Psal
|
RWebster
|
36:12 |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
Psal
|
NHEBJE
|
36:12 |
There the workers of iniquity are fallen. They are thrust down, and shall not be able to rise.
|
Psal
|
ABP
|
36:12 |
There they fell -- all the ones working lawlessness. They were pushed out, and in no way shall they be able to stand.
|
Psal
|
NHEBME
|
36:12 |
There the workers of iniquity are fallen. They are thrust down, and shall not be able to rise.
|
Psal
|
Rotherha
|
36:12 |
There did the workers of iniquity fall,—thrust down and not able to rise!
|
Psal
|
LEB
|
36:12 |
There doers of evil have fallen; they are thrust down and not able to rise.
|
Psal
|
RNKJV
|
36:12 |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
Psal
|
Jubilee2
|
36:12 |
There are the workers of iniquity fallen; they are cast down and shall not be able to rise.:
|
Psal
|
Webster
|
36:12 |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
Psal
|
Darby
|
36:12 |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and are not able to rise.
|
Psal
|
OEB
|
36:12 |
There the workers of wrong lie prostrate, thrust down to rise up no more.
|
Psal
|
ASV
|
36:12 |
There are the workers of iniquity fallen: They are thrust down, and shall not be able to rise.
|
Psal
|
LITV
|
36:12 |
There the workers of evil have fallen; they are cast down and are not able to rise.
|
Psal
|
Geneva15
|
36:12 |
There they are fallen that worke iniquity: they are cast downe, and shall not be able to rise.
|
Psal
|
CPDV
|
36:12 |
The sinner will observe the just, and he will gnash his teeth over him.
|
Psal
|
BBE
|
36:12 |
There the workers of evil have come down: they have been made low, and will not be lifted up.
|
Psal
|
DRC
|
36:12 |
The sinner shall watch the just man: and shall gnash upon him with his teeth.
|
Psal
|
GodsWord
|
36:12 |
Look at the troublemakers who have fallen. They have been pushed down and are unable to stand up again.
|
Psal
|
JPS
|
36:12 |
Let not the foot of pride overtake me, and let not the hand of the wicked drive me away.
|
Psal
|
KJVPCE
|
36:12 |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
Psal
|
NETfree
|
36:12 |
I can see the evildoers! They have fallen! They have been knocked down and are unable to get up!
|
Psal
|
AB
|
36:12 |
There the workers of iniquity have fallen; they are cast out, and shall not be able to stand.
|
Psal
|
AFV2020
|
36:12 |
There the evildoers have fallen; they are cast down, and cannot rise.
|
Psal
|
NHEB
|
36:12 |
There the workers of iniquity are fallen. They are thrust down, and shall not be able to rise.
|
Psal
|
OEBcth
|
36:12 |
There the workers of wrong lie prostrate, thrust down to rise up no more.
|
Psal
|
NETtext
|
36:12 |
I can see the evildoers! They have fallen! They have been knocked down and are unable to get up!
|
Psal
|
UKJV
|
36:12 |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
Psal
|
Noyes
|
36:12 |
Lo! already are the workers of iniquity fallen; They are cast down; they are unable to rise!
|
Psal
|
KJV
|
36:12 |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
Psal
|
KJVA
|
36:12 |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
Psal
|
AKJV
|
36:12 |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
Psal
|
RLT
|
36:12 |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
|
Psal
|
MKJV
|
36:12 |
There the evil-doers have fallen; they are cast down, and cannot rise.
|
Psal
|
YLT
|
36:12 |
There have workers of iniquity fallen, They have been overthrown, And have not been able to arise!
|
Psal
|
ACV
|
36:12 |
There are the workers of iniquity fallen. They are thrust down, and shall not be able to rise.
|
Psal
|
PorBLivr
|
36:12 |
Ali cairão os que praticam a maldade; eles foram lançados, e não podem se levantar.
