Psal
|
RWebster
|
3:2 |
Many there are who say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
3:2 |
Many there are who say of my soul, "There is no help for him in God." Selah.
|
Psal
|
ABP
|
3:2 |
Many say concerning my soul, There is no deliverance to him by his God. PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
3:2 |
Many there are who say of my soul, "There is no help for him in God." Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
3:2 |
Multitudes, are saying of my soul,—No salvation for him in God. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
3:2 |
Many are saying about my soul, “There is no deliverance for him from God. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
3:2 |
Many there be which say of my soul, There is no help for him in Elohim. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
3:2 |
[There are] many who say of my soul, [There] is no help for him in God. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
3:2 |
Many [there are] who say of my soul, [There is] no help for him in God. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
3:2 |
Many say of my soul, There is no salvation for him inGod. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
3:2 |
Many are those who say of me, “There is no help for him in his God.” (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
3:2 |
Many there are that say of my soul, There is no help for him in God. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
3:2 |
Many are saying of my soul, There is no salvation for him in God. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
3:2 |
Many say to my soule, There is no helpe for him in God. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
3:2 |
Lord, why have those who trouble me been multiplied? Many rise up against me.
|
Psal
|
BBE
|
3:2 |
Unnumbered are those who say of my soul, There is no help for him in God. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
3:2 |
Why, O Lord, are they multiplied that afflict me? many are they who rise up against me.
|
Psal
|
GodsWord
|
3:2 |
Many are saying about me, "Even with God on his side, he won't be victorious." Selah
|
Psal
|
JPS
|
3:2 |
HaShem, how many are mine adversaries become! Many are they that rise up against me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
3:2 |
Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
3:2 |
Many say about me, "God will not deliver him." (Selah)
|
Psal
|
AB
|
3:2 |
Many say concerning my soul, There is no deliverance for him in his God. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
3:2 |
Many are saying of my soul, "There is no deliverance for him in God." Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
3:2 |
Many there are who say of my soul, "There is no help for him in God." Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
3:2 |
Many are those who say of me, “There is no help for him in his God.” (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
3:2 |
Many say about me, "God will not deliver him." (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
3:2 |
Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
3:2 |
How many are they who say of me, "There is no help for him with God"! [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
3:2 |
Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
3:2 |
Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
3:2 |
Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
3:2 |
Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
3:2 |
Many are saying of my soul, There is no deliverance for him in God. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
3:2 |
Many are saying of my soul, `There is no salvation for him in God.' Selah.
|
Psal
|
ACV
|
3:2 |
Many there are who say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
3:2 |
Muitos dizem de minha alma: Não há salvação para ele em Deus.(Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
3:2 |
Jehovah ô, akory izato hamaroan’ ny mampahory ahy! Maro no mitsangana hanohitra ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
3:2 |
{3:3} Monet sanovat minusta: "Ei ole hänellä pelastusta Jumalassa". Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
3:2 |
Herra, kuinka paljon minulla onkaan ahdistajia! Monet nousevat minua vastaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
3:2 |
上主,迫害我的人,不可勝數! 攻擊我的人,成群結隊!
