Psal
|
RWebster
|
3:6 |
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me on all sides.
|
Psal
|
NHEBJE
|
3:6 |
I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side.
|
Psal
|
ABP
|
3:6 |
I shall not fear from ten thousands of people of the ones round about joining in attacking me.
|
Psal
|
NHEBME
|
3:6 |
I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side.
|
Psal
|
Rotherha
|
3:6 |
I will not be afraid of myriads of people, who, round about, have set themselves against me.
|
Psal
|
LEB
|
3:6 |
I am not afraid of the ten thousands of people who all around have set themselves against me.
|
Psal
|
RNKJV
|
3:6 |
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
|
Psal
|
Jubilee2
|
3:6 |
I will not be afraid of ten thousands of people that have set [themselves] against me round about.
|
Psal
|
Webster
|
3:6 |
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set [themselves] against me on all sides.
|
Psal
|
Darby
|
3:6 |
I will not fear for myriads of the people that have set themselves against me round about.
|
Psal
|
OEB
|
3:6 |
I fear not the myriads of people who beset me on every side.
|
Psal
|
ASV
|
3:6 |
I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about.
|
Psal
|
LITV
|
3:6 |
I am not afraid of myriads of people who have been set against me all around.
|
Psal
|
Geneva15
|
3:6 |
I will not be afrayde for ten thousand of the people, that should beset me round about.
|
Psal
|
CPDV
|
3:6 |
I have slept, and I have been stupefied. But I awakened because the Lord has taken me up.
|
Psal
|
BBE
|
3:6 |
I will have no fear, though ten thousand have come round me, putting themselves against me.
|
Psal
|
DRC
|
3:6 |
I have slept and have taken my rest: and I have risen up, because the Lord hath protected me.
|
Psal
|
GodsWord
|
3:6 |
I am not afraid of the tens of thousands who have taken positions against me on all sides.
|
Psal
|
JPS
|
3:6 |
I lay me down, and I sleep; I awake, for HaShem sustaineth me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
3:6 |
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
|
Psal
|
NETfree
|
3:6 |
I am not afraid of the multitude of people who attack me from all directions.
|
Psal
|
AB
|
3:6 |
I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about.
|
Psal
|
AFV2020
|
3:6 |
I am not afraid of ten thousands of people who have set themselves against me all around.
|
Psal
|
NHEB
|
3:6 |
I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side.
|
Psal
|
OEBcth
|
3:6 |
I fear not the myriads of people who beset me on every side.
|
Psal
|
NETtext
|
3:6 |
I am not afraid of the multitude of people who attack me from all directions.
|
Psal
|
UKJV
|
3:6 |
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
|
Psal
|
Noyes
|
3:6 |
I will not fear the ten thousands of people Who on every side set themselves against me.
|
Psal
|
KJV
|
3:6 |
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
|
Psal
|
KJVA
|
3:6 |
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
|
Psal
|
AKJV
|
3:6 |
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
|
Psal
|
RLT
|
3:6 |
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
|
Psal
|
MKJV
|
3:6 |
I am not afraid of ten thousands of people who have set against me all around.
|
Psal
|
YLT
|
3:6 |
I am not afraid of myriads of people, That round about they have set against me.
|
Psal
|
ACV
|
3:6 |
I will not be afraid of ten thousands of the people who have set themselves against me round about.
|
Psal
|
PorBLivr
|
3:6 |
Eu não temerei ainda que sejam dez mil pessoas que se ponham ao redor de mim.
|
Psal
|
Mg1865
|
3:6 |
Izaho nandry ka natory; nifoha aho, satria Jehovah no manohana ahy. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
3:6 |
{3:7} En pelkää kymmentuhantista joukkoa, joka asettuu yltympäri minua vastaan.
|
Psal
|
FinRK
|
3:6 |
Minä käyn levolle ja nukun; minä herään, sillä Herra tukee minua.
|
Psal
|
ChiSB
|
3:6 |
我躺下安睡,我又醒了,因為上主常扶持著我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
3:6 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲛⲕⲟⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲱⲃϣ ⲁⲓⲧⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
3:6 |
虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。
|
Psal
|
BulVeren
|
3:6 |
Няма да се уплаша от многохиляден народ, който се е опълчил против мен отвсякъде.
|
Psal
|
AraSVD
|
3:6 |
لَا أَخَافُ مِنْ رِبْوَاتِ ٱلشُّعُوبِ ٱلْمُصْطَفِّينَ عَلَيَّ مِنْ حَوْلِي.
|
Psal
|
Esperant
|
3:6 |
Mi ne timas miriadojn da kontraŭuloj, Kiuj estas ĉirkaŭ mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
3:6 |
ข้าพเจ้าไม่กลัวคนเป็นหมื่นๆ ซึ่งตั้งตนต่อสู้ข้าพเจ้าอยู่รอบด้าน
|
Psal
|
OSHB
|
3:6 |
אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
3:6 |
ငါ့ကိုရန်ဘက်ပြု၍ ဝန်းရံသော သူအထောင် အသောင်းကို ငါမကြောက်ဘဲနေမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
3:6 |
از دهها هزار دشمنی که مرا از هر طرف احاطه کردهاند ترسی ندارم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
3:6 |
Un hazāroṅ se maiṅ nahīṅ ḍartā jo mujhe ghere rakhte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
3:6 |
Jag lade mig ner och somnade, jag vaknade igen, för Herren stöder mig.
|
Psal
|
GerSch
|
3:6 |
Ich habe mich niedergelegt, bin eingeschlafen und wieder erwacht; denn der HERR stützte mich.
|
Psal
|
TagAngBi
|
3:6 |
Ako'y hindi matatakot sa sangpung libo ng bayan, na nagsihanda laban sa akin sa buong palibot.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
3:6 |
Minä käyn levolle ja nukun, minä herään, sillä Herra tukee minua.
|
Psal
|
Dari
|
3:6 |
از دهها هزار دشمنی که مرا از هر طرف احاطه کرده اند ترسی ندارم.
|
Psal
|
SomKQA
|
3:6 |
Ka baqi maayo dadka kumanyaalkaa, Oo gees kasta iga hareereeyey.
|
Psal
|
NorSMB
|
3:6 |
Eg lagde meg og sovna; eg vakna upp, for Herren held meg uppe.
|
Psal
|
Alb
|
3:6 |
Unë do të kem frikë nga mizëri njerëzish që kanë fushuar rreth e qark kundër meje.
|
Psal
|
UyCyr
|
3:6 |
Сақлиғач мени Худа Өз панайида, Ятсам кетимән хатирҗәм уйқуға, Теч-аман ойғинимән йәнә таңда.
|
Psal
|
KorHKJV
|
3:6 |
수만의 백성이 나를 에워싸고 대적한다 하여도 내가 그들을 무서워하지 아니하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
3:6 |
Не бојим се много тисућа народа што са свијех страна наваљује на ме.
|
Psal
|
Wycliffe
|
3:6 |
I slepte, and `was quenchid, and Y roos vp; for the Lord resseyuede me.
|
Psal
|
Mal1910
|
3:6 |
എനിക്കു വിരോധമായി ചുറ്റും പാളയമിറങ്ങിയിരിക്കുന്ന ആയിരം ആയിരം ജനങ്ങളെ ഞാൻ ഭയപ്പെടുകയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
3:6 |
천만 인이 나를 둘러치려 하여도 나는 두려워 아니하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
3:6 |
هر ياندان مني دؤورهلهين مئنلر نفردن ده قورخوم يوخدور!
|
Psal
|
KLV
|
3:6 |
jIH DichDaq ghobe' taH vIp vo' wa'maHmey vo' SaDmey vo' ghotpu 'Iv ghaj cher themselves Daq jIH Daq Hoch retlh.
|
Psal
|
ItaDio
|
3:6 |
Io non temerei di migliaia di popolo, Quando si fossero accampate contro a me d’ogn’intorno.
|
Psal
|
RusSynod
|
3:6 |
Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
3:6 |
Аз уснух, и спах, востах, яко Господь заступит мя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
3:6 |
ου φοβηθήσομαι από μυριάδων λαού των κύκλω συνεπιτιθεμένων μοι
|
Psal
|
FreBBB
|
3:6 |
Je ne craindrai pas le peuple qui par milliers Se range de toutes parts contre moi.
