Psal
|
RWebster
|
3:5 |
I laid me down and slept; I awoke; for the LORD sustained me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
3:5 |
I laid myself down and slept. I awakened; for Jehovah sustains me.
|
Psal
|
ABP
|
3:5 |
And I went to bed and slept. I woke up, for the lord shall assist me.
|
Psal
|
NHEBME
|
3:5 |
I laid myself down and slept. I awakened; for the Lord sustains me.
|
Psal
|
Rotherha
|
3:5 |
I, laid me down and slept,—I awoke, Surely, Yahweh, sustaineth me!
|
Psal
|
LEB
|
3:5 |
I lay down and slept; I woke up because Yahweh sustains me.
|
Psal
|
RNKJV
|
3:5 |
I laid me down and slept; I awaked; for יהוה sustained me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
3:5 |
I laid me down and slept; I awaked, for the LORD sustained me.
|
Psal
|
Webster
|
3:5 |
I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
|
Psal
|
Darby
|
3:5 |
I laid me down and slept; I awaked, for Jehovah sustaineth me.
|
Psal
|
OEB
|
3:5 |
I laid down and slept: now I wake, for the Lord sustains me.
|
Psal
|
ASV
|
3:5 |
I laid me down and slept; I awaked; for Jehovah sustaineth me.
|
Psal
|
LITV
|
3:5 |
I laid down, and slept. I awoke, for Jehovah kept me.
|
Psal
|
Geneva15
|
3:5 |
I layed me downe and slept, and rose vp againe: for the Lord susteined me.
|
Psal
|
CPDV
|
3:5 |
I have cried out to the Lord with my voice, and he has heard me from his holy mountain. Pause
|
Psal
|
BBE
|
3:5 |
I took my rest in sleep, and then again I was awake; for the Lord was my support.
|
Psal
|
DRC
|
3:5 |
I have cried to the Lord with my voice: and he hath heard me from his holy hill.
|
Psal
|
GodsWord
|
3:5 |
I lie down and sleep. I wake up again because the LORD continues to support me.
|
Psal
|
JPS
|
3:5 |
With my voice I call unto HaShem, and He answereth me out of His holy mountain. Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
3:5 |
I laid me down and slept; I awaked; for the Lord sustained me.
|
Psal
|
NETfree
|
3:5 |
I rested and slept; I awoke, for the LORD protects me.
|
Psal
|
AB
|
3:5 |
I laid down and slept; I awoke, for the Lord will help me.
|
Psal
|
AFV2020
|
3:5 |
I lay down and sleep. I awake, for the LORD has sustained me.
|
Psal
|
NHEB
|
3:5 |
I laid myself down and slept. I awakened; for the Lord sustains me.
|
Psal
|
OEBcth
|
3:5 |
I laid down and slept: now I wake, for the Lord sustains me.
|
Psal
|
NETtext
|
3:5 |
I rested and slept; I awoke, for the LORD protects me.
|
Psal
|
UKJV
|
3:5 |
I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
|
Psal
|
Noyes
|
3:5 |
I lay me down and sleep; I awake, for the LORD sustaineth me.
|
Psal
|
KJV
|
3:5 |
I laid me down and slept; I awaked; for the Lord sustained me.
|
Psal
|
KJVA
|
3:5 |
I laid me down and slept; I awaked; for the Lord sustained me.
|
Psal
|
AKJV
|
3:5 |
I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
|
Psal
|
RLT
|
3:5 |
I laid me down and slept; I awaked; for Yhwh sustained me.
|
Psal
|
MKJV
|
3:5 |
I laid down and slept. I awoke, for the LORD kept me.
|
Psal
|
YLT
|
3:5 |
I--I have lain down, and I sleep, I have waked, for Jehovah sustaineth me.
|
Psal
|
ACV
|
3:5 |
I laid down and slept. I awoke, for Jehovah sustains me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
3:5 |
Eu me deitei, e dormi; acordei, porque o SENHOR me sustentava.
|
Psal
|
Mg1865
|
3:5 |
Amin’ ny feoko no iantsoako an’ i Jehovah, ary any an-tendrombohiny masìna no mamaly ahy Izy.
|
Psal
|
FinPR
|
3:5 |
{3:6} Minä käyn levolle ja nukun; minä herään, sillä Herra minua tukee.