|
Psal
|
CopSahBi
|
3:2 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁϩⲁϩ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
3:2 |
有许多人议论我说:他得不著 神的帮助。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
3:2 |
Мнозина казват за душата ми: Няма за него спасение в Бога. (Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
3:2 |
كَثِيرُونَ يَقُولُونَ لِنَفْسِي: «لَيْسَ لَهُ خَلَاصٌ بِإِلَهِهِ». سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
3:2 |
Multaj diradas pri mia animo: Ne ekzistas por li savo de Dio. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
3:2 |
มีคนเป็นอันมากกำลังกล่าวถึงจิตวิญญาณข้าพระองค์ว่า “ในพระเจ้าไม่มีทางรอดสำหรับเขา” เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
3:2 |
יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
3:2 |
သူသည်ဘုရားသခင်ကို အမှီပြု၍ချမ်းသာမရဟု အကျွန်ုပ်ကို ရည်ဆောင်၍ ပြောသောသူ အများ ရှိကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
3:2 |
آنها دربارهٔ من صحبت میکنند و میگویند: «خدا او را کمک نخواهد کرد.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
3:2 |
Mere bāre meṅ bahutere kah rahe haiṅ, “Allāh ise chhuṭkārā nahīṅ degā.” (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
3:2 |
Herre, hur många är inte mina fiender! Många reser sig mot mig,
|
Psal
|
GerSch
|
3:2 |
Ach, HERR, wie zahlreich sind meine Feinde! Viele stehen wider mich auf;
|
Psal
|
TagAngBi
|
3:2 |
Marami ang nagsasabi sa aking kaluluwa: walang tulong sa kaniya ang Dios. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
3:2 |
Herra, kuinka paljon minulla on vihollisia, kuinka paljon niitä, jotka nousevat minua vastaan!
|
Psal
|
Dari
|
3:2 |
بسیاری دربارۀ من می گویند: «خدا برای او رهاننده نیست.»
|
Psal
|
SomKQA
|
3:2 |
Way badan yihiin kuwa naftayda wax ka sheegaa, iyagoo leh, Ilaah isaga caawin maayo.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
3:2 |
Herre, kor mange mine fiendar er! Mange reiser seg imot meg.
|
Psal
|
Alb
|
3:2 |
Shumë thonë për mua: "Nuk ka shpëtim për të pranë Perëndisë". (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
3:2 |
Нәқәдәр көптур дүшмәнлирим, әй Пәрвәрдигар, Шунчә җиқтур маңа қарши чиққанлар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
3:2 |
많은 사람이 내 혼에 대하여 말하기를, 그는 하나님께 도움을 얻지 못한다, 하나이다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
3:2 |
Многи говоре за душу моју: нема му помоћи од Бога.
|
Psal
|
Wycliffe
|
3:2 |
Lord, whi ben thei multiplied that disturblen me?
|
Psal
|
Mal1910
|
3:2 |
അവന്നു ദൈവത്തിങ്കൽ രക്ഷയില്ല എന്നു എന്നെക്കുറിച്ചു പലരും പറയുന്നു.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
3:2 |
많은 사람이 있어 나를 가리켜 말하기를 저는 하나님께 도움을 얻지 못한다 하나이다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
3:2 |
منئم بارهمده چوخ آدام ديئر: "تاريدان اونا نئجات يوخدور." سِلا
|
Psal
|
KLV
|
3:2 |
law' pa' 'oH 'Iv jatlh vo' wIj qa', “ pa' ghaH ghobe' QaH vaD ghaH Daq joH'a'.” Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
3:2 |
Molti dicono dell’anima mia: Non v’è salute alcuna appo Iddio per lui. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
3:2 |
Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня
|
Psal
|
CSlEliza
|
3:2 |
Господи, что ся умножиша стужающии ми? Мнози востают на мя,
|
Psal
|
ABPGRK
|
3:2 |
πολλοί λέγουσι τη ψυχή μου ουκ έστι σωτηρία αυτώ εν τω θεώ αυτού διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
3:2 |
Nombreux ceux qui disent à mon âme : Point de délivrance pour lui auprès de Dieu ! (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
3:2 |
Mokonzi, baye bakokanelaka ngai bazali mingi, baye bazali koluka ngai na makambo bazali ebele.
|
Psal
|
BurCBCM
|
3:2 |
ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ကယ်တင်လိမ့်မည်မဟုတ်ဟု အများက အကျွန်ုပ်နှင့် ပတ်သက်၍ ပြောဆိုကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
3:2 |
Örökkévaló, mily sokan vannak szorongatóim, sokan támadnak ellenem!
|
Psal
|
ChiUnL
|
3:2 |
多人論我云、彼不得拯救於上帝、
|
Psal
|
VietNVB
|
3:2 |
Biết bao nhiêu người nói với linh hồn tôi:Đức Chúa Trời không giải cứu nó đâu!
|
Psal
|
LXX
|
3:2 |
κύριε τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ’ ἐμέ
|
Psal
|
CebPinad
|
3:2 |
Daghan ang nagaingon mahatungod sa akong kalag: Walay tabang alang kaniya diha sa Dios. (Selah)
|
Psal
|
RomCor
|
3:2 |
Cât de mulţi zic despre mine: „Nu mai este scăpare pentru el la Dumnezeu!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
3:2 |
Re kin koasoakoasoia ie oh ndinda, “Koht sohte pahn ketin sewese.”
|
Psal
|
HunUj
|
3:2 |
Uram, mily sok ellenségem van, mily sokan támadnak rám!
|
Psal
|
GerZurch
|
3:2 |
Ach, Herr, wie sind meiner Feinde so viel! / wie viele, die wider mich aufstehen! / (a) Ps 25:19
|
Psal
|
GerTafel
|
3:2 |
Jehovah, wieviel sind meiner Dränger. Viele sind es, die wider mich aufstehen!
|
Psal
|
PorAR
|
3:2 |
Muitos são os que dizem de mim: Não há socorro para ele em Deus.
|
Psal
|
DutSVVA
|
3:2 |
[03:3] Velen zeggen van mijn ziel: Hij heeft geen heil bij God. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
3:2 |
بسیاری برای جان من میگویند: «به جهت او در خداخلاصی نیست.» سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
3:2 |
Banengi abathi ngomphefumulo wami: Kakulasindiso lwakhe kuNkulunkulu. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
3:2 |
Muitos dizem de minha alma: Não há salvação para ele em Deus.(Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
3:2 |
Gospod, koliko je sovražnikov mojih, koliko jih vstaja proti meni!
|
Psal
|
Norsk
|
3:2 |
Herre, hvor mange mine fiender er! Mange reiser sig imot mig.
|
Psal
|
SloChras
|
3:2 |
Mnogo jih je, ki govore o duši moji: Ni zanj rešitve v Bogu nobene. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
3:2 |
Mənim üçün çoxları deyir: «Allahdan ona xilas yoxdur». Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
3:2 |
viele sagen von meiner Seele: Es ist keine Rettung für ihn bei Gott! (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
3:2 |
Me toto kin inda duen ngen i, me dene sota sauas pa i ren Kot. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
3:2 |
Daudz saka uz manu dvēseli: tai pestīšanas nav pie Dieva.(Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
3:2 |
Muitos dizem da minha alma: Não ha salvação para elle em Deus (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
3:2 |
O meni številni pravijo: "Zanj ni pomoči v Bogu."
|
Psal
|
ChiUn
|
3:2 |
有許多人議論我說:他得不著 神的幫助。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
3:2 |
Ack! Herre, huru månge äro mine fiender! Och så månge sätta sig upp emot mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
3:2 |
Seigneur, que mes ennemis sont nombreux! Beaucoup se dressent contre moi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
3:2 |
Jahwe, wie sind meiner Dränger so viel! / Viele erheben sich wider mich.
|
Psal
|
FrePGR
|
3:2 |
Leur foule dit de moi : « Il n'est par-devers Dieu point de salut pour lui. » (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
3:2 |
Senhor, são tantos os meus adversários!São tantos os que se levantam contra mim!
|
Psal
|
JapKougo
|
3:2 |
「彼には神の助けがない」と、わたしについて言う者が多いのです。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
3:2 |
Jahwe, wie sind meiner Bedränger so viel, viele erheben sich wider mich!
|
Psal
|
Kapingam
|
3:2 |
Digaula e-leelee i-di-au boloo, “God hagalee hagamaamaa a-mee.”