|
Psal
|
Mg1865
|
36:12 |
Aoka tsy hanitsaka ahy ny tongotry ny mpiavonavona, na hampandositra ahy ny tanan’ ny ratsy fanahy.
|
Psal
|
FinPR
|
36:12 |
{36:13} Katso, pahantekijät kaatuvat, he suistuvat maahan, eivätkä voi nousta.
|
Psal
|
FinRK
|
36:12 |
Älköön ylpeiden jalka saavuttako minua, älköön jumalattomien käsi minua karkottako.
|
Psal
|
ChiSB
|
36:12 |
求你不要高傲人的腳踐踏我,求你不要讓罪惡人的手騷擾我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
36:12 |
ⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϯ ϩⲧⲏϥ ⲉⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛϥϩⲣⲟϫⲣⲉϫ ⲛⲛⲉϥⲟⲃϩⲉ ⲉϫⲱϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
36:12 |
在那里,作孽的人已经仆倒;他们被推倒,不能再起来。
|
Psal
|
BulVeren
|
36:12 |
Там паднаха онези, които вършат грях, бяха повалени и не можаха да станат.
|
Psal
|
AraSVD
|
36:12 |
هُنَاكَ سَقَطَ فَاعِلُو ٱلْإِثْمِ. دُحِرُوا فَلَمْ يَسْتَطِيعُوا ٱلْقِيَامَ.
|
Psal
|
Esperant
|
36:12 |
Tie falu la farantoj de malbono; Ili estu renversitaj kaj ne povu sin levi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
36:12 |
แล้วคนกระทำความชั่วช้าก็ล้มอยู่ที่นั่น เขาถูกผลักลง ลุกขึ้นอีกไม่ได้
|
Psal
|
OSHB
|
36:12 |
אַל־תְּ֭בוֹאֵנִי רֶ֣גֶל גַּאֲוָ֑ה וְיַד־רְ֝שָׁעִ֗ים אַל־תְּנִדֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
36:12 |
ဒုစရိုက်ကို ပြုသောသူတို့သည် ထိုအရပ်၌ပင် လဲလျက်နေရကြပါ၏။ လှဲခြင်းကို ခံရသောကြောင့်၊ တဖန်ထခြင်းငှါ မတတ်နိုင်ကြပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
36:12 |
ببین! بدکاران طوری سقوط کردهاند، که دیگر نمیتوانند برخیزند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
36:12 |
Dekho, badkār gir gae haiṅ! Unheṅ zamīn par paṭaḳh diyā gayā hai, aur wuh dubārā kabhī nahīṅ uṭheṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
36:12 |
Låt inte de stoltas fot trampa på mig eller de gudlösas hand driva bort mig. Där ligger förbrytarna fallna, nerslagna så att de inte kan resa sig.
|
Psal
|
GerSch
|
36:12 |
Der Fuß der Stolzen erreiche mich nicht, und die Hand der Gottlosen vertreibe mich nicht!
|
Psal
|
TagAngBi
|
36:12 |
Doo'y nangabuwal ang mga manggagawa ng kasamaan: sila'y nangalugmok at hindi makakatindig.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
36:12 |
Älköön ylpeyden jalka minua tallatko, älköönkä jumalattomien käsi minua karkottako.
|
Psal
|
Dari
|
36:12 |
ببینید که چگونه بدکاران افتاده اند! آن ها طوری سقوط کرده اند که دیگر نمی توانند برخاست.
|
Psal
|
SomKQA
|
36:12 |
Xumaanfalayaashu halkaasay ku dhaceen, Iyaga hoos baa loo riday, oo mana ay kari doonaan inay mar dambe soo kacaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
36:12 |
Lat ikkje ovmods fot koma yver meg, og hand av ugudlege ikkje jaga meg burt! Der fell dei som gjer urett; dei vert støytte ned og kann ikkje standa upp.