|
Psal
|
LinVB
|
3:6 |
Nakei kolala mpe mpongi ekangi ngai, nalamuki : Mokonzi azali kobatela ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
3:6 |
ငါ့ကို ဝန်းရံလျက်ရှိသော ရန်သူထောင်ပေါင်းများစွာတို့ကို ငါမကြောက်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
3:6 |
Én lefeküdtem és aludtam, fölébredtem, mert az Örökkévaló támogat engem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
3:6 |
萬人環攻、我不惴焉、
|
Psal
|
VietNVB
|
3:6 |
Tôi sẽ không sợ muôn vạn quân,Dàn trận vây tôi khắp bốn bên.
|
Psal
|
LXX
|
3:6 |
ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα ἐξηγέρθην ὅτι κύριος ἀντιλήμψεταί μου
|
Psal
|
CebPinad
|
3:6 |
Dili ako mahadlok sa napulo ka libo sa katawohan Nga misulong nga milikus batok kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
3:6 |
Nu mă tem de zecile de mii de popoare, care mă împresoară din toate părţile.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
3:6 |
I sohte kin masak kiden imwintihti kan me kin kapiliepene sang wasa koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
3:6 |
Lefekszem, alszom és fölébredek, mert az Úr támogat engem.
|
Psal
|
GerZurch
|
3:6 |
Ich lag und schlief; / nun bin ich erwacht, denn der Herr stützt mich. / (a) Ps 4:9
|
Psal
|
GerTafel
|
3:6 |
Ich liege und schlafe; ich erwache; denn Jehovah erhält mich.
|
Psal
|
PorAR
|
3:6 |
Não tenho medo dos dez milhares de pessoas que se puseram contra mim ao meu redor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
3:6 |
[03:7] Ik zal niet vrezen voor tienduizenden des volks, die zich rondom tegen mij zetten.
|
Psal
|
FarOPV
|
3:6 |
ازکرورهای مخلوق نخواهم ترسید که گرداگرد من صف بستهاند.
|
Psal
|
Ndebele
|
3:6 |
Kangiyikwesaba izinkulungwane ezilitshumi zabantu abangihanqileyo bemelana lami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
3:6 |
Eu não temerei ainda que sejam dez mil pessoas que se ponham ao redor de mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
3:6 |
Jaz sem ležal in spal, zbudil sem se, ker Gospod me podpira.
|
Psal
|
Norsk
|
3:6 |
Jeg la mig og sov inn, jeg våknet; for Herren støtter mig.
|
Psal
|
SloChras
|
3:6 |
Ne bom se bal ljudstva miriad, ki so se okrog razpostavile proti meni.
|
Psal
|
Northern
|
3:6 |
Hər yandan məni mühasirəyə alan On minlərlə xalqdan qorxmuram.
|
Psal
|
GerElb19
|
3:6 |
Nicht fürchte ich mich vor Zehntausenden des Volkes, die sich ringsum wider mich gesetzt haben.
|
Psal
|
PohnOld
|
3:6 |
I sota kin masak saunpei nen pak toto, me kin kapil ia pena.
|
Psal
|
LvGluck8
|
3:6 |
Es nebīstos no daudz tūkstošiem ļaužu, kas visapkārt pret mani stājās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
3:6 |
Não temerei os milhares de povo que se pozeram contra mim e me cercam.
|
Psal
|
SloOjaca
|
3:6 |
Ne bom se bal deset tisočev ljudi, ki so se nahujskali zoper mene okrog in okrog.
|
Psal
|
ChiUn
|
3:6 |
雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。
|
Psal
|
SweKarlX
|
3:6 |
Jag ligger och sofver, och vaknar upp; ty Herren uppehåller mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
3:6 |
Je me couche et m’endors, puis je me réveille, car l’Eternel me soutient.
|
Psal
|
GerAlbre
|
3:6 |
Ich legte mich nieder und schlummerte ein; / Nun bin ich erwacht, weil Jahwe mich stützt.
|
Psal
|
FrePGR
|
3:6 |
Je suis sans peur devant des milliers d'hommes contre moi campés de toute part.
|
Psal
|
PorCap
|
3:6 |
Deito-me, adormeço e acordo,porque o Senhor é o meu sustentáculo.
|
Psal
|
JapKougo
|
3:6 |
わたしを囲んで立ち構えるちよろずの民をもわたしは恐れない。
|
Psal
|
GerTextb
|
3:6 |
Ich legte mich nieder und entschlief: ich bin erwacht, denn Jahwe stützt mich.