|
Psal
|
FinRK
|
3:5 |
Ääneen minä huudan Herraa, ja hän vastaa minulle pyhältä vuoreltaan. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
3:5 |
我一向上主大聲呼號,祂便從聖山上俯聽我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
3:5 |
ϩⲛ ⲧⲁⲥⲙⲏ ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
3:5 |
我躺下睡觉,我醒著,耶和华都保佑我。
|
Psal
|
BulVeren
|
3:5 |
Легнах и спах, събудих се, защото ГОСПОД ме поддържа.
|
Psal
|
AraSVD
|
3:5 |
أَنَا ٱضْطَجَعْتُ وَنِمْتُ. ٱسْتَيْقَظْتُ لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَعْضُدُنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
3:5 |
Mi kuŝiĝas kaj endormiĝas, Kaj mi vekiĝas, ĉar la Eternulo min subtenas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
3:5 |
ข้าพเจ้านอนลงและหลับไป ข้าพเจ้ากลับตื่นขึ้น เพราะพระเยโฮวาห์ทรงอุปถัมภ์ข้าพเจ้า
|
Psal
|
OSHB
|
3:5 |
ק֭וֹלִי אֶל־יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וַיַּֽעֲנֵ֨נִי מֵהַ֖ר קָדְשׁ֣וֹ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
3:5 |
ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကိုမစတော်မူသော ကြောင့်၊ ငါသည် အိပ်၍ ပျော်ခြင်းအခွင့်နှင့် နိုးခြင်း အခွင့်ရှိ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
3:5 |
آسوده میخوابم و دوباره بیدار میشوم زیرا خداوند از من مراقبت میکند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Maiṅ ārām se leṭ kar so gayā, phir jāg uṭhā, kyoṅki Rab ḳhud mujhe saṅbhāle rakhtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
3:5 |
Jag ropar högt till Herren, och han svarar mig från sitt heliga berg. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
3:5 |
Ich rufe mit meiner Stimme zum HERRN, und er erhört mich von seinem heiligen Berge. (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
3:5 |
Ako'y nahiga, at natulog; ako'y nagising; sapagka't inaalalayan ako ng Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Ääneen minä huudan Herraa, ja hän vastaa minulle pyhältä vuoreltaan. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
3:5 |
اما من در بستر خود آرامیده به خواب می روم و دوباره بیدار می شوم، زیرا خداوند از من مراقبت می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
3:5 |
Anigu waan jiifsaday oo waan iska seexday, Oo haddana waan soo toosay, waayo, Rabbiga ayaa i xannaaneeya.
|
Psal
|
NorSMB
|
3:5 |
Eg ropar høgt til Herren, og han svarar meg frå sitt heilage fjell. Sela.
|
Psal
|
Alb
|
3:5 |
Unë rashë e fjeta; pastaj u zgjova, sepse Zoti më përkrah.
|
Psal
|
UyCyr
|
3:5 |
Пәрият қилған едим жуқури авазда Пәрвәрдигарға, У җавап бәрди муқәддәс Сион теғидин маңа. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
3:5 |
주께서 나를 떠받쳐 주셨으므로 내가 누워 잠이 들고 또 깨었도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
3:5 |
Ја лијежем, спавам и устајем, јер ме Господ чува.
|
Psal
|
Wycliffe
|
3:5 |
With my vois Y criede to the Lord; and he herde me fro his hooli hil.
|
Psal
|
Mal1910
|
3:5 |
ഞാൻ കിടന്നുറങ്ങി; യഹോവ എന്നെ താങ്ങുകയാൽ ഉണൎന്നുമിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
3:5 |
내가 누워 자고 깨었으니 여호와께서 나를 붙드심이로다
|
Psal
|
Azeri
|
3:5 |
اوزانيب ياتيرام، گئنه اويانيرام، چونکي رب مني ساخلايير.
|
Psal
|
KLV
|
3:5 |
jIH laid jIH'egh bIng je Qongta'. jIH awakened; vaD joH'a' sustains jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
3:5 |
Io mi son coricato, e ho dormito; Poi mi son risvegliato; perciocchè il Signore mi sostiene.
|
Psal
|
RusSynod
|
3:5 |
Гласом моим взываю к Господу, и Он слышит меня со святой горы Своей.
|
Psal
|
CSlEliza
|
3:5 |
Гласом моим ко Господу воззвах, и услыша мя от горы святыя Своея.
