|
NHEB
|
3:1 |
Lord, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me.
|
Psal
|
OEBcth
|
3:1 |
How many, Lord, are my foes! Those who rise up against me are many.
|
Psal
|
NETtext
|
3:1 |
A psalm of David, written when he fled from his son Absalom. LORD, how numerous are my enemies! Many attack me.
|
Psal
|
UKJV
|
3:1 |
Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
|
Psal
|
Noyes
|
3:1 |
How many, O LORD, are mine enemies! How many are they who rise up against me!
|
Psal
|
KJV
|
3:1 |
Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
|
Psal
|
KJVA
|
3:1 |
Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
|
Psal
|
AKJV
|
3:1 |
Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
|
Psal
|
RLT
|
3:1 |
Yhwh, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
|
Psal
|
MKJV
|
3:1 |
A Psalm of David, when he fled from his son Absalom. O Lord, how my foes have increased! Many are the ones who rise up against me.
|
Psal
|
YLT
|
3:1 |
A Psalm of David, in his fleeing from the face of Absalom his son. Jehovah, how have my distresses multiplied! Many are rising up against me.
|
Psal
|
ACV
|
3:1 |
Jehovah, how my adversaries are increased! Many are those who rise up against me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
3:1 |
Ah SENHOR, como têm se multiplicado meus adversários! Muitos se levantam contra mim.
|
Psal
|
FinPR
|
3:1 |
Daavidin virsi, hänen paetessaan poikaansa Absalomia. {3:2} Herra, kuinka paljon minulla on vihollisia, paljon niitä, jotka nousevat minua vastaan!
|
Psal
|
FinRK
|
3:1 |
Daavidin psalmi hänen paetessaan poikaansa Absalomia.
|
Psal
|
ChiSB
|
3:1 |
【困苦人的祈禱】 達味詩歌,作於逃避其子阿貝沙隆時。
|
Psal
|
CopSahBi
|
3:1 |
ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲡⲱⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲁⲃⲉⲥⲁⲗⲱⲙ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
3:1 |
(大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。)耶和华啊,我的敌人何其加增;有许多人起来攻击我。
|
Psal
|
BulVeren
|
3:1 |
Псалм на Давид, когато бягаше от сина си Авесалом. ГОСПОДИ, колко се умножиха притеснителите ми! Мнозина се надигат против мен.
|
Psal
|
AraSVD
|
3:1 |
يَارَبُّ، مَا أَكْثَرَ مُضَايِقِيَّ! كَثِيرُونَ قَائِمُونَ عَلَيَّ.
|
Psal
|
Esperant
|
3:1 |
Ho Eternulo, kiel multaj estas miaj premantoj, Multaj leviĝis kontraŭ mi!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
3:1 |
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ศัตรูของข้าพระองค์ทวีมากขึ้นเหลือเกิน คู่อริมากมายเหล่านี้กำลังลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
3:1 |
מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְח֗וֹ מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁל֬וֹם בְּנֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
3:1 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ရန်သူတို့သည်၊ အလွန်တိုးပွါး၍၊ အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထသောသူတို့သည် များကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
3:1 |
خداوندا، دشمنان بسیار دارم، عدّهٔ زیادی علیه من برخاستهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
3:1 |
Dāūd kā zabūr. Us waqt jab use apne beṭe Abīsalūm se bhāgnā paṛā. Ai Rab, mere dushman kitne zyādā haiṅ, kitne log mere ḳhilāf uṭh khaṛe hue haiṅ!
|
Psal
|
GerSch
|
3:1 |
Ein Psalm Davids, als er vor seinem Sohne Absalom floh.
|
Psal
|
TagAngBi
|
3:1 |
Panginoon, ano't ang aking mga kaaway ay nagsisidami! Marami sila na nagsisibangon laban sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
3:1 |
Daavidin psalmi hänen paetessaan poikaansa Absalomia.
|
Psal
|
Dari
|
3:1 |
ای خداوند، دشمنانم چقدر زیاد شده اند! بسیاری بر ضد من بر می خیزند.
|
Psal
|
SomKQA
|
3:1 |
Rabbiyow, cadaawayaashaydu fara badanaa! Kuwa igu kacaa aad bay u badan yihiin.
|
Psal
|
NorSMB
|
3:1 |
Ein salme av David, då han flydde for Absalom, son sin.
|
Psal
|
Alb
|
3:1 |
O Zot, sa të shumtë janë armiqtë e mi! Shumë ngrihen kundër meje.
|
Psal
|
KorHKJV
|
3:1 |
주여, 나를 괴롭히는 자들이 어찌 그리 많게 되었나이까! 나를 치려고 일어나는 자들이 많나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
3:1 |
Господе! како је много непријатеља мојих! Многи устају на ме.
|
Psal
|
Wycliffe
|
3:1 |
The title of the thridde salm. `The salm of Dauid, whanne he fledde fro the face of Absolon, his sone.
|
Psal
|
Mal1910
|
3:1 |
യഹോവേ, എന്റെ വൈരികൾ എത്ര പെരുകിയിരിക്കുന്നു! എന്നോടു എതിൎക്കുന്നവർ അനേകർ ആകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
3:1 |
여호와여 나의 대적이 어찌 그리 많은지요 일어나 나를 치는 자가 많소이다
|
Psal
|
Azeri
|
3:1 |
يارب، دوشمنلرئم نه قدر چوخدور! ضئدّئمه قالخانلار، نه قدر چوخدور!
|
Psal
|
KLV
|
3:1 |
joH'a', chay' wIj jaghpu' ghaj increased! law' 'oH chaH 'Iv Hu' Dung Daq jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
3:1 |
Salmo di Davide, composto quando egli fuggi’ per cagione d’Absalom, suo figliuolo O SIGNORE, in quanto gran numero sono i miei nemici! Molti si levano contro a me.
|
Psal
|
RusSynod
|
3:1 |
Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего.
|
Psal
|
CSlEliza
|
3:1 |
Псалом Давиду, внегда отбегаше от лица Авессалома сына своего.
|
Psal
|
ABPGRK
|
3:1 |
κύριε τι επληθύνθησαν οι θλίβοντές με πολλοί επανίστανται επ΄ εμέ
|
Psal
|
FreBBB
|
3:1 |
Psaume de David, quand il fuyait devant Absalom, son fils.Eternel! que mes ennemis sont nombreux ! Nombreux ceux qui s'élèvent contre moi,
|
Psal
|
LinVB
|
3:1 |
Nzembo ya Davidi o ntango akimi mwana wa ye Absalom (2 Sam 15,13-17).
|
Psal
|
BurCBCM
|
3:1 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏ရန်သူတို့သည် များပြားလှပါ၏။ အကျွန်ုပ်ကို ဆန့်ကျင်သော သူတို့သည် များပြားလှပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
3:1 |
Zsoltár Dávidtól, midőn elmenekült fia Absalóm elől.
|
Psal
|
ChiUnL
|
3:1 |
耶和華歟、敵我者何其繁、攻我者衆兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
3:1 |
CHÚA ơi!Biết bao nhiêu người là kẻ thù tôi.Biết bao nhiêu người nổi dậy chống tôi.
|
Psal
|
LXX
|
3:1 |
ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
3:1 |
Oh Jehova, daw unsa ang pagkadaghan sa akong mga kaaway! Daghan sila nga mga mingtindog batok kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
3:1 |
Doamne, ce mulţi sunt vrăjmaşii mei! Ce mulţime se scoală împotriva mea!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
3:1 |
Maing KAUN, ei imwintihti kan me ngeder, re inenen tohto me kin pelian ie!
|
Psal
|
HunUj
|
3:1 |
Dávid zsoltára, abból az időből, amikor fia, Absolon elől menekült.
|
Psal
|
GerZurch
|
3:1 |
EIN Psalm Davids, als er vor seinem Sohne Absalom floh. (a) 2Sa 15
|
Psal
|
GerTafel
|
3:1 |
Ein Psalm Davids, da er entwich vor seinem Sohne Absalom.
|
Psal
|
PorAR
|
3:1 |
Senhor, como se têm multiplicado os meus adversários! Muitos se levantam contra mim.