|
Psal
|
SpaPlate
|
3:6 |
Me acuesto y me duermo, y despierto incólume, porque Yahvé me sostiene.
|
Psal
|
Kapingam
|
3:6 |
Au hagalee madagu i-nia hagadaumee e-mana ala e-haganiga-mai dogu gili i-nia baahi huogodoo.
|
Psal
|
GerOffBi
|
3:6 |
[Wenn] ich mich hinlege und schlafe ([wenn] ich einschlafe), erwache ich, denn JHWH hilft mir (unterstützt mich, stützt mich)!
|
Psal
|
WLC
|
3:6 |
אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
3:6 |
Nebijosiu dešimčių tūkstančių žmonių, kurie sustoja aplinkui mane.
|
Psal
|
Bela
|
3:6 |
Кладуся я, сплю і ўстаю, бо Гасподзь абараняе мяне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
3:6 |
Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR halt mich.
|
Psal
|
FinPR92
|
3:6 |
Minä menen levolle ja nukahdan, sitten herään taas aamuun. Koko yön Herra suojelee minua.
|
Psal
|
SpaRV186
|
3:6 |
No temeré de diez millares de pueblo, que pusieren cerco sobre mí.
|
Psal
|
NlCanisi
|
3:6 |
Ik leg mij neer, slaap rustig in, Ontwaak, want Jahweh beschut mij.
|
Psal
|
GerNeUe
|
3:6 |
Ich legte mich nieder und schlief ein. / Ich bin erwacht, weil Jahwe mich hält.
|
Psal
|
UrduGeo
|
3:6 |
اُن ہزاروں سے مَیں نہیں ڈرتا جو مجھے گھیرے رکھتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
3:6 |
لَنْ أَخْشَى عَشَرَاتِ الأُلُوفِ مِنَ البَشَرِ الْمُلْتَفِّينَ حَوْلِي، الْمُحْتَشِدِينَ لِمُحَارَبَتِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
3:6 |
虽有千万人包围攻击我,我也不怕。
|
Psal
|
ItaRive
|
3:6 |
Io non temo le miriadi di popolo che si sono accampate contro a me d’ogn’intorno.
|
Psal
|
Afr1953
|
3:6 |
Ek het gaan lê en aan die slaap mag raak; ek het wakker geword, want die HERE ondersteun my.
|
Psal
|
RusSynod
|
3:6 |
Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
3:6 |
उन हज़ारों से मैं नहीं डरता जो मुझे घेरे रखते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
3:6 |
Korkum yok Çevremi saran binlerce düşmandan.
|
Psal
|
DutSVV
|
3:6 |
Ik lag neder en sliep; ik ontwaakte, want de HEERE ondersteunde mij.
|
Psal
|
HunKNB
|
3:6 |
Aludni tértem, s álomba merültem, és felébredtem, mert az Úr fölkarolt engem.
|
Psal
|
Maori
|
3:6 |
E kore ahau e mataku i nga mano tini o te iwi, kua whakatika mai nei ki ahau karopoti noa.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
3:6 |
Mbal aku tināw ma saga bantaku ibu-ibuhan, ya angalibutan aku ma paruruwambila'.
|
Psal
|
HunKar
|
3:6 |
Én lefekszem és elalszom; felébredek, mert az Úr támogat engem.
|
Psal
|
Viet
|
3:6 |
Tôi sẽ không nao muôn người Vây tôi khắp bốn bên.
|
Psal
|
Kekchi
|
3:6 |
Usta sutsu̱quin xbaneb li qˈuila tenamit, li xicˈ nequeˈiloc cue, incˈaˈ ninxucuac xbaneb.
|
Psal
|
Swe1917
|
3:6 |
Jag lade mig och somnade in; jag har åter vaknat upp, ty HERREN uppehåller mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
3:6 |
Sad mogu leć' i usnuti, i onda ustat' jer me Jahve drži.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
3:6 |
Tôi nằm xuống và tôi thiếp ngủ, rồi thức dậy, vì CHÚA đỡ nâng tôi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
3:6 |
Je me suis couché, je me suis endormi, je me suis réveillé ; car l’Eternel me soutient.
