Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 36:2  For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity is found to be hateful.
Psal NHEBJE 36:2  For he flatters himself in his own eyes, too much to detect and hate his sin.
Psal ABP 36:2  For he acted treacherously before him, so as to find out his lawlessness and detest.
Psal NHEBME 36:2  For he flatters himself in his own eyes, too much to detect and hate his sin.
Psal Rotherha 36:2  For he flattereth himself [too much] in his own eyes, to find his iniquity—to hate [it] .
Psal LEB 36:2  For he flatters himself in his eyes, hating to detect his iniquity.
Psal RNKJV 36:2  For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
Psal Jubilee2 36:2  For he flatters himself in his own eyes until his iniquity is found to be hateful.
Psal Webster 36:2  For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity is found to be hateful.
Psal Darby 36:2  For he flattereth himself in his own eyes, [even] when his iniquity is found to be hateful.
Psal OEB 36:2  It flatters them in their eyes that their sin will not be found out.
Psal ASV 36:2  For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated.
Psal LITV 36:2  For he flatters himself in his own eyes in order to find his iniquity, in order to hate it .
Psal Geneva15 36:2  For hee flattereth himselfe in his owne eyes, while his iniquitie is foud worthy to be hated.
Psal CPDV 36:2  For they will quickly wither away like dry grass, and in like manner to kitchen herbs, they will soon droop.
Psal BBE 36:2  For he takes comfort in the thought that his sin will not be uncovered and hated.
Psal DRC 36:2  For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall.
Psal GodsWord 36:2  He flatters himself and does not hate or even recognize his guilt.
Psal JPS 36:2  Transgression speaketh to the wicked, methinks-- there is no fear of G-d before his eyes.
Psal KJVPCE 36:2  For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
Psal NETfree 36:2  for he is too proud to recognize and give up his sin.
Psal AB 36:2  For he has dealt craftily before him, to discover his iniquity and hate it.
Psal AFV2020 36:2  For he flatters himself in his own eyes until his iniquity is found to be hateful.
Psal NHEB 36:2  For he flatters himself in his own eyes, too much to detect and hate his sin.
Psal OEBcth 36:2  It flatters them in their eyes that their sin will not be found out.
Psal NETtext 36:2  for he is too proud to recognize and give up his sin.
Psal UKJV 36:2  For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
Psal Noyes 36:2  For he flattereth himself in his own eyes, Till his iniquity is found out and hated.
Psal KJV 36:2  For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
Psal KJVA 36:2  For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
Psal AKJV 36:2  For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
Psal RLT 36:2  For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
Psal MKJV 36:2  For he flatters himself in his own eyes in order to find his iniquity, to hate it.
Psal YLT 36:2  For he made it smooth to himself in his eyes, To find his iniquity to be hated.
Psal ACV 36:2  For he flatters himself in his own eyes, that his iniquity will not be found out and be hated.
Psal VulgSist 36:2  Quoniam tamquam foenum velociter arescent: quemadmodum olera herbarum cito decident.
Psal VulgCont 36:2  Quoniam tamquam fœnum velociter arescent: et quemadmodum olera herbarum cito decident.
Psal Vulgate 36:2  quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent
Psal VulgHetz 36:2  Quoniam tamquam fœnum velociter arescent: et quemadmodum olera herbarum cito decident.
Psal VulgClem 36:2  quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.
Psal Vulgate_ 36:2  quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent
Psal CzeBKR 36:2  Nebo mu ona pochlebuje před očima jeho, aby vykonal nepravost svou až do zošklivení.
Psal CzeB21 36:2  Zvrácenost sídlí v srdci ničemy, na bázeň před Bohem vůbec nehledí!
Psal CzeCEP 36:2  Tak zní vzpurný výrok svévolníka: „Nemám v srdci místo pro strach z Boha.“ A to do očí mu říká.
Psal CzeCSP 36:2  Výrok přestoupení o ničemovi: V hloubi mého srdce není strach z Boha -- nemá jej před očima,
Psal PorBLivr 36:2  Porque ele é tão orgulhoso diante de seus olhos que não achar nem odiar sua própria maldade.
Psal Mg1865 36:2  Ny ota milaza ato am-poko ny amin’ ny ratsy fanahy hoe: tsy misy fahatahorana an’ Andriamanitra ao aminy.
Psal FinPR 36:2  {36:3} Sillä se tekee kaiken sileäksi hänen silmissään, että hänen pahuutensa havaittaisiin ja häntä vihattaisiin.
Psal FinRK 36:2  Sydämessäni kuulen, mitä synti puhuu jumalattomalle, jolla ei ole jumalanpelkoa silmiensä edessä.
Psal ChiSB 36:2  惡人從心裏就喜愛不義,他毫無敬愛天主的誠意。
Psal CopSahBi 36:2  ϫⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁϣⲟⲟⲩⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲟⲩⲟⲟⲧⲉ ⲉⲧⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ ⲥⲉⲛⲁⲥⲣⲟϥⲣⲉϥ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ
Psal ChiUns 36:2  他自夸自媚,以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
Psal BulVeren 36:2  защото той се ласкае в очите си, когато постигне беззаконието си, когато мрази.
Psal AraSVD 36:2  لِأَنَّهُ مَلَّقَ نَفْسَهُ لِنَفْسِهِ مِنْ جِهَةِ وِجْدَانِ إِثْمِهِ وَبُغْضِهِلإ.
Psal Esperant 36:2  Ĉar ĝi flatas al li en liaj okuloj, Ĝis lia pekado eltroviĝos kaj li malamiĝos.
Psal ThaiKJV 36:2  เพราะเขาป้อยอตนเองในสายตาของตนจนได้พบว่าความชั่วช้าของเขาเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจ
Psal OSHB 36:2  נְאֻֽם־פֶּ֣שַׁע לָ֭רָשָׁע בְּקֶ֣רֶב לִבִּ֑י אֵֽין־פַּ֥חַד אֱ֝לֹהִ֗ים לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
Psal BurJudso 36:2  သူ၏အပြစ်ကို တွေ့တော်မမူ၊ ရွံရှာတော်မမူဟု ကိုယ်မျက်စိရှေ့၌ ကိုယ်ကောင်းသော အယောင်ကို ဆောင်တတ်၏။
Psal FarTPV 36:2  زیرا آنها دل خود را خوش می‌کنند و فکر می‌کنند که خدا به گناه آنها پی نمی‌برد و آن را محکوم نمی‌کند.
Psal UrduGeoR 36:2  kyoṅki us kī nazar meṅ yih bāt faḳhr kā bāis hai ki use qusūrwār pāyā gayā, ki wuh nafrat kartā hai.
Psal SweFolk 36:2  I mitt hjärta hör jag vad synden viskar till den gudlöse. Han har ingen gudsfruktan för ögonen,
Psal GerSch 36:2  Ein Urteil über die Sünde des Gottlosen kommt aus der Tiefe meines Herzens: Die Gottesfurcht gilt nichts vor seinen Augen!
Psal TagAngBi 36:2  Sapagka't siya'y nanghihibo ng kaniyang sariling mga mata, na ang kaniyang kasamaan ay hindi masusumpungan at pagtataniman.
Psal FinSTLK2 36:2  Synti sanoo jumalattomalle: sydämessäni ei ole Jumalan pelkoa hänen silmiensä edessä.
Psal Dari 36:2  آنقدر خودخواه و مغرور شده است که فکر می کند گناهش آشکار نمی شود و کسی او را متهم نمی کند.
Psal SomKQA 36:2  Waayo, wuu isfaaniyaa inaan dembigiisa la garan karin Oo aan la nebcaanayn.
Psal NorSMB 36:2  Dei ord som syndi gjev den ugudlege inn, kjenner eg i mitt inste hjarta. Ingen ræddhug for Gud er det for hans augo.
Psal Alb 36:2  Sepse ai gënjen veten e tij në kërkimin e fajit që ka kryer në urrejtjen ndaj tij.
Psal UyCyr 36:2  Чөптәк қуруп кетәр улар шунчә тезла, Мамкаптәк тозуп кетәр бир дәмдила.
Psal KorHKJV 36:2  그는 자기 불법이 미운 것으로 드러날 때까지 자기 눈에서 스스로 우쭐대는도다.
Psal SrKDIjek 36:2  Али лаже себи у очи, мјесто да призна своје безакоње и омрзне на њ.
Psal Wycliffe 36:2  For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
Psal Mal1910 36:2  തന്റെ കുറ്റം തെളിഞ്ഞു വെറുപ്പായ്തീരുകയില്ല എന്നിങ്ങനെ അവ തന്നോടു തന്നേ മധുരവാക്കു പറയുന്നു.
Psal KorRV 36:2  저가 스스로 자긍하기를 자기 죄악이 드러나지 아니하고 미워함을 받지도 아니하리라 함이로다
Psal Azeri 36:2  اؤزونو اؤز گؤزونده اله بَيَنمئش کي، گوناهيني گؤرمز، اوندان نئفرت اتمز.
Psal KLV 36:2  vaD ghaH flatters himself Daq Daj ghaj mInDu', too 'ar Daq detect je hate Daj yem.
Psal ItaDio 36:2  Perciocchè egli si lusinga appo sè stesso, Per venire a capo della sua iniquità, che è pur da odiare.
Psal RusSynod 36:2  ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
Psal CSlEliza 36:2  Зане яко трава скоро изсшут, и яко зелие злака скоро отпадут.
Psal ABPGRK 36:2  ότι εδόλωσεν ενώπιον αυτού του ευρείν την ανομίαν αυτού και μισήσαι
Psal FreBBB 36:2  Car il se flatte lui-même à ses propres yeux, Jusqu'à ce que soit trouvée son iniquité, Jusqu'à ce qu'elle apparaisse haïssable.
Psal LinVB 36:2  Nayebi makanisi mabe mazali o motema mwa mosumuki, o motema mwa ye amoni ntina ya kobanga Nzambe te.
Psal BurCBCM 36:2  အကြောင်းမူကား သူသည် သူ၏အမြင်၌ မိမိကိုယ်ကို အထင်ကြီးလွန်းသဖြင့် အပြစ်ကို မတွေ့မြင်နိုင်၊ မမုန်းတီးနိုင်ချေ။-
Psal HunIMIT 36:2  Szózata van Bűnnek a gonoszhoz: úgy van szívemben – nincs Istentől való rettegés szemei előtt.
Psal ChiUnL 36:2  因彼自欺、以爲其惡不顯、不見惡兮、
Psal VietNVB 36:2  Trong ánh mắt nó có sự khoe khoang rằngTội lỗi mình không bị lộ và chẳng bị ai ghét bỏ.
Psal LXX 36:2  ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται
Psal CebPinad 36:2  Kay nagaulog-ulog siya sa iyang kaugalingon nga mga mata, Nga ang iyang kadautan dili hikaplagan ug dili pagadumtan.
Psal RomCor 36:2  Căci se măguleşte singur în ochii lui, ca să-şi desăvârşească fărădelegea, ca să-şi potolească ura.
Psal Pohnpeia 36:2  Pwehki eh kin wiahki pein ih mehkot, e kin lemeleme me Koht sohte pahn diar dipe oh kalokehki.
Psal HunUj 36:2  A bűnös ember szíve mélyén ott suttog a bűn. Nem számít neki az istenfélelem,
Psal GerZurch 36:2  Es spricht der Frevler: / "Gottlos zu sein bin ich gesonnen." / Er kennt kein Erschrecken vor Gott. /
Psal GerTafel 36:2  Ein Spruch der Übertretung zu dem Ungerechten inmitten meines Herzens: Keine Furcht Gottes ist vor seinen Augen.
Psal PorAR 36:2  Porque em seus próprios olhos se lisonjeia, cuidando que a sua iniquidade não será descoberta e detestada.
Psal DutSVVA 36:2  [036:3] Want hij vleit zichzelven in zijn ogen, als men zijn ongerechtigheid bevindt, die te haten is.
Psal FarOPV 36:2  زیرا خویشتن را در نظر خود تملق می‌گوید تا گناهش ظاهر نشود و مکروه نگردد.
Psal Ndebele 36:2  Ngoba uyazikhohlisa emehlweni akhe, ububi bakhe buze butholakale buzondeka.
Psal PorBLivr 36:2  Porque ele é tão orgulhoso diante de seus olhos que não achar nem odiar sua própria maldade.
Psal SloStrit 36:2  Beseda pregrehe krivičnega je v srca mojega globočini: Pred očmi njegovimi ni strahu Božjega.
Psal Norsk 36:2  Syndens ord til den ugudelige er i mitt hjertes innerste. Det er ikke gudsfrykt for hans øine.
Psal SloChras 36:2  Kajti pregreha se mu sladká v oči, da se ne bo našla krivica njegova in sovražila.
Psal Northern 36:2  Öz gözündə özünü yüksək tutur, Nə təqsirini görür, nə də ona nifrət edir.
Psal GerElb19 36:2  Denn es schmeichelt ihm in seinen eigenen Augen, seine Ungerechtigkeit zu erreichen, Haß auszuüben.
Psal PohnOld 36:2  A kin kotaue o lingkaping, pwen pein i dadaurata a dodok sued, ap tataki me tei kan.
Psal LvGluck8 36:2  Jo tas pārrunājās pats savās acīs, ka viņa noziegumu neatradīs un nenīdēs.
Psal PorAlmei 36:2  Porque em seus olhos se lisongeia, até que a sua iniquidade se descubra ser detestavel.
Psal SloOjaca 36:2  Kajti laska si in se zavaja v svojih lastnih očeh, da njegova krivičnost ne bo odkrita in zasovražena.
Psal ChiUn 36:2  他自誇自媚,以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
Psal SweKarlX 36:2  Jag säger i sanningene, att de ogudaktige arge skalkar äro; ty när dem är ingen Gudsfruktan.
Psal FreKhan 36:2  Au fond de mon cœur je sens ce que le Péché insinue au méchant: "Qu’il n’ait nulle crainte de Dieu devant les yeux!"
Psal GerAlbre 36:2  Wie die Sünde zum Frevler redet, / daran muß ich denken in meinem Herzen. / Es fehlt ihm ja alle Scheu vor Gott.
Psal FrePGR 36:2  Par sa manière de voir il se flatte lui-même, pour consommer son crime, pour haïr.
Psal PorCap 36:2  *O ímpio tem a lei do pecado no coração.Para ele não há temor de Deus.
Psal JapKougo 36:2  彼は自分の不義があらわされないため、また憎まれないために、みずからその目でおもねる。
Psal GerTextb 36:2  Eine Eingebung der Sünde wird dem Gottlosen im Innern seines Herzens zu teil; es giebt vor seinen Augen keinen Schrecken Gottes.
Psal SpaPlate 36:2  Porque muy pronto serán cortados, como el heno, y como hierba verde se secarán.
Psal Kapingam 36:2  Idimaa digaula e-hai bolo ginaadou nia mee, e-hagabaubau bolo God la-hagalee gidee nadau ihala belee hagi-aga ginaadou.
Psal WLC 36:2  נְאֻֽם־פֶּ֣שַׁע לָ֭רָשָׁע בְּקֶ֣רֶב לִבִּ֑י אֵֽין־פַּ֥חַד אֱ֝לֹהִ֗ים לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
Psal LtKBB 36:2  Jis pataikauja sau, kai suranda savyje kaltę, kurios reikėtų nekęsti.
Psal Bela 36:2  бо яны, як трава, неўзабаве скошаны будуць, і як былінка зялёная, завянуць.
Psal GerBoLut 36:2  Es ist von Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.
Psal FinPR92 36:2  Synti kuiskii väärintekijän sydämessä niin ettei hän enää pelkää Jumalaa.
Psal SpaRV186 36:2  Por tanto se lisonjea en sus ojos para hallar su iniquidad, para aborrecerla.
Psal NlCanisi 36:2  Want snel versmachten zij als gras, Verkwijnen als het groen gewas.
Psal GerNeUe 36:2  Die Sünde des Gottlosen macht meinem Herzen klar: / "Er kennt kein Erschrecken vor Gott."
Psal UrduGeo 36:2  کیونکہ اُس کی نظر میں یہ بات فخر کا باعث ہے کہ اُسے قصوروار پایا گیا، کہ وہ نفرت کرتا ہے۔
Psal AraNAV 36:2  فَإِنَّهُ يَتَمَلَّقُ نَفْسَهُ (لِيُقْنِعَهَا) أَنَّ خَطِيئَتَهُ الْمَمْقُوتَةَ لَنْ تُكْتَشَفَ وَتُدَانَ.
Psal ChiNCVs 36:2  罪过媚惑他,因此在他眼中看来,自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。
Psal ItaRive 36:2  Essa lo lusinga che la sua empietà non sarà scoperta né presa in odio.
Psal Afr1953 36:2  In die binneste van my hart sê die oortreding aangaande die goddelose: Daar is geen vrees van God voor sy oë nie.
Psal RusSynod 36:2  ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
Psal UrduGeoD 36:2  क्योंकि उस की नज़र में यह बात फ़ख़र का बाइस है कि उसे क़ुसूरवार पाया गया, कि वह नफ़रत करता है।
Psal TurNTB 36:2  Kendini öyle beğenmiş ki, Suçunu görmez, ondan tiksinmez.
Psal DutSVV 36:2  De overtreding des goddelozen spreekt in het binnenste van mijn hart: Er is geen vreze Gods voor zijn ogen.
Psal HunKNB 36:2  Elhatározza magában a gonosz, hogy vétkezik, szeme előtt nincs Isten félelme.
Psal Maori 36:2  E whakapai ana hoki ona kanohi ake ki a ia ano, e kore e kitea tona hara, e kore e kinongia.
Psal HunKar 36:2  A gonosznak hamissága felől így gondolkozom szívemben: nincs ő előtte isten-félelem;
Psal Viet 36:2  Vì nó tự khoe mình Rằng tội ác mình sẽ chẳng lộ ra, và sẽ không bị ghét.
Psal Kekchi 36:2  Nequeˈxnimobresi rib ut nequeˈxcˈoxla nak li Dios incˈaˈ naxnau nak cuan xma̱queb. Ut nequeˈxcˈoxla ajcuiˈ nak li Dios incˈaˈ tixqˈueheb chixtojbal rixeb lix ma̱c.
Psal Swe1917 36:2  I mitt hjärta betänker jag vad synden säger till den ogudaktige, till den för vilkens ögon Guds fruktan ej finnes.
Psal CroSaric 36:2  Grešan je naum u srcu zlotvora, straha Božjega nema on pred očima.
Psal VieLCCMN 36:2  Tội ác thì thào trong thâm tâm kẻ dữ ; hắn không thấy cần phải kính sợ Chúa Trời.
Psal FreBDM17 36:2  La transgression du méchant me dit au-dedans du coeur, qu’il n’y a point de crainte de Dieu devant ses yeux.
Psal FreLXX 36:2  Car, comme l'herbe des champs, ils seront bientôt flétris ; comme la plante verte, ils ne tarderont pas à tomber.
Psal Aleppo 36:2    נאם-פשע לרשע בקרב לבי    אין-פחד אלהים לנגד עיניו
Psal MapM 36:2  נְאֻֽם־פֶּ֣שַׁע לָ֭רָשָׁע בְּקֶ֣רֶב לִבִּ֑י אֵֽין־פַּ֥חַד אֱ֝לֹהִ֗ים לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
Psal HebModer 36:2  כי החליק אליו בעיניו למצא עונו לשנא׃
Psal Kaz 36:2  Олар шөп сияқты жылдам солады,Көк шөптей тез қурап, өліп қалады.