|
Psal
|
Alb
|
36:12 |
Ja, ata që kryejnë paudhësi kanë rënë; i kanë rrëzuar për tokë dhe nuk mund të ringjallen përsëri.
|
Psal
|
UyCyr
|
36:12 |
Яманлар қәст қилиду һәққанийларға, Чишлирини ғучурлитиду, өч болуп уларға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
36:12 |
거기서 불법을 행하는 자들이 쓰러졌으니 그들이 내던져져서 능히 일어서지 못하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
36:12 |
Онамо нека падну који чине безакоње, нека се стропоштају и не могу устати.
|
Psal
|
Wycliffe
|
36:12 |
A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
|
Psal
|
Mal1910
|
36:12 |
ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാർ അവിടെത്തന്നേ വീഴുന്നു: അവർ മറിഞ്ഞു വീഴുന്നു; എഴുന്നേല്പാൻ കഴിയുന്നതുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
36:12 |
죄악을 행하는 자가 거기 넘어졌으니 엎드러지고 다시 일어날 수 없으리이다
|
Psal
|
Azeri
|
36:12 |
اورادا فئساد ائشلهينلر دوشوبلر، ييخيليبلار و قالخا بئلمهيهجکلر.
|
Psal
|
KLV
|
36:12 |
pa' the workers vo' He'taHghach 'oH fallen. chaH 'oH thrust bIng, je DIchDaq ghobe' taH laH Daq Hu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
36:12 |
Ecco là, gli operatori d’iniquità son caduti; Sono stati sospinti, e non son potuti risorgere.
|
Psal
|
RusSynod
|
36:12 |
Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
|
Psal
|
CSlEliza
|
36:12 |
Назирает грешный праведнаго и поскрежещет нань зубы своими:
|
Psal
|
ABPGRK
|
36:12 |
εκεί έπεσον πάντες οι εργαζόμενοι την ανομίαν εξώσθησαν και ου μη δύνωνται στήναι
|
Psal
|
FreBBB
|
36:12 |
Voilà les ouvriers d'iniquité qui tombent ! Ils sont renversés et ne peuvent pas se relever.
|
Psal
|
LinVB
|
36:12 |
Ondima te ’te bato ba lolendo banyata ngai, bato ba motema mabe babengana ngai te !
|
Psal
|
BurCBCM
|
36:12 |
ဒုစရိုက်ကိုပြုသော သူတို့သည် မည်ကဲ့သို့ လဲကျသည်ကို ကြည့်ကြလော့။ သူတို့သည် လဲကျပြီး ထိုနေရာမှ တစ်ဖန်ပြန်၍ မထနိုင်ကြတော့ပေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
36:12 |
Ne jőjjön rám a gőgnek lába, s a gonoszok keze ne tegyen bújdosóvá!
|
Psal
|
ChiUnL
|
36:12 |
作惡者仆、旣已顚蹶、不能復振兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
36:12 |
Kìa, những kẻ gian ác sa ngã,Chúng bị xô ngã và không thể nào đứng dậy nổi.
|
Psal
|
LXX
|
36:12 |
παρατηρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύξει ἐπ’ αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
36:12 |
Didto ang mga mamumuhat sa kadautan nangapukan: Gipanukmod sila ug dili sila arang makatindog.
|
Psal
|
RomCor
|
36:12 |
Cei ce fac fărădelegea au şi început să cadă; sunt răsturnaţi şi nu pot să se mai scoale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
36:12 |
Kumwail kilang wasa me aramas suwed kan pwupwudiong ie. Re wonohnehr wasao sohte kak pwourda.
|
Psal
|
HunUj
|
36:12 |
Ne taposson rám a gőgösök lába, ne tegyen bujdosóvá a bűnösök keze!
|
Psal
|
GerZurch
|
36:12 |
Nicht trete mich der Fuss der Hoffart, / und die Hand der Gottlosen verscheuche mich nicht. / Da müssen fallen die Übeltäter, / werden gestürzt und vermögen nicht aufzustehen.