|
Psal
|
SpaPlate
|
3:2 |
Oh Yahvé, ¡cuán numerosos son mis perseguidores! ¡Cuántos se levantan contra mí!
|
Psal
|
GerOffBi
|
3:2 |
JHWH! Wie zahlreich (wie sehr vermehrt) [sind] meine Feinde! [Wie] zahlreich (wie sehr vermehrt) [sind] meine Gegner (die, die sich gegen mich erheben)!
|
Psal
|
WLC
|
3:2 |
יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
3:2 |
Apie mane daugelis kalba: „Nėra jam pagalbos Dieve“.
|
Psal
|
Bela
|
3:2 |
Госпадзе! — як пабольшала ворагаў маіх! як многа іх на мяне паўстае!
|
Psal
|
GerBoLut
|
3:2 |
Ach, HERR, wie ist meiner Feinde so viel, und setzen sich so viele wider mich!
|
Psal
|
FinPR92
|
3:2 |
Herra, miten paljon minulla on ahdistajia! Monet nousevat minua vastaan,
|
Psal
|
SpaRV186
|
3:2 |
Muchos dicen de mi alma: No hay para él salud en Dios. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
3:2 |
Jahweh, hoe talrijk zijn mijn belagers, Hoe talrijk, die tegen mij opstaan;
|
Psal
|
GerNeUe
|
3:2 |
Jahwe, es sind viele, die mich bedrängen! / So viele stehen auf gegen mich.
|
Psal
|
UrduGeo
|
3:2 |
میرے بارے میں بہتیرے کہہ رہے ہیں، ”اللہ اِسے چھٹکارا نہیں دے گا۔“ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
3:2 |
كَثِيرُونَ يَقُولُونَ عَنِّي: لاَ خَلاَصَ لَهُ بِإِلَهِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
3:2 |
有很多人议论我说:“他从 神那里得不到救助。”(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
3:2 |
molti quelli che dicono dell’anima mia: Non c’è salvezza per lui presso Dio! Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
3:2 |
o HERE, hoe het my teëstanders vermenigvuldig! Baie staan teen my op.
|
Psal
|
RusSynod
|
3:2 |
Господи! Как умножились враги мои! Многие восстают на меня,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
3:2 |
मेरे बारे में बहुतेरे कह रहे हैं, “अल्लाह इसे छुटकारा नहीं देगा।” (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
3:2 |
Birçoğu benim için: “Tanrı katında ona kurtuluş yok!” diyor. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
3:2 |
O HEERE! hoe zijn mijn tegenpartijders vermenigvuldigd; velen staan tegen mij op.
|
Psal
|
HunKNB
|
3:2 |
Uram, számosan szorongatnak engem, és sokan kelnek föl ellenem!
|
Psal
|
Maori
|
3:2 |
He tokomaha te mea ana ki toku wairua, hore rawa he whakaoranga mona i te Atua. (Hera.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
3:2 |
Aheka isab saga a'a anunggīngan aku, yuk-i, “Mbal iya pinuwas e' Tuhan min kamulahan.”
|
Psal
|
HunKar
|
3:2 |
Uram! mennyire megsokasodtak ellenségeim! sokan vannak a reám támadók!
|
Psal
|
Viet
|
3:2 |
Biết bao kẻ nói về linh hồn tôi rằng: Nơi Ðức Chúa Trời chẳng có sự cứu rỗi cho nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
3:2 |
Nabaleb li yo̱queb chi a̱tinac chicuix ut nequeˈxye: Li Dios incˈaˈ tixcol aˈan chiku, chanqueb.
|
Psal
|
Swe1917
|
3:2 |
HERRE, huru många äro icke mina ovänner! Ja, många resa sig upp mot mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
3:2 |
Jahve, koliko je tlačitelja mojih, koliki se podižu na me!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
3:2 |
Lạy CHÚA, thù địch con đông vô kể, người nổi dậy chống con thật quá nhiều !