|
Psal
|
DutSVVA
|
3:1 |
Een psalm van David, als hij vlood voor het aangezicht van zijn zoon Absalom. [03:2] O Heere! hoe zijn mijn tegenpartijders vermenigvuldigd; velen staan tegen mij op.
|
Psal
|
FarOPV
|
3:1 |
ای خداوند دشمنانم چه بسیار شدهاند. بسیاری به ضد من برمی خیزند.
|
Psal
|
Ndebele
|
3:1 |
Nkosi, zande kangakanani izitha zami! Banengi abangivukelayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
3:1 |
Ah SENHOR, como têm se multiplicado meus adversários! Muitos se levantam contra mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
3:1 |
Psalm Davidov, ko je bežal pred Absalomom, sinom svojim.
|
Psal
|
Norsk
|
3:1 |
En salme av David, da han flydde for Absalom, sin sønn.
|
Psal
|
SloChras
|
3:1 |
{Psalm Davidov, ko je bežal pred Absalomom, sinom svojim.} Gospod, koliko je nasprotnikov mojih! Mnogo jih je, ki vstajajo proti meni.
|
Psal
|
Northern
|
3:1 |
Ya Rəbb, düşmənlərim nə qədər çoxalıb! Əleyhimə qalxanlar nə qədər artıb!
|
Psal
|
GerElb19
|
3:1 |
Ein Psalm von David, als er vor seinem Sohne Absalom floh. Jehova! wie viele sind meiner Bedränger! Viele erheben sich wider mich;
|
Psal
|
PohnOld
|
3:1 |
O IEOWA, ai imwintiti me toto, o ir me toto, me kangudi ong ia!
|
Psal
|
LvGluck8
|
3:1 |
Dāvida dziesma, kad tas bēga no sava dēla Absaloma. Ak Kungs! cik daudz manu pretinieku! Daudz, kas ceļas pret mani
|
Psal
|
PorAlmei
|
3:1 |
Senhor, como se teem multiplicado os meus adversarios! são muitos os que se levantam contra mim.
|
Psal
|
SloOjaca
|
3:1 |
GOSPOD, KAKO so se pomnožili tisti, ki me nadlegujejo! Številni so tisti, ki se vzdigujejo zoper mene.
|
Psal
|
ChiUn
|
3:1 |
(大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。)耶和華啊,我的敵人何其加增;有許多人起來攻擊我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
3:1 |
En Psalm Davids, då han flydde för sin son Absalom.
|
Psal
|
FreKhan
|
3:1 |
Psaume de David, quand il prit la fuite devant son fils Absalon.
|
Psal
|
GerAlbre
|
3:1 |
Ein Psalm Davids, als er vor seinem Sohne Absalom floh.
|
Psal
|
FrePGR
|
3:1 |
Cantique de David, quand il fuyait devant Absalon, son fils. O Éternel, que mes ennemis sont nombreux ! en nombre ils se lèvent contre moi !
|
Psal
|
PorCap
|
3:1 |
Salmo de David. Quando fugiu de seu filho Absalão.
|
Psal
|
JapKougo
|
3:1 |
主よ、わたしに敵する者のいかに多いことでしょう。わたしに逆らって立つ者が多く、
|
Psal
|
GerTextb
|
3:1 |
Ein Psalm Davids, als er vor seinem Sohn Absalom floh.
|
Psal
|
Kapingam
|
3:1 |
Meenei Dimaadua, ogu hagadaumee e-dogologowaahee, digau ala e-hai-baahi mai gi-di-au le e-dogologowaahee!
|
Psal
|
SpaPlate
|
3:1 |
Salmo de David cuando huía de su hijo Absalón.
|
Psal
|
GerOffBi
|
3:1 |
''Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für, über, nach Art von) David.'' ''Während (Als) er floh vor Absalom, seinem Sohn.''
|
Psal
|
WLC
|
3:1 |
מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְח֗וֹ מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁל֬וֹם בְּנֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
3:1 |
Viešpatie, kiek daug yra mane varginančių, daug tų, kurie sukyla prieš mane.
|
Psal
|
Bela
|
3:1 |
Псальма Давіда, калі ён уцякаў ад Авэсалома, сына свайго.
|
Psal
|
GerBoLut
|
3:1 |
Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.
|
Psal
|
FinPR92
|
3:1 |
Daavidin psalmi. Daavid pakenee poikaansa Absalomia.
|
Psal
|
SpaRV186
|
3:1 |
Jehová, ¡cuánto se han multiplicado mis enemigos! muchos se levantan contra mí.
|
Psal
|
NlCanisi
|
3:1 |
Een psalm van David, bij zijn vlucht voor zijn zoon Absalom.
|
Psal
|
GerNeUe
|
3:1 |
Ein Psalmlied von David, als er vor seinem Sohn Abschalom auf der Flucht war.
|
Psal
|
UrduGeo
|
3:1 |
داؤد کا زبور۔ اُس وقت جب اُسے اپنے بیٹے ابی سلوم سے بھاگنا پڑا۔ اے رب، میرے دشمن کتنے زیادہ ہیں، کتنے لوگ میرے خلاف اُٹھ کھڑے ہوئے ہیں!
|
Psal
|
AraNAV
|
3:1 |
رَبُّ مَا أَكْثَرَ خُصُومِي! كَثِيرُونَ يَقُومُونَ عَلَيَّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
3:1 |
耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。起来攻击我的竟然那么多。
|
Psal
|
ItaRive
|
3:1 |
Salmo di Davide composto quand’egli fuggì dinanzi ad Absalom suo figliuolo. O Eterno, quanto numerosi sono i miei nemici! Molti son quelli che si levano contro di me,
|
Psal
|
Afr1953
|
3:1 |
'n Psalm van Dawid toe hy gevlug het vir sy seun Absalom.
|
Psal
|
RusSynod
|
3:1 |
Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
3:1 |
दाऊद का ज़बूर। उस वक़्त जब उसे अपने बेटे अबीसलूम से भागना पड़ा। ऐ रब, मेरे दुश्मन कितने ज़्यादा हैं, कितने लोग मेरे ख़िलाफ़ उठ खड़े हुए हैं!
|
Psal
|
TurNTB
|
3:1 |
Ya RAB, düşmanlarım ne kadar çoğaldı, Hele bana karşı ayaklananlar!
|
Psal
|
DutSVV
|
3:1 |
Een psalm van David, als hij vlood voor het aangezicht van zijn zoon Absalom.
|
Psal
|
HunKNB
|
3:1 |
Dávid zsoltára, amikor fia, Absalom elől menekült.
|
Psal
|
Maori
|
3:1 |
He himene na Rawiri, i tona omanga atu i tana tama i a Apoharama. E Ihowa, ano te tini o oku hoariri, he tokomaha te hunga e whakatika mai ana ki ahau.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
3:1 |
O Yawe, aheka saga a'a amantahan aku! Kapilahan aku e' saga a'a magpanagga' aku.
|
Psal
|
HunKar
|
3:1 |
Dávid zsoltára; fia, Absolon elől való futásakor.
|
Psal
|
Viet
|
3:1 |
Ðức Giê-hô-va ôi! kẻ cừu địch tôi đã thêm nhiều dường bao! Lắm kẻ dấy lên cùng tôi thay!
|
Psal
|
Kekchi
|
3:1 |
At Ka̱cuaˈ, nabaleb li xicˈ nequeˈiloc cue. Nabaleb li nequeˈraj numta̱c saˈ inbe̱n.
|
Psal
|
Swe1917
|
3:1 |
En psalm av David, när han flydde för sin son Absalom.
|
Psal
|
CroSaric
|
3:1 |
Psalam. Davidov. Kad je David bježao pred sinom Abšalomom.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
3:1 |
Thánh vịnh. Của vua Đa-vít, khi vua chạy trốn con mình là Áp-sa-lôm.
|
Psal
|
FreBDM17
|
3:1 |
Psaume de David au sujet de sa fuite de devant Absalom son fils.
|
Psal
|
FreLXX
|
3:1 |
Psaume de David, lorsqu'il fuyait de devant son fils Absalom.