|
Psal
|
GerTafel
|
36:12 |
Laß nicht den Fuß des Übermuts über mich kommen; und nicht des Ungerechten Hand mich hinwegtreiben. Da sind gefallen, die Unrecht tun, sie sind ausgestoßen und vermögen nicht mehr aufzustehen.
|
Psal
|
PorAR
|
36:12 |
Ali caídos estão os que praticavam a iniquidade; estão derrubados, e não se podem levantar.
|
Psal
|
DutSVVA
|
36:12 |
[036:13] Aldaar zijn de werkers der ongerechtigheid gevallen; zij zijn nedergestoten, en kunnen niet weder opstaan.
|
Psal
|
FarOPV
|
36:12 |
در آنجا بدکرداران افتادهاند. ایشان انداخته شدهاند و نمی توانندبرخاست.
|
Psal
|
Ndebele
|
36:12 |
Nampo abenzi bobubi sebewile, bawiselwe phansi, kabalakuvuka.
|
Psal
|
PorBLivr
|
36:12 |
Ali cairão os que praticam a maldade; eles foram lançados, e não podem se levantar.
|
Psal
|
SloStrit
|
36:12 |
Ne zadeni me prevzetnega noga, in roka krivičnih naj me ne zapelje, da zaidem.
|
Psal
|
Norsk
|
36:12 |
La ikke den overmodiges fot komme over mig og ikke de ugudeliges hånd jage mig bort! Der faller de som gjør urett; de blir støtt ned og kan ikke reise sig.
|
Psal
|
SloChras
|
36:12 |
Glej, tam so padli hudodelniki, na tleh ležé in ne morejo vstati!
|
Psal
|
Northern
|
36:12 |
Gördüm ki, şər iş görənlər yıxılıblar, Onlar yerə sərilib, daha qalxa bilməzlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
36:12 |
Da sind gefallen, die Frevel tun; sie wurden niedergestoßen, und vermochten nicht aufzustehen.
|
Psal
|
PohnOld
|
36:12 |
A mesued akan en pupedi wasa o, pwe ren lokidokila o solar memaureda.
|
Psal
|
LvGluck8
|
36:12 |
Redzi, ļaundarītāji krīt; tie top zemē gāzti un vairs nevar celties.
|
Psal
|
PorAlmei
|
36:12 |
Ali caem os que obram a iniquidade; cairão, e não se poderão levantar.
|
Psal
|
SloOjaca
|
36:12 |
Delavci krivičnosti padejo tam in ležijo na tleh; potisnjeni so ob tla in ne bodo sposobni vstati.
|
Psal
|
ChiUn
|
36:12 |
在那裡,作孽的人已經仆倒;他們被推倒,不能再起來。
|
Psal
|
SweKarlX
|
36:12 |
Låt mig icke undertrampad varda af de stolta, och de ogudaktigas hand omstörte mig icke; Utan låt de ogerningsmän der falla, att de måga bortdrifne varda, och icke bestå kunna.
|
Psal
|
FreKhan
|
36:12 |
Que le pied de l’orgueil ne m’atteigne point; que la main des méchants ne me mette point en fuite!
|
Psal
|
GerAlbre
|
36:12 |
Nicht treffe mich der Hoffart Fuß, / Und der Frevler Hand verscheuche mich nicht! Dann fallen die Übeltäter, / Sie stürzen und kommen nicht wieder empor.
|
Psal
|
FrePGR
|
36:12 |
Déjà les méchants tombent, ils sont terrassés et incapables de se relever.
|
Psal
|
PorCap
|
36:12 |
Não permitas que me pisem os pés dos orgulhososnem me afugente a mão do ímpio.
|
Psal
|
JapKougo
|
36:12 |
悪を行う者はそこに倒れ、彼らは打ち伏せられて、起きあがることはできない。
|
Psal
|
GerTextb
|
36:12 |
Laß nicht den Fuß des Übermuts über mich kommen, noch die Hand der Gottlosen mich in die Irre jagen!