|
Psal
|
ABPGRK
|
3:5 |
εγώ δε εκοιμήθην και ύπνωσα εξηγέρθην ότι κύριος αντιλήψεταί μου
|
Psal
|
FreBBB
|
3:5 |
Pour moi, je me suis couché, je me suis endormi, je me suis réveillé, Car l'Eternel me soutient.
|
Psal
|
LinVB
|
3:5 |
Nabeleli Mokonzi na mongongo makasi, mpe ut’o ngomba ya ye esantu akondimela ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
3:5 |
ငါသည် လဲလျောင်း၍ အိပ်ပျော်သွားပြီး တစ်ဖန်ပြန်၍နိုးလာ၏။ အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို စောင့်ရှောက်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
3:5 |
Hangommal az Örökkévalóhoz kiáltottam föl, és ő meghallgatott engem szent hegyéről. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
3:5 |
我偃而臥、我寢而醒、以耶和華佑我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
3:5 |
Tôi nằm xuống và ngủ yên;Tôi thức dậy, vì CHÚA chống đỡ cho tôi.
|
Psal
|
LXX
|
3:5 |
φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα καὶ ἐπήκουσέν μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
3:5 |
Mihigda ako ug nakatulog, Nahigmata ako; kay nagasagang kanako si Jehova.
|
Psal
|
RomCor
|
3:5 |
Mă culc, adorm şi mă deştept iarăşi, căci Domnul este sprijinul meu.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
3:5 |
I kin wendi oh memeir nipwong kan, KAUN-O kin ketin sinsile ie.
|
Psal
|
HunUj
|
3:5 |
Hangosan kiáltok az Úrhoz, és ő meghallgat szent hegyén. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
3:5 |
Laut rufe ich zum Herrn, / und er erhört mich von seinem heiligen Berge. /
|
Psal
|
GerTafel
|
3:5 |
Mit meiner Stimme rufe ich zu Jehovah; und Er antwortet mir von dem Berg Seiner Heiligkeit. Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
3:5 |
Eu me deito e durmo; acordo, pois o Senhor me sustenta.
|
Psal
|
DutSVVA
|
3:5 |
[03:6] Ik lag neder en sliep; ik ontwaakte, want de Heere ondersteunde mij.
|
Psal
|
FarOPV
|
3:5 |
و اما من خسبیده، به خواب رفتم و بیدارشدم زیرا خداوند مرا تقویت میدهد.
|
Psal
|
Ndebele
|
3:5 |
Mina ngalala phansi, ngajumeka; ngavuka, ngoba iNkosi yangisekela.
|
Psal
|
PorBLivr
|
3:5 |
Eu me deitei, e dormi; acordei, porque o SENHOR me sustentava.
|
Psal
|
SloStrit
|
3:5 |
Z glasom svojim vpijočemu v Gospoda odgovoril mi je z gore svetosti svoje.
|
Psal
|
Norsk
|
3:5 |
Høit ropte jeg til Herren, og han svarte mig fra sitt hellige berg. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
3:5 |
Legel sem in spal, in zbudil sem se, ker Gospod me podpira.
|
Psal
|
Northern
|
3:5 |
Mən yatıram, yuxuya gedirəm, Yenə oyanıram, çünki Rəbb mənə kömək edir.
|
Psal
|
GerElb19
|
3:5 |
Ich legte mich nieder und schlief; ich erwachte, denn Jehova stützt mich.
|
Psal
|
PohnOld
|
3:5 |
I kin wonon, o mamair, o pirida, pwe Ieowa kin kotin kolekol ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
3:5 |
Es apgūlos un aizmigu, un atmodos, jo Tas Kungs mani uztur
|
Psal
|
PorAlmei
|
3:5 |
Eu me deitei e dormi: acordei; porque o Senhor me sustentou.
|
Psal
|
SloOjaca
|
3:5 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Ulegel sem se in spal; ponovno sem se zbudil, kajti zame skrbi Gospod.
|
Psal
|
ChiUn
|
3:5 |
我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
3:5 |
Jag ropar till Herran med mine röst, så hörer han mig af sitt helga berg. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
3:5 |
A pleine voix, je crie vers l’Eternel: il me répond de sa sainte montagne. Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
3:5 |
Zu Jahwe rufe ich laut, / Und er erhöret mich von seinem heiligen Berge. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
3:5 |
Je me couche, et je m'endors ; je m'éveille, car l'Éternel est mon soutien.
|
Psal
|
PorCap
|
3:5 |
*Em alta voz invoco o Senhore Ele responde-me da sua montanha santa.