|
Psal
|
FreBDM17
|
3:2 |
Ô Eternel ! Combien sont multipliés ceux qui me pressent ! beaucoup de gens s’élèvent contre moi.
|
Psal
|
FreLXX
|
3:2 |
Seigneur, pourquoi ceux qui m'affligent se sont-ils multipliés ? Combien se soulèvent contre moi !
|
Psal
|
Aleppo
|
3:2 |
יהוה מה-רבו צרי רבים קמים עלי
|
Psal
|
MapM
|
3:2 |
יְ֭הֹוָה מָה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
3:2 |
רבים אמרים לנפשי אין ישועתה לו באלהים סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
3:2 |
Уа, Ием, жауларым сонша көбейді,Көп адам маған қарсы көтерілді.
|
Psal
|
FreJND
|
3:2 |
Éternel ! combien sont multipliés mes ennemis, et sont nombreux ceux qui s’élèvent contre moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
3:2 |
Wie sind's, Herr, meiner Dränger viel!So viel, die aufstehn gegen mich!
|
Psal
|
SloKJV
|
3:2 |
Mnogo jih je, ki pravijo o moji duši: „Zanj ni pomoči pri Bogu.“
|
Psal
|
Haitian
|
3:2 |
Seyè, ala anpil lènmi m' yo anpil! Ala anpil moun k'ap leve dèyè m' yo anpil!
|
Psal
|
FinBibli
|
3:2 |
(H 3:3) Moni puhuu minun sielustani: ei ole hänellä apua Jumalan tykönä, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
3:2 |
ብዙኃን ፡ ይቤልዋ ፡ ለነፍስየ ፤ ኢያድኅነኪ ፡ አምላክኪ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
3:2 |
Muchos dicen de mi vida: No hay para él salud en Dios. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
3:2 |
Mae cymaint ohonyn nhw'n dweud, “Fydd Duw ddim yn dod i'w achub e!” Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
3:2 |
Ach HERR, wie sind doch meine Bedränger so zahlreich, wie viele erheben sich gegen mich!
|
Psal
|
GreVamva
|
3:2 |
πολλοί λέγουσι περί της ψυχής μου, δεν είναι δι' αυτόν σωτηρία εν τω Θεώ· Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
3:2 |
Господи, — як багато моїх ворогів, як багато стають проти ме́не!
|
Psal
|
FreCramp
|
3:2 |
Yahweh, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
3:2 |
Многи говоре за душу моју: Нема му помоћи од Бога.
|
Psal
|
PolUGdan
|
3:2 |
Wielu mówi o mojej duszy: Nie ma dla niego ratunku u Boga. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
3:2 |
Ô Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi!
|
Psal
|
SpaRV190
|
3:2 |
Muchos dicen de mi vida: No hay para él salud en Dios. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
3:2 |
Uram, mily sok ellenségem van, mily sokan támadnak rám!
|
Psal
|
FreSynod
|
3:2 |
Combien disent à mon sujet: «Point de salut pour lui auprès de Dieu!» Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
3:2 |
HERRE, hvor er mine Fjender mange! Mange er de, som rejser sig mod mig,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
3:2 |
Planti man i save tok olsem bilong daunim tewel bilong mi. I no gat helpim bilong em i stap long God. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
3:2 |
Herre! hvor ere mine Fjender mange! Mange staa op imod mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
3:2 |
Seigneur, pourquoi ceux qui me persécutent se sont-ils multipliés ? Une multitude s’élève contre moi.
|
Psal
|
PolGdans
|
3:2 |
Panie, jako się namnożyło nieprzyjaciół moich! wiele ich powstaje przeciwko mnie.
|
Psal
|
JapBungo
|
3:2 |
わが霊魂をあげつらひて かれは神にすくはるることなしといふ者ぞおほき セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
3:2 |
Viele sagen von meiner Seele: Es ist keine Rettung für ihn bei Gott!
|