|
Psal
|
SpaPlate
|
36:12 |
El impío urde males contra el justo, y a su vista rechina los dientes;
|
Psal
|
Kapingam
|
36:12 |
Mmada malaa gi digau huaidu ala ne-monnono. Digaula e-mmoemmoe i-golo, e-deemee di nnoo i-nua.
|
Psal
|
WLC
|
36:12 |
אַל־תְּ֭בוֹאֵנִי רֶ֣גֶל גַּאֲוָ֑ה וְיַד־רְ֝שָׁעִ֗ים אַל־תְּנִדֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
36:12 |
Piktadariai krito, buvo parblokšti ir nebeatsikels!
|
Psal
|
Bela
|
36:12 |
Бязбожны зло намышляе супроць праведніка і скрыгоча на яго зубамі сваімі;
|
Psal
|
GerBoLut
|
36:12 |
Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen sturze mich nicht,
|
Psal
|
FinPR92
|
36:12 |
Älä anna ylpeän minua tallata äläkä pahan karkottaa minua kodistani.
|
Psal
|
SpaRV186
|
36:12 |
Allí cayeron los obradores de iniquidad; fueron rempujados, y no pudieron levantarse.
|
Psal
|
NlCanisi
|
36:12 |
De zondaar belaagt den rechtvaardige, En knarst tegen hem op zijn tanden;
|
Psal
|
GerNeUe
|
36:12 |
Der Fuß der Stolzen soll mich nicht treten, / die Hand der Gottlosen vertreibe mich nicht!
|
Psal
|
UrduGeo
|
36:12 |
دیکھو، بدکار گر گئے ہیں! اُنہیں زمین پر پٹخ دیا گیا ہے، اور وہ دوبارہ کبھی نہیں اُٹھیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
36:12 |
هُنَاكَ سَقَطَ فَاعِلُو الإِثْمِ، طُرِحُوا، عَجَزُوا عَنِ النُّهُوضِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
36:12 |
作恶的人必跌倒;他们被推倒,不能再起来。
|
Psal
|
ItaRive
|
36:12 |
Ecco là, gli operatori d’iniquità sono caduti; sono atterrati, e non possono risorgere.
|
Psal
|
Afr1953
|
36:12 |
Laat die voet van die trotsaard nie oor my kom nie, en laat die hand van die goddelose mense my nie verdryf nie. Daar het die werkers van ongeregtigheid geval; hulle is neergestoot en kan nie weer opstaan nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
36:12 |
Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
36:12 |
देखो, बदकार गिर गए हैं! उन्हें ज़मीन पर पटख़ दिया गया है, और वह दुबारा कभी नहीं उठेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
36:12 |
Kötülük yapanlar oracıkta düştüler, Yıkıldılar, kalkamazlar artık.
|
Psal
|
DutSVV
|
36:12 |
De voet der hovaardigen kome niet over mij, en de hand der goddelozen doe mij niet omzwerven. Aldaar zijn de werkers der ongerechtigheid gevallen; zij zijn nedergestoten, en kunnen niet weder opstaan.
|
Psal
|
HunKNB
|
36:12 |
A kevélység lába ne taposson, s meg ne ingasson a bűnös keze engem.
|
Psal
|
Maori
|
36:12 |
Hinga iho i reira nga kaimahi i te kino: kua turakina iho, te ahei te ara ake.
|
Psal
|
HunKar
|
36:12 |
Ne támadjon engem a kevélynek lába, és ne üldözzön engem a gonosznak keze.
|
Psal
|
Viet
|
36:12 |
Tại nơi ấy kẻ làm ác sa ngã; Chúng nó bị xô nhào, không thể chổi dậy được.
|
Psal
|
Kekchi
|
36:12 |
La̱in ninnau chanru teˈcana̱k li incˈaˈ useb xnaˈlebeb. Sachenakeb ut osoˈjenakeb chi junaj cua ut incˈaˈ chic naru teˈcuacli̱k.
|
Psal
|
Swe1917
|
36:12 |
Låt icke de högmodigas fot komma över mig eller de ogudaktigas hand driva mig bort.Ja, där ligga ogärningsmännen fallna; de äro nedstötta och kunna icke mer resa sig.
|
Psal
|
CroSaric
|
36:12 |
Neka me ne zgazi noga ohola, i ruka grešnika neka me ne goni.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
36:12 |
Đừng để quân ngạo mạn giày xéo thân này và phường độc dữ đánh đuổi con đi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
36:12 |
Que le pied de l’orgueilleux ne s’avance point sur moi, et que la main des méchants ne m’ébranle point.
|
Psal
|
FreLXX
|
36:12 |
Le pécheur épiera le juste, et il grincera des dents contre lui.
|
Psal
|
Aleppo
|
36:12 |
אל-תבואני רגל גאוה ויד-רשעים אל-תנדני
|
Psal
|
MapM
|
36:12 |
אַל־תְּ֭בוֹאֵנִי רֶ֣גֶל גַּאֲוָ֑ה וְיַד־רְ֝שָׁעִ֗ים אַל־תְּנִדֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
36:12 |
שם נפלו פעלי און דחו ולא יכלו קום׃
|
Psal
|
Kaz
|
36:12 |
Арсыз жан әділге жамандық ниеттенер,Менсінбей оны, тіс қайрап жек көрер.
|
Psal
|
FreJND
|
36:12 |
Que le pied de l’orgueil ne m’atteigne pas, et que la main des méchants ne me chasse pas loin.
|
Psal
|
GerGruen
|
36:12 |
Nicht komme an mich her des Übermutes Fuß!Und nicht vertreibe mich des Frevlers Hand! Schon fallen sie, die Übeltäter;sie stürzen, kommen nimmer auf.
|
Psal
|
SloKJV
|
36:12 |
Tam so padli delavci krivičnosti, podrti so in ne bodo mogli vstati.
|
Psal
|
Haitian
|
36:12 |
Pa kite awogan yo mete pye sou kou m'. Pa kite mechan yo fè m' kouri. Gade jan moun k'ap fè mal yo tonbe non! Yo rete atè a, yo pa ka kanpe sou pye yo ankò!
|
Psal
|
FinBibli
|
36:12 |
Vaan anna pahointekiät siihen langeta, että he syöstäisiin pois, ja ei seisoalla pysyisi.
|
Psal
|
Geez
|
36:12 |