|
Psal
|
JapKougo
|
3:5 |
わたしはふして眠り、また目をさます。主がわたしをささえられるからだ。
|
Psal
|
GerTextb
|
3:5 |
Laut rief ich zu Jahwe; da erhörte er mich von seinem heiligen Berge. Sela.
|
Psal
|
SpaPlate
|
3:5 |
Con mi voz invoco a Yahvé y Él me oye desde su santo monte.
|
Psal
|
Kapingam
|
3:5 |
Au gaa-moe gi-lala gaa-kii, gei Dimaadua e-hagaloohi au i-di waalooloo o-di boo.
|
Psal
|
GerOffBi
|
3:5 |
[Sooft (Wann immer)] ich [mit] meiner Stimme JHWH anrufe (anrief), antwortet (antwortete, erhörte) er mir von seinem heiligen Berg (vom Berg seiner Heiligkeit). {Selah}
|
Psal
|
WLC
|
3:5 |
ק֭וֹלִי אֶל־יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וַיַּֽעֲנֵ֨נִי מֵהַ֖ר קָדְשׁ֣וֹ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
3:5 |
Aš atsiguliau ir užmigau, ir vėl pabudau, nes Viešpats mane palaikė.
|
Psal
|
Bela
|
3:5 |
Сваім голасам клічу да Госпада, — і Ён чуе мяне са сьвятое гары Свае. Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
3:5 |
Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN, so erhoret er mich von seinem heiligen Berge. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
3:5 |
Minä huudan avukseni Herraa, ja hän vastaa minulle pyhältä vuoreltaan. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
3:5 |
Yo me acosté, y dormí, y desperté: porque Jehová me sustentaba.
|
Psal
|
NlCanisi
|
3:5 |
Ik behoef maar tot Jahweh te roepen, Dan verhoort Hij mij van zijn heilige berg.
|
Psal
|
GerNeUe
|
3:5 |
Immer wieder schrie ich zu Jahwe. / Er antwortete mir von seinem heiligen Berg. ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
3:5 |
مَیں آرام سے لیٹ کر سو گیا، پھر جاگ اُٹھا، کیونکہ رب خود مجھے سنبھالے رکھتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
3:5 |
رَقَدْتُ فَنِمْتُ، ثُمَّ اسْتَيْقَظْتُ مِنْ غَيْرِ أَنْ يُصِيبَنِي شَرٌّ، لأَنَّ الرَّبَّ يَسْنِدُنِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
3:5 |
我躺下,我睡觉,我醒来,都因耶和华在扶持着我。
|
Psal
|
ItaRive
|
3:5 |
Io mi son coricato e ho dormito, poi mi sono risvegliato, perché l’Eterno mi sostiene.
|
Psal
|
Afr1953
|
3:5 |
Luid roep ek die HERE aan, en Hy verhoor my van sy heilige berg. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
3:5 |
Гласом моим взываю к Господу, и Он слышит меня со святой горы Своей.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
3:5 |
मैं आराम से लेटकर सो गया, फिर जाग उठा, क्योंकि रब ख़ुद मुझे सँभाले रखता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
3:5 |
Yatar uyurum, Uyanır kalkarım, RAB destektir bana.
|
Psal
|
DutSVV
|
3:5 |
Ik riep met mijn stem tot den HEERE, en Hij verhoorde mij van den berg Zijner heiligheid. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
3:5 |
Hangos szómmal az Úrhoz kiáltottam, s szent hegyéről meghallgatott engem.
|
Psal
|
Maori
|
3:5 |
I takoto ahau, i moe; i ara ake ano; na Ihowa hoki ahau i whakamau ake.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
3:5 |
Ahāp e'ku atuli, asannang isab kabati'ku, sabab binogbogan aku e' PANGHŪ'.
|
Psal
|
HunKar
|
3:5 |
Felszóval kiálték az Úrhoz, és ő meghallgata engemet, az ő szentsége hegyéről. Szela.