|
Psal
|
FreLXX
|
3:6 |
Et je me suis endormi d'un profond sommeil ; je me suis réveillé, car le Seigneur me défendra.
|
Psal
|
Aleppo
|
3:6 |
אני שכבתי ואישנה הקיצותי—כי יהוה יסמכני
|
Psal
|
MapM
|
3:6 |
אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהֹוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
3:6 |
לא אירא מרבבות עם אשר סביב שתו עלי׃
|
Psal
|
Kaz
|
3:6 |
Орныма жатып, ұйықтаймын бейқам,Содан оянып, тұрамын қайтадан,Себебі мені қорғайды Жаратқан.
|
Psal
|
FreJND
|
3:6 |
Je me suis couché, et je m’endormirai : je me réveillerai, car l’Éternel me soutient.
|
Psal
|
GerGruen
|
3:6 |
Ich leg mich nieder, schlafe ein,und ich erwache wieder; der Herr verleiht mir Kraft. -
|
Psal
|
SloKJV
|
3:6 |
Ne bom se bal deset tisočev ljudi, ki so se okrog in okrog usmerili zoper mene.
|
Psal
|
Haitian
|
3:6 |
Mwen kouche, mwen dòmi, mwen leve anbyen, paske Seyè a ap soutni mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
3:6 |
(H 3:7) En minä pelkää kymmentätuhatta kansoista, jotka minua piirittävät.
|
Psal
|
Geez
|
3:6 |
ኢይፈርህ ፡ እምአእላፍ ፡ አሕዛብ ፤ እለ ፡ ዐገቱኒ ፡ ወቆሙ ፡ ላዕሌየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
3:6 |
No temeré de diez millares de pueblos, que pusieren cerco contra mí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
3:6 |
Does gen i ddim ofn y miloedd o filwyr sy'n ymosod arna i o bob cyfeiriad.
|
Psal
|
GerMenge
|
3:6 |
Ich legte mich nieder, schlief ruhig ein: erwacht bin ich wieder, denn der HERR stützt mich.
|
Psal
|
GreVamva
|
3:6 |
Δεν θέλω φοβηθή από μυριάδων λαού των αντιπαρατασσομένων κατ' εμού κύκλω.
|
Psal
|
UkrOgien
|
3:6 |
Я лягаю і сплю, і пробуджуюся, бо Господь підпирає мене, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
3:6 |
Не бојим се много хиљада народа што са свих страна наваљује на ме.
|
Psal
|
FreCramp
|
3:6 |
Je me suis couché et me suis endormi ; je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien.
|
Psal
|
PolUGdan
|
3:6 |
Nie przestraszę się dziesiątków tysięcy ludzi, którzy zewsząd na mnie nastają.
|
Psal
|
FreSegon
|
3:6 |
Je me couche, et je m'endors; Je me réveille, car l'Éternel est mon soutien.
|
Psal
|
SpaRV190
|
3:6 |
No temeré de diez millares de pueblos, que pusieren cerco contra mí.
|
Psal
|
HunRUF
|
3:6 |
Lefekszem, alszom és fölébredek, mert az Úr támogat engem.
|
Psal
|
FreSynod
|
3:6 |
Je ne crains point les milliers d'hommes Qui m'assiègent de toutes parts.
|
Psal
|
DaOT1931
|
3:6 |
Jeg lagde mig og sov ind, jeg vaagned, thi HERREN holder mig oppe.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
3:6 |
Bai mi no pret long planti ten tausen manmeri husat i stap raun nabaut na redim ol yet long mekim pasin birua long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
3:6 |
Jeg lagde mig og sov; jeg opvaagnede, thi Herren opholder mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
3:6 |
(Pour moi,) Je me suis endormi, et j’ai été assoupi ; et je me suis levé, parce que le Seigneur a été mon soutien (m’a pris sous sa protection).
|
Psal
|
PolGdans
|
3:6 |
Jam się układł, i zasnąłem, a ocuciłem się; bo mię Pan podpierał.
|
Psal
|
JapBungo
|
3:6 |
われをかこみて立かまへたる千萬の人をも我はおそれじ
|
Psal
|
GerElb18
|
3:6 |
Nicht fürchte ich mich vor Zehntausenden des Volkes, die sich ringsum wider mich gesetzt haben.
|