|
Psal
|
Aleppo
|
3:1 |
מזמור לדוד בברחו מפני אבשלום בנו
|
Psal
|
MapM
|
3:1 |
מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בְּ֝בׇרְח֗וֹ מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁל֬וֹם בְּנֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
3:1 |
מזמור לדוד בברחו מפני אבשלום בנו יהוה מה רבו צרי רבים קמים עלי׃
|
Psal
|
Kaz
|
3:1 |
(Дәуіттің жыры. Ол Дәуіттің өз ұлы Абессаломнан қашып жүрген кезіне арналған.)
|
Psal
|
FreJND
|
3:1 |
✽ Psaume de David, lorsqu’il s’enfuyait de devant Absalom, son fils.
|
Psal
|
GerGruen
|
3:1 |
Ein Lied Davids auf der Flucht vor seinem Sohne Absalom.
|
Psal
|
SloKJV
|
3:1 |
Gospod, kako so se okrepili ti, ki me vznemirjajo! Številni so tisti, ki se vzdigujejo zoper mene.
|
Psal
|
Haitian
|
3:1 |
David t'ap kouri pou Absalon, pitit li, lè li ekri sòm sa a.
|
Psal
|
FinBibli
|
3:1 |
Davidin Psalmi, kuin hän pakeni poikaansa Absalomia. (H 3:2) Voi Herra! kuinka monta on minulla vihollista, ja niin usiat karkaavat minua vastaan.
|
Psal
|
Geez
|
3:1 |
አግዚኦ ፡ ሚበዝኁ ፡ እለ ፡ ይሣቅዩኒ ፤ ብዙኃን ፡ ቆሙ ፡ ላዕሌየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
3:1 |
Salmo de David, cuando huía de delante de Absalom su hijo. ¡OH Jehová, cuánto se han multiplicado mis enemigos! muchos se levantan contra mí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
3:1 |
O ARGLWYDD, mae gen i gymaint o elynion! Mae cymaint o bobl yn ymosod arna i.
|
Psal
|
GerMenge
|
3:1 |
Ein Psalm Davids, als er vor seinem Sohne Absalom floh.
|
Psal
|
GreVamva
|
3:1 |
«Ψαλμός του Δαβίδ, ότε έφυγεν απ' έμπροσθεν του υιού αυτού Αβεσσαλώμ.» Κύριε, πόσον επληθύνθησαν οι εχθροί μου πολλοί επανίστανται επ' εμέ·
|
Psal
|
FreCramp
|
3:1 |
Chant de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalon, son fils
|
Psal
|
SrKDEkav
|
3:1 |
Господе! Како је много непријатеља мојих! Многи устају на ме.
|
Psal
|
PolUGdan
|
3:1 |
Panie, jakże się namnożyło moich nieprzyjaciół, jak wielu powstaje przeciwko mnie!
|
Psal
|
FreSegon
|
3:1 |
Psaume de David. À l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils.
|
Psal
|
SpaRV190
|
3:1 |
¡OH Jehová, cuánto se han multiplicado mis enemigos! muchos se levantan contra mí.
|
Psal
|
HunRUF
|
3:1 |
Dávid zsoltára, abból az időből, amikor fia, Absolon elől menekült.
|
Psal
|
FreSynod
|
3:1 |
Psaume de David, lorsqu'il fuyait devant Absalom, son fils, Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Que de gens se lèvent contre moi!
|
Psal
|
DaOT1931
|
3:1 |
En Salme af David, da han flygtede for sin Søn Absalom.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
3:1 |
¶ BIKPELA, ol man i givim hevi long mi ol i kamap moa yet! Ol man i kirap na birua long mi ol i planti.
|
Psal
|
DaOT1871
|
3:1 |
En Psalme af David; der han flyede for Absaloms, sin Søns, Ansigt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
3:1 |
Psaume de David lorsqu’il fuyait devant Absalom son fils.
|
Psal
|
PolGdans
|
3:1 |
Psalm Dawidowy, gdy uciekał przed Absalomem, synem swoim.
|
Psal
|
JapBungo
|
3:1 |
ヱホバよ我にあたする者のいかに蔓延れるや 我にさからひて起りたつもの多し
|
Psal
|
GerElb18
|
3:1 |
Jehova! wie viele sind meiner Bedränger! Viele erheben sich wider mich;
|