|
Psal
|
Viet
|
3:5 |
Tôi nằm xuống mà ngủ; Tôi tỉnh thức, vì Ðức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
3:5 |
Nak ninyocla, nincuar ut nincuacli chi sa saˈ inchˈo̱l xban nak li Ka̱cuaˈ natenkˈan cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
3:5 |
Jag höjer min röst och ropar till HERREN, och han svarar mig från sitt heliga berg. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
3:5 |
Iza sveg glasa Jahvi zavapih, i on me usliša sa svete gore svoje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Tôi vừa cất tiếng kêu lên cùng CHÚA, Chúa liền đáp lại từ núi thánh của Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
3:5 |
J’ai crié de ma voix à l’Eternel, et il m’a répondu de la montagne de sa sainteté. Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
3:5 |
De ma voix, j'ai crié au Seigneur, et il m'a entendu du haut de sa montagne sainte. Interlude.
|
Psal
|
Aleppo
|
3:5 |
קולי אל-יהוה אקרא ויענני מהר קדשו סלה
|
Psal
|
MapM
|
3:5 |
ק֭וֹלִי אֶל־יְהֹוָ֣ה אֶקְרָ֑א וַיַּעֲנֵ֨נִי מֵהַ֖ר קׇדְשׁ֣וֹ סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
3:5 |
אני שכבתי ואישנה הקיצותי כי יהוה יסמכני׃
|
Psal
|
Kaz
|
3:5 |
Жаратқанға дауыстап жалынам,Ол жауап береді киелі тауынан.
|
Psal
|
FreJND
|
3:5 |
★ Je crierai de ma voix à l’Éternel, et il me répondra de sa montagne sainte. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
3:5 |
Ich rufe laut zum Herrn;von seinem heiligen Berg erhört er mich. (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
3:5 |
Sela. Zleknil sem se in spal, prebudil sem se, kajti Gospod me je podpiral.
|
Psal
|
Haitian
|
3:5 |
Mwen rele Seyè a ak tout fòs mwen. Li rete sou mòn ki apa pou li a, li reponn mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
3:5 |
(H 3:6) Minä makaan ja nukun: minä herään myös; sillä Herra tukee minua.
|
Psal
|
Geez
|
3:5 |
አንሰ ፡ ሰከብኩ ፡ ወኖምኩ ፤ ወተንሣእኩ ፡ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አንሥአኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
3:5 |
Yo me acosté, y dormí, y desperté; porque Jehová me sostuvo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
3:5 |
Dw i wedi gallu gorwedd i lawr, cysgu a deffro, am fod yr ARGLWYDD yn gofalu amdana i.
|
Psal
|
GerMenge
|
3:5 |
Laut ruf’ ich zum HERRN, und er erhört mich von seinem heiligen Berge.SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
3:5 |
Εγώ επλαγίασα και εκοιμήθην· εξηγέρθην· διότι ο Κύριος με υποστηρίζει.
|
Psal
|
UkrOgien
|
3:5 |
Своїм голосом кличу до Господа, — і Він озве́ться зо свято́ї Своєї гори. Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
3:5 |
Ја лежем, спавам и устајем, јер ме Господ чува.
|
Psal
|
FreCramp
|
3:5 |
De ma voix je crie vers Yahweh, et il me répond de sa montagne sainte. — Séla.
|
Psal
|
PolUGdan
|
3:5 |
Położyłem się i zasnąłem, i obudziłem się, bo Pan mnie podtrzymał.
|
Psal
|
FreSegon
|
3:5 |
De ma voix je crie à l'Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
3:5 |
Yo me acosté, y dormí, y desperté; porque Jehová me sostuvo.
|
Psal
|
HunRUF
|
3:5 |
Hangosan kiáltok az Úrhoz, és ő meghallgat szent hegyén. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
3:5 |
Je me suis couché et je me suis endormi. Je me suis réveillé car l'Éternel me soutient.
|
Psal
|
DaOT1931
|
3:5 |
Jeg raaber højlydt til HERREN, han svarer mig fra sit hellige Bjerg. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Mi bin slipim bodi bilong mi na mi slip i dai. Mi bin kirap. Long wanem BIKPELA i bin lukautim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
3:5 |
Jeg raaber til Herren med min Røst, og han bønhører mig fra sit hellige Bjerg. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
3:5 |
De ma voix j’ai crié vers le Seigneur, et il m’a exaucé du haut de sa montagne sainte.
|
Psal
|
PolGdans
|
3:5 |
Głosem swym wołałem do Pana, a wysłuchał mię z góry świętej swojej. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
3:5 |
われ臥していね また目さめたり ヱホバわれを支へたまへばなり
|
Psal
|
GerElb18
|
3:5 |
Ich legte mich nieder und schlief; ich erwachte, denn Jehova stützt mich.
|