ያስትሐይጾ ፡ ኃጥእ ፡ ለጻድቅ ፡ ወየሐቂ ፡ ስነኒሁ ፡ ላዕሌሁ ። ወእግዚአብሔርሰ ፡ ይስሕቆ ። እስመ፡ ያቀድም ፡ አእምሮ ፡ ከመ ፡ በጽሐ ፡ ዕለቱ ። ሰይፎሙ ፡ መልኁ ፡ ኃጥኣን ፡ ወወሰቁ ፡ ቀስቶሙ ፤ ከመ ፡ ይቅትልዎ ፡ ለነዳይ ፡ ወለምስኪን ፡ ወከመ ፡ ይርግዝዎሙ ፡ ለርቱዓነ ፡ ልብ ። ሰይፎሙ ፡ ይባእ ፡ ውስተ ፡ ልቦሙ ፤ ወይትቀጥቀጥ ፡ አቅስቲሆሙ ። ይኄይስ ፡ ኅዳጥ ፡ ዘበጽድቅ ፤ እምብዙኅ ፡ ብዕለ ፡ ኃጥኣን ። እስመ ፡ ይትቀጠቀጥ ፡ ኀይሎሙ ፡ ለኃጥኣን ፤ ያጸንዖሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለጻድቃን ። ወያአምር ፡ እግዚአብሔር ፡ ፍኖተ ፡ ንጹሓን ፤ ወለዓለም ፡ ውእቱ ፡ ርስቶሙ ። ወኢይትኀፈሩ ፡ በመዋዕለ ፡ እኩያት ፤ ወይጸግቡ ፡ በመዋዕለ ፡ ረኃብ ። ወኃጥኣንሰ ፡ ይትሐጐሉ ፡ ወጸላእቱሰ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ሶበ ፡ ከብሩ ፡ ወተለዐሉ ፤ የኀልቁ ፡ ወይጠፍኡ ፡ ከመ ፡ ጢስ ። ይትሌቃሕ ፡ ኃጥእ ፡ ወኢይፈዲ ፡ ወጻድቅሰ ፡ ይምሕር ፡ ወይሁብ ። እስመ ፡ እለ ፡ ይባርክዎ ፡ ይወርስዋ ፡ ለምድር ፤ ወእለሰ ፡ ይረግምዎ ፡ ይሤረዉ ። እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይጸንዕ ፡ ሑረቱ ፡ ለሰብእ ፤ ለዘይፈቅድ ፡ ፍኖቶ ፡ ፈድፋደ ። እመኒ ፡ ወድቀ ፡ ኢይደነግፅ ፤ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይሰውቆ ፡ እዴሁ ። ወርዘውኩሂ ፡ ወረሳእኩ ፤ ወጻድቅሰ ፡ ዘይትገደፍ ፡ ኢርኢኩ ፤ ወዘርዑኒ ፡ ኢይጼነስ ፡ እክለ ። ወኵሎ ፡ አሚረ ፡ ይምሕር ፡ ወይሌቅሕ ፤ ወዘርዑሂ ፡ ውስተ ፡ በረከት ፡ ይሄሉ ። ተገሕስ ፡ እምእኩይ ፡ ወግበር ፡ ሠናየ ፤ ወትነብር ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ። እስመ ፡ ጽድቀ ፡ ያፈቅር ፡ እግዚአብሔር ፡ ወኢይገድፎሙ ፡ ለጻድቃን ፤ ወለዓለም ፡ የዐቅቦሙ ፤ ወይትቤቀሎሙ ፡ ለንጹሓን ፤ ወይሤሩ ፡ ዘርዖሙ ፡ ለኃጥኣን ። ወጻድቃንሰ ፡ ይወርስዋ ፡ ለምድር ፤ ወይነብሩ ፡ ውስቴታ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ። አፉሁ ፡ ለጻድቅ ፡ ይትሜሀር ፡ ጥበበ ፤ ወልሳኑ ፡ ይነብብ ፡ ጽድቀ ። ሕገ ፡ አምላኩ ፡ ውስተ ፡ ልቡ ፤ ወኢይድኅፅ ፡ ሰኰናሁ ። ያስተሓይጾ ፡ ኃጥእ ፡ ለጻድቅ ፤ ወይፈቅድ ፡ ይቅትሎ ። ወኢየኀድጎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፤ ወኢይመውኦ ፡ ሶበ ፡ ይትዋቀሡ ። ተዐገሶ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወዕቀብ ፡ ፍኖቶ ፡ ወያዐብየከ ፡ ከመ ፡ ትረሳ ፡ ለምድር ፤ ወትሬኢ ፡ ከመ ፡ ይሠረዉ ፡ ኃጥኣን ። ርኢክዎ ፡ ለኃጥእ ፡ ዐቢየ ፤ ወተለዐለ ፡ ከመ ፡ አርዘ ፡ ሊባኖስ ። ወሶበ ፡ እገብእ ፡ ኀጣእክዎ ፤ ኀሠሥኩ ፡ ወኢረከብኩ ፡ መካኖ ። ዕቀብ ፡ የውሀተ ፡ ወትሬኢ ፡ ጽድቀ ፤ እስመ ፡ ቦቱ ፡ ተረፈ ፡ ብእሴ ፡ ሰላም ። ወዐማፂያንሰ ፡ ይሤረዉ ፤ ወይሤረዉ ፡ ትራፋቲሆሙ ፡ ለኃጥኣን ። መድኀኒቶሙ ፡ ለጻድቃን ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወቀዋሚሆሙ ፡ ውእቱ ፡ በጊዜ ፡ መንዳቤሆሙ ። ይረድኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወያድኅኖሙ ፤ ወያነግፎሙ ፡ እምእደ ፡ ኃጥኣን ፡ ወያድኅኖሙ ፤ እስመ ፡ ተወከሉ ፡ ቦቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
36:12 |
Allí cayeron los obradores de iniquidad; fueron rempujados, y no pudieron levantarse.
