Psal
|
RWebster
|
36:3 |
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath ceased to be wise, and to do good.
|
Psal
|
NHEBJE
|
36:3 |
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
|
Psal
|
ABP
|
36:3 |
The sayings of his mouth are lawlessness and treachery; he wanted not to perceive how to do good.
|
Psal
|
NHEBME
|
36:3 |
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
|
Psal
|
Rotherha
|
36:3 |
The words of his mouth, are iniquity and deceit, he hath left off to show discretion by doing well:
|
Psal
|
LEB
|
36:3 |
The words of his mouth are wickedness and deceit. He has ceased to have insight and to do good.
|
Psal
|
RNKJV
|
36:3 |
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
|
Psal
|
Jubilee2
|
36:3 |
The words of his mouth [are] iniquity and deceit; he has left off to be wise [and] to do good.
|
Psal
|
Webster
|
36:3 |
The words of his mouth [are] iniquity and deceit: he hath ceased to be wise, [and] to do good.
|
Psal
|
Darby
|
36:3 |
The words of his mouth are wickedness and deceit: he hath left off to be wise, to do good.
|
Psal
|
OEB
|
36:3 |
First, their speech becomes wicked and false, they give up acting wisely and well.
|
Psal
|
ASV
|
36:3 |
The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise and to do good.
|
Psal
|
LITV
|
36:3 |
The words of his mouth are wickedness and deceit; he ceases to act wisely, to do good.
|
Psal
|
Geneva15
|
36:3 |
The wordes of his mouth are iniquitie and deceit: hee hath left off to vnderstand and to doe good.
|
Psal
|
CPDV
|
36:3 |
Hope in the Lord and do good, and dwell in the land, and so you shall be pastured with its riches.
|
Psal
|
BBE
|
36:3 |
In the words of his mouth are evil and deceit; he has given up being wise and doing good.
|
Psal
|
DRC
|
36:3 |
Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches.
|
Psal
|
GodsWord
|
36:3 |
The words from his mouth are nothing but trouble and deception. He has stopped doing what is wise and good.
|
Psal
|
JPS
|
36:3 |
For it flattereth him in his eyes, until his iniquity be found, and he be hated.
|
Psal
|
KJVPCE
|
36:3 |
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
|
Psal
|
NETfree
|
36:3 |
The words he speaks are sinful and deceitful; he does not care about doing what is wise and right.
|
Psal
|
AB
|
36:3 |
The words of his mouth are transgression and deceit; he is not inclined to understand how to do good.
|
Psal
|
AFV2020
|
36:3 |
The words of his mouth are iniquity and deceit; he has stopped acting wise and doing good.
|
Psal
|
NHEB
|
36:3 |
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
|
Psal
|
OEBcth
|
36:3 |
First, their speech becomes wicked and false, they give up acting wisely and well.
|
Psal
|
NETtext
|
36:3 |
The words he speaks are sinful and deceitful; he does not care about doing what is wise and right.
|
Psal
|
UKJV
|
36:3 |
The words of his mouth are iniquity and deceit: he has left off to be wise, and to do good.
|
Psal
|
Noyes
|
36:3 |
The words of his mouth are iniquity and deceit; He neglecteth to be wise and to do good.
|
Psal
|
KJV
|
36:3 |
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
|
Psal
|
KJVA
|
36:3 |
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
|
Psal
|
AKJV
|
36:3 |
The words of his mouth are iniquity and deceit: he has left off to be wise, and to do good.
|
Psal
|
RLT
|
36:3 |
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
|
Psal
|
MKJV
|
36:3 |
The words of his mouth are evil and deceit; he has stopped acting wise and doing good.
|
Psal
|
YLT
|
36:3 |
The words of his mouth are iniquity and deceit, He ceased to act prudently--to do good.
|
Psal
|
ACV
|
36:3 |
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
|
Psal
|
PorBLivr
|
36:3 |
As palavras da boca dele são malícia e falsidade; ele deixou de fazer o que é sábio e bom.
|
Psal
|
Mg1865
|
36:3 |
Fa miarahaba tena izy ny amin’ ny tsy hahitana ny helony ka hankahalana azy.
|
Psal
|
FinPR
|
36:3 |
{36:4} Hänen suunsa sanat ovat vääryyttä ja petosta; hän on lakannut tekemästä sitä, mikä taidollista ja hyvää on.
|
Psal
|
FinRK
|
36:3 |
Synti silottelee kaiken hänen silmissään, niin ettei hän huomaa eikä vihaa pahuