Psal
|
RWebster
|
3:4 |
I cried to the LORD with my voice, and he heard me from his holy hill. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
3:4 |
I cry to Jehovah with my voice, and he answers me out of his holy hill. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
3:4 |
[2my voice 3to 4the lord 1I cried out], and he heeded me from out of [2mountain 1his holy].
|
Psal
|
NHEBME
|
3:4 |
I cry to the Lord with my voice, and he answers me out of his holy hill. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
3:4 |
With my voice—unto Yahweh, do I cry, and he hath answered me out of his holy mountain. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
3:4 |
With my voice I call to Yahweh and he answers me from ⌞his holy hill⌟. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
3:4 |
I cried unto יהוה with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
3:4 |
I cried unto the LORD with my voice, and [he] answered me out of the mountain of his holiness. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
3:4 |
I cried to the LORD with my voice, and he heard me from his holy hill. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
3:4 |
With my voice will I call to Jehovah, and he will answer me from the hill of his holiness. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
3:4 |
When loudly I call to the Lord, from his holy hill he gives answer. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
3:4 |
I cry unto Jehovah with my voice, And he answereth me out of his holy hill. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
3:4 |
I cried to Jehovah with my voice, and He heard me out of His holy mountain. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
3:4 |
I did call vnto the Lord with my voyce, and he heard me out of his holy mountaine. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
3:4 |
But you, Lord, are my supporter, my glory, and the one who raises up my head.
|
Psal
|
BBE
|
3:4 |
I send up a cry to the Lord with my voice, and he gives me an answer from his holy hill. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
3:4 |
But thou, O Lord, art my protector, my glory, and the lifter up of my head.
|
Psal
|
GodsWord
|
3:4 |
I call aloud to the LORD, and he answers me from his holy mountain. Selah
|
Psal
|
JPS
|
3:4 |
But thou, O HaShem, art a shield about me; my glory, and the lifter up of my head.
|
Psal
|
KJVPCE
|
3:4 |
I cried unto the Lord with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
3:4 |
To the LORD I cried out, and he answered me from his holy hill. (Selah)
|
Psal
|
AB
|
3:4 |
I cried to the Lord with my voice, and He heard me out of His holy mountain. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
3:4 |
I cried to the LORD with my voice, and He answered me out of His holy mountain. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
3:4 |
I cry to the Lord with my voice, and he answers me out of his holy hill. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
3:4 |
When loudly I call to the Lord, from his holy hill he gives answer. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
3:4 |
To the LORD I cried out, and he answered me from his holy hill. (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
3:4 |
I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
3:4 |
I call upon the LORD with my voice, And he heareth me from his holy hill. [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
3:4 |
I cried unto the Lord with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
3:4 |
I cried unto the Lord with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
3:4 |
I cried to the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
3:4 |
I cried unto Yhwh with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
3:4 |
I cried to the LORD with my voice, and He heard me out of His holy hill. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
3:4 |
My voice is unto Jehovah: I call: And He answereth me from his holy hill, Selah.
|
Psal
|
ACV
|
3:4 |
I cry to Jehovah with my voice, and he answers me out of his holy hill. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
3:4 |
Com minha voz eu clamei ao SENHOR; e ele me ouviu desde o monte de sua santidade. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
3:4 |
Kanjo Hianao, Jehovah ô, no ampinga manodidina ahy, Voninahitro sy mpanandratra ny lohako.
|
Psal
|
FinPR
|
3:4 |
{3:5} Ääneeni minä huudan Herraa, ja hän vastaa minulle pyhältä vuoreltansa. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
3:4 |
Mutta sinä, Herra, olet minun suojakilpeni. Sinä olet kunniani, sinä nostat minun pääni pystyyn.
|
Psal
|
ChiSB
|
3:4 |
但是你,上主,是圍護我的盾牌,是我的榮耀,常使我首昂頭抬。
|
Psal
|
CopSahBi
|
3:4 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲕ ⲡⲁⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲧⲕ ⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲁⲁⲡⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
3:4 |
我用我的声音求告耶和华,他就从他的圣山上应允我。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
3:4 |
Викнах към ГОСПОДА с гласа си и Той ме послуша от светия Си хълм.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
3:4 |
بِصَوْتِي إِلَى ٱلرَّبِّ أَصْرُخُ، فَيُجِيبُنِي مِنْ جَبَلِ قُدْسِهِ. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
3:4 |
Per mia voĉo mi vokas al la Eternulo, Kaj Li respondas al mi de Sia sankta monto. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
3:4 |
ข้าพเจ้าร้องทูลพระเยโฮวาห์ด้วยเสียงของข้าพเจ้า และพระองค์ทรงฟังข้าพเจ้าจากภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์ เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
3:4 |
וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בוֹדִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
3:4 |
ငါသည် ထာဝရဘုရားထံသို့ အသံကိုလွှင့်၍ အော်ဟစ်သောအခါ၊ သန့်ရှင်းသော တောင်တော်ပေါ်မှာ နားထောင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
3:4 |
به حضور خداوند فریاد میکنم و او از کوه مقدّس خود مرا اجابت میکند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
3:4 |
Maiṅ buland āwāz se Rab ko pukārtā hūṅ, aur wuh apne muqaddas pahāṛ se merī suntā hai. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
3:4 |
Men du, Herre, är en sköld runt omkring mig. Du är min ära, du lyfter mitt huvud.
|
Psal
|
GerSch
|
3:4 |
Aber du, HERR, bist ein Schild um mich, meine Ehre und der mein Haupt emporhebt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
3:4 |
Ako'y dumadaing ng aking tinig sa Panginoon, at sinasagot niya ako mula sa kaniyang banal na bundok. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
3:4 |
Mutta, Herra, sinä olet kilpeni, sinä olet kunniani, sinä korotat minun pääni.
|
Psal
|
Dari
|
3:4 |
به آواز خود نزد خداوند فریاد می کنم و او مرا از کوه مقدس خود اجابت می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
3:4 |
Codkayga ayaan Rabbiga ugu qayliyaa, Oo isaguna wuxuu iiga jawaabaa buurtiisa quduuska ah.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
3:4 |
Men du, Herre, er min skjold, mi æra og den som lyfter mitt hovud.
|
Psal
|
Alb
|
3:4 |
Me zërin tim i thirra Zotit dhe ai m'u përgjigj nga mali i tij i shenjtë. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
3:4 |
Амма, әй Пәрвәрдигар, қалқинимдурсән, Шан-шөһритим, қәддимни көтәргүчисән.
|
Psal
|
KorHKJV
|
3:4 |
내가 내 목소리로 주께 부르짖으매 그분께서 자신의 거룩한 산에서 내 말을 들으셨도다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
3:4 |
Гласом својим вичем ка Господу, и чује ме са свете горе своје.
|
Psal
|
Wycliffe
|
3:4 |
But thou, Lord, art myn vptakere; my glorye, and enhaunsyng myn heed.
|
Psal
|
Mal1910
|
3:4 |
ഞാൻ യഹോവയോടു ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിക്കുന്നു; അവൻതന്റെ വിശുദ്ധപൎവ്വതത്തിൽനിന്നു ഉത്തരം അരുളുകയും ചെയ്യുന്നു.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
3:4 |
내가 나의 목소리로 여호와께 부르짖으니 그 성산에서 응답하시는도다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
3:4 |
اوجا سَسله ربّي چاغيريرام، اؤز موقدّس داغيندان منه جاواب ورئر. سِلا
|
Psal
|
KLV
|
3:4 |
jIH SaQ Daq joH'a' tlhej wIj ghogh, je ghaH answers jIH pa' vo' Daj le' HuD. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
3:4 |
Io ho colla mia voce gridato al Signore, Ed egli mi ha risposto dal monte della sua santità. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
3:4 |
Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою.
|
Psal
|
CSlEliza
|
3:4 |
Ты же, Господи, заступник мой еси, слава моя, и возносяй главу мою.
|
Psal
|
ABPGRK
|
3:4 |
φωνή μου προς κύριον εκέκραξα και επήκουσέ μου εξ όρους αγίου αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
3:4 |
De ma voix j'invoque l'Eternel, Et il me répond de la montagne de sa sainteté. (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
3:4 |
Kasi yo Mokonzi, ozali nguba eye ekobatelaka ngai, yo lokumu la ngai, okopesa ngai mpiko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
3:4 |
ငါသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံတော်သို့ အော်ဟစ်အသနားခံသောအခါ ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သော တောင်ပေါ်မှ နားညောင်းတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
3:4 |
De te, Örökkévaló, paizs vagy körülöttem, dicsőségem és fejem fölemelője.
|
Psal
|
ChiUnL
|
3:4 |
我發聲呼籲耶和華、彼自聖山應之、
|
Psal
|
VietNVB
|
3:4 |
Tôi cất tiếng kêu cầu CHÚA!Từ núi thánh Ngài đáp lời tôi.
|
Psal
|
LXX
|
3:4 |
σὺ δέ κύριε ἀντιλήμπτωρ μου εἶ δόξα μου καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου
|
Psal
|
CebPinad
|
3:4 |
Sa akong tingog nagatu-aw ako kang Jehova, Ug siya nagatubag kanako gikan sa iyang bungtod nga balaan. (Selah)
|
Psal
|
RomCor
|
3:4 |
Eu strig cu glasul meu către Domnul şi El îmi răspunde din muntele Lui cel sfânt.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
3:4 |
I patohwan likweriong KAUN-O, pwe en ketin sewese ie, e ahpw ketin sapeng ie sang pohn sapwellime dohl sarawi.
|
Psal
|
HunUj
|
3:4 |
De te, Uram, pajzsom vagy nekem, dicsőségem, aki fölemeled fejem.
|
Psal
|
GerZurch
|
3:4 |
Aber du, Herr, bist mir Schild und Ehre, / du hebst mein Haupt empor. / (a) Ps 27:5 6
|
Psal
|
GerTafel
|
3:4 |
Doch Du, Jehovah, bist ein Schild für mich, meine Herrlichkeit, Du hebst mein Haupt empor.
|
Psal
|
PorAR
|
3:4 |
Com a minha voz clamo ao Senhor, e ele do seu santo monte me responde.
|
Psal
|
DutSVVA
|
3:4 |
[03:5] Ik riep met mijn stem tot den Heere, en Hij verhoorde mij van den berg Zijner heiligheid. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
3:4 |
به آواز خود نزدخداوند میخوانم و مرا از کوه مقدس خوداجابت مینماید. سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
3:4 |
Ngakhala ngelizwi lami eNkosini, yasingiphendula isentabeni yayo engcwele. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
3:4 |
Com minha voz eu clamei ao SENHOR; e ele me ouviu desde o monte de sua santidade. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
3:4 |
Ti pa, Gospod, ščit si meni, slava moja, in glavo mojo vzdiguješ.
|
Psal
|
Norsk
|
3:4 |
Men du, Herre, er et skjold omkring mig, min ære og den som opløfter mitt hode!
|
Psal
|
SloChras
|
3:4 |
Z glasom svojim vpijem h Gospodu, in mi odgovarja z gore svetosti svoje. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
3:4 |
Rəbbi ucadan səsləyirəm, O, müqəddəs dağından mənə cavab verir. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
3:4 |
Mit meiner Stimme rufe ich zu Jehova, und er antwortet mir von seinem heiligen Berge. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
3:4 |
I kin likwiri ong Ieowa ki ngil laud; o a kotin mangi ai ngidingid sang ni sapwilim a dol saraui. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
3:4 |
Es piesaucu To Kungu ar savu balsi, un Viņš mani paklausa no Sava svētā kalna. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
3:4 |
Com a minha voz clamei ao Senhor, e ouviu-me desde o seu sancto monte (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
3:4 |
S svojim glasom jokam h Gospodu in On sliši in mi odgovarja iz Svoje svete gore.
|
Psal
|
ChiUn
|
3:4 |
我用我的聲音求告耶和華,他就從他的聖山上應允我。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
3:4 |
Men du, Herre, äst skölden för mig, och den mig till äro sätter, och mitt hufvud upprätter.
|
Psal
|
FreKhan
|
3:4 |
Mais toi, ô Eternel, tu es un bouclier qui me protège. Tu es mon honneur et me fais porter la tête haute.
|
Psal
|
GerAlbre
|
3:4 |
Du aber, Jahwe, bist mir ein Schild, / Du, mein Ruhm, du erhebst mein Haupt.
|
Psal
|
FrePGR
|
3:4 |
De ma voix j'invoque l'Éternel, et Il me répond de sa montagne sainte. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
3:4 |
*Mas Tu, Senhor, és o meu escudo protetor,és a minha glória e quem me faz levantar a cabeça.
|
Psal
|
JapKougo
|
3:4 |
わたしが声をあげて主を呼ばわると、主は聖なる山からわたしに答えられる。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
3:4 |
Aber du, Jahwe, bist Schild um mich - meine Ehre und der mein Haupt erhebt!
|
Psal
|
SpaPlate
|
3:4 |
Pero Tú, Yahvé, eres mi escudo, Tú mi gloria, Tú quien me hace erguir la cabeza.
|
Psal
|
Kapingam
|
3:4 |
Au e-gahigahi Dimaadua e-hagamaamaa au, gei Mee gu-hagamaamaa au mai i dono gonduu haga-madagu.
|
Psal
|
GerOffBi
|
3:4 |
Doch du, oh JHWH, [bist] ein Schild um mich (bist Schutz für mich, schützt mich), [du bist] mein Mächtiger (mein Herrlicher, mein Ansehen, meine Herrlichkeit) und der, der meinen Kopf (mich) erhebt (erhöht).
|
Psal
|
WLC
|
3:4 |
וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בוֹדִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
3:4 |
Aš Viešpaties garsiai šaukiausi, ir Jis išgirdo nuo savo šventojo kalno.
|
Psal
|
Bela
|
3:4 |
Але Ты, Госпадзе, — шчыт перада мною, слава мая, і Ты ўзносіш маю галаву.
|
Psal
|
GerBoLut
|
3:4 |
Aber du, HERR, bist der Schild fur mich, und der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet.
|
Psal
|
FinPR92
|
3:4 |
Sinä, Herra, sinä olet minun kilpeni ja kunniani, sinä nostat minun pääni pystyyn.
|
Psal
|
SpaRV186
|
3:4 |
Con mi voz clamé a Jehová, y él me respondió desde el monte de su santidad. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
3:4 |
Toch zijt Gij, Jahweh, het schild dat mij dekt, Mijn glorie en trots!
|
Psal
|
GerNeUe
|
3:4 |
Aber du, Jahwe, bist ein Schild um mich her, / du bist meine Ehre, du richtest mich auf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
3:4 |
مَیں بلند آواز سے رب کو پکارتا ہوں، اور وہ اپنے مُقدّس پہاڑ سے میری سنتا ہے۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
3:4 |
بِمِلْءِ صَوْتِي أَدْعُو إِلَى الرَّبِّ فَيُجِيبُنِي مِنْ جَبَلِهِ الْمُقَدَّسِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
3:4 |
我发声向耶和华呼求的时候,他就从他的圣山上回答我。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
3:4 |
Con la mia voce io grido all’Eterno, ed egli mi risponde dal monte della sua santità. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
3:4 |
Maar U, HERE, is 'n skild wat my beskut, my eer en die Een wat my hoof ophef.
|
Psal
|
RusSynod
|
3:4 |
Но Ты, Господи, щит передо мной, слава моя, и Ты возносишь главу мою.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
3:4 |
मैं बुलंद आवाज़ से रब को पुकारता हूँ, और वह अपने मुक़द्दस पहाड़ से मेरी सुनता है। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
3:4 |
RAB'be seslenirim, Yanıtlar beni kutsal dağından. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
3:4 |
Doch Gij, HEERE! zijt een Schild voor mij, mijn eer, en Die mijn hoofd opheft.
|
Psal
|
HunKNB
|
3:4 |
Ám te, Uram, oltalmam vagy nekem, dicsőségem vagy, és fölemeled fejem.
|
Psal
|
Maori
|
3:4 |
I karanga toku reo ki a Ihowa: a whakahoki kupu mai ana ia ki ahau i tona maunga tapu. (Hera.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
3:4 |
Bang aku parahing ni PANGHŪ'-Yawe, sinambungan aku e'na min būdna mulliya.
|
Psal
|
HunKar
|
3:4 |
De te, oh Uram! paizsom vagy nékem, dicsőségem, az, a ki felmagasztalja az én fejemet.
|
Psal
|
Viet
|
3:4 |
Tôi lấy tiếng tôi mà kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Từ núi thánh Ngài đáp lời tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
3:4 |
Ninya̱ba xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ. Ut aˈan niquinixsume chak toj saˈ lix lokˈlaj santil naˈaj.
|
Psal
|
Swe1917
|
3:4 |
Men du, HERRE, är en sköld för mig; du är min ära och den som upplyfter mitt huvud.
|
Psal
|
CroSaric
|
3:4 |
Ti si ipak štit moj, Jahve; slavo moja, ti mi glavu podižeš.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
3:4 |
Nhưng lạy CHÚA, chính Ngài là khiên che thuẫn đỡ, là vinh dự của con, là Đấng cho con được ngẩng đầu bất khuất.
|
Psal
|
FreBDM17
|
3:4 |
Mais toi, ô Eternel ! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fais lever la tête.
|
Psal
|
FreLXX
|
3:4 |
Mais toi, Seigneur, tu es mon appui et ma gloire ; c'est toi qui relève ma tête.
|
Psal
|
Aleppo
|
3:4 |
ואתה יהוה מגן בעדי כבודי ומרים ראשי
|
Psal
|
MapM
|
3:4 |
וְאַתָּ֣ה יְ֭הֹוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בוֹדִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃
|
Psal
|
HebModer
|
3:4 |
קולי אל יהוה אקרא ויענני מהר קדשו סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
3:4 |
Ал, Ием, алдымдағы қалқаным Сенсің,Даңққа бөлеп, беделімді көтересің.
|
Psal
|
FreJND
|
3:4 |
Mais toi, Éternel ! tu es un bouclier pour moi ; tu es ma gloire, et celui qui élève ma tête.
|
Psal
|
GerGruen
|
3:4 |
Du aber, Herr, Du bist um mich ein Schild;Du bist mein Siegesruhm, und Du erhebst mein Haupt. -
|
Psal
|
SloKJV
|
3:4 |
S svojim glasom sem jokal h Gospodu in slišal me je iz svoje svete gore.
|
Psal
|
Haitian
|
3:4 |
Men ou menm, Seyè, w'ap toujou pran defans mwen. W'ap fè m' genyen batay la. Ou p'ap kite m' wont devan lènmi m' yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
3:4 |
(H 3:5) Äänelläni minä huudan Herraa; ja hän kuulee minua pyhästä vuorestansa, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
3:4 |
ቃልየ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ጸራኅኩ ፤ ወሰምዐኒ ፡ እምደብረ ፡ መቅደሱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
3:4 |
Con mi voz clamé á Jehová, y él me respondió desde el monte de su santidad. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
3:4 |
Dim ond i mi weiddi'n uchel ar yr ARGLWYDD, bydd e'n fy ateb i o'i fynydd cysegredig. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
3:4 |
Doch du, o HERR, bist ein Schild um mich her, meine Ehre und der mir das Haupt erhebt.
|
Psal
|
GreVamva
|
3:4 |
Έκραξα με την φωνήν μου προς τον Κύριον, και εισήκουσέ μου εκ του όρους του αγίου αυτού. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
3:4 |
Але, Господи, — щит Ти для мене та слава моя, і мою го́лову Ти підійма́єш!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
3:4 |
Гласом својим вичем ка Господу, и чује ме са свете горе своје.
|
Psal
|
FreCramp
|
3:4 |
Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier ; tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
|
Psal
|
PolUGdan
|
3:4 |
Swym głosem wołałem do Pana i wysłuchał mnie ze swojej świętej góry. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
3:4 |
Mais toi, ô Éternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
|
Psal
|
SpaRV190
|
3:4 |
Con mi voz clamé á Jehová, y él me respondió desde el monte de su santidad. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
3:4 |
De te, Uram, pajzsom vagy nekem, dicsőségem, aki fölemeled fejem.
|
Psal
|
FreSynod
|
3:4 |
Ma voix invoque l'Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
3:4 |
Men, HERRE, du er et Skjold for mig, min Ære og den, der løfter mit Hoved.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
3:4 |
¶ Long nek bilong mi, mi bin singaut long BIKPELA. Na long liklik maunten holi bilong En, Em i bin harim mi. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
3:4 |
Men du, Herre! er et Skjold for mig, min Ære, og den, der opløfter mit Hoved.
|
Psal
|
FreVulgG
|
3:4 |
Mais vous, Seigneur, vous êtes mon protecteur (soutien) et ma gloire, et vous relevez (élevez) ma tête.
|
Psal
|
PolGdans
|
3:4 |
Ale ty, Panie! jesteś tarczą moją, chwałą moją, i wywyższającym głowę moję.
|
Psal
|
JapBungo
|
3:4 |
われ聲をあげてヱホバによばはればその聖山より我にこたへたまふ セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
3:4 |
Mit meiner Stimme rufe ich zu Jehova, und er antwortet mir von seinem heiligen Berge.
|