|
Psal
|
WelBeibl
|
36:12 |
Dw i'n gweld y rhai sy'n gwneud drygioni wedi syrthio. Dacw nhw wedi'u bwrw i lawr; maen nhw'n methu codi!
|
Psal
|
GerMenge
|
36:12 |
Laß den Fuß des Hochmuts mich nicht treten und die Hand der Frevler mich nicht vertreiben!
|
Psal
|
GreVamva
|
36:12 |
Εκεί έπεσον οι εργάται της ανομίας· κατεσπρώχθησαν και δεν θέλουσι δυνηθή να ανεγερθώσι.
|
Psal
|
UkrOgien
|
36:12 |
Лихе замишляє безбожний на праведного, і скрего́че на нього своїми зубами,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
36:12 |
Онамо нека падну који чине безакоње, нека се стропоштају и не могу устати.
|
Psal
|
FreCramp
|
36:12 |
Que le pied de l'orgueilleux ne m'atteigne pas, et que la main des méchants ne me fasse pas fuir !
|
Psal
|
PolUGdan
|
36:12 |
Oto tam upadli czyniący nieprawość, zostali powaleni i nie będą mogli powstać.
|
Psal
|
FreSegon
|
36:12 |
Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir!
|
Psal
|
SpaRV190
|
36:12 |
Allí cayeron los obradores de iniquidad; fueron rempujados, y no pudieron levantarse.
|
Psal
|
HunRUF
|
36:12 |
Ne taposson rám a gőgösök lába, ne tegyen bujdosóvá a bűnösök keze!
|
Psal
|
FreSynod
|
36:12 |
Les voilà tombés, les ouvriers d'iniquité; Ils ont été renversés et n'ont pu se relever!
|
Psal
|
DaOT1931
|
36:12 |
Lad Hovmods Fod ej træde mig ned, gudløses Haand ej jage mig bort. Se, Udaadsmændene falder, slaas ned, saa de ikke kan rejse sig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
36:12 |
Ol wokman bilong sin nogut i bin pundaun long hap. Yu bin daunim ol, na bai ol i no inap kirap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
36:12 |
Lad den hovmodiges Fod ikke komme over mig og de ugudeliges Haand ikke bortstøde mig. Hist faldt de, som gjorde Uret; de bleve nedstødte og kunde ikke staa op.
|
Psal
|
FreVulgG
|
36:12 |
Le pécheur observera le juste, et il grincera des dents contre lui.
|
Psal
|
PolGdans
|
36:12 |
Niech nie następuje na mię noga pysznych, a ręka niepobożnych niech mię nie uwodzi. Tam, gdzie upadli, którzy czynili nieprawość, porażeni są, i nie mogli powstać.
|
Psal
|
JapBungo
|
36:12 |
邪曲をおこなふ者はかしこに仆れたり かれら打伏られてまた起ことあたはざるべし
|
Psal
|
GerElb18
|
36:12 |
Da sind gefallen, die Frevel tun; sie wurden niedergestoßen, und vermochten nicht aufzustehen.
|