Psal FreJND 36:2  La transgression du méchant dit, au-dedans de mon cœur, qu’il n’y a point de crainte de Dieu devant ses yeux.
Psal GerGruen 36:2  Mein Herz weiß einen Ausspruch über Schlechtigkeit von Frevlern:"Für Nichts gilt Gottesfurcht in seinen Augen.
Psal SloKJV 36:2  Kajti v svojih lastnih očeh si laska, dokler se ne najde njegova krivičnost, da je vreden sovraštva.
Psal Haitian 36:2  Peche a pale nan fon kè mechan an: li mete nan tèt li pa gen rezon pou gen krentif Bondye.
Psal FinBibli 36:2  Sillä hän suosittelee itsiänsä silmäinsä edessä, niinkauvan kuin hän löytää pahuutensa, saattaaksensa vihaa matkaan.
Psal Geez 36:2  እስመ ፡ ከመ ፡ ሣዕር ፡ ፍጡነ ፡ ይየብሱ ፤ ወከመ ፡ ኀመልማል ፡ ኀምል ፡ ፍጡነ ፡ ይወድቁ ።
Psal SpaRV 36:2  Lisonjéase, por tanto, en sus propios ojos, hasta que su iniquidad sea hallada aborrecible.
Psal WelBeibl 36:2  Mae e mor llawn ohono'i hun, mae'n ddall ac yn methu gweld y drygioni i'w gasáu.
Psal GerMenge 36:2  Eingebung der Sünde beherrscht den Frevler, so läßt es im Innern meines Herzens sich hören: kein Zagen vor Gott steht ihm vor Augen;
Psal GreVamva 36:2  Διότι απατά εαυτόν εις τους οφθαλμούς αυτού περί του ότι θέλει ευρεθή η ανομία αυτού διά να μισηθή.
Psal UkrOgien 36:2  бо вони, як трава, будуть скоро поко́шені, і мов та зелена били́на — пов'я́нуть!
Psal SrKDEkav 36:2  Али лаже себи у очи, место да призна своје безакоње и омрзне на њ.
Psal FreCramp 36:2  L'iniquité parle au méchant dans le fond de son cœur ; la crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.
Psal PolUGdan 36:2  Schlebia sobie bowiem w swoich oczach, aż jego nieprawość okaże się obrzydliwa.
Psal FreSegon 36:2  La parole impie du méchant est au fond de son cœur; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.
Psal SpaRV190 36:2  Lisonjéase, por tanto, en sus propios ojos, hasta que su iniquidad sea hallada aborrecible.
Psal HunRUF 36:2  A bűnös ember szíve mélyén ott suttog a bűn. Nem számít neki az istenfélelem,
Psal FreSynod 36:2  Ainsi est flatté son désir De consommer son crime, d'assouvir sa haine.
Psal DaOT1931 36:2  Synden taler til den gudløse inde i hans Hjerte; Gudsfrygt har han ikke for Øje;
Psal TpiKJPB 36:2  Long wanem, long ai bilong em yet, em i grisim em yet inap long sin nogut bilong em i kamap samting ol man i no laikim tru.
Psal DaOT1871 36:2  Den ugudeliges Overtrædelser sige mig inden i mit Hjerte: Der er ikke Guds Frygt for hans Øjne.
Psal FreVulgG 36:2  car ils se dessécheront aussi vite que l’herbe (le foin), et, comme les tiges des plantes (herbes légumineuses), ils se faneront (tomberont) promptement.
Psal PolGdans 36:2  Przewrotność niepobożnego świadczy w sercu mojem: Niemasz bojaźni Bożej przed oczyma jego.
Psal JapBungo 36:2  かれはおのが邪曲のあらはるることなく憎まるることなからんとて自からその目にて謟る
Psal GerElb18 36:2  Denn es schmeichelt ihm in seinen eigenen Augen, seine Ungerechtigkeit zu erreichen, Haß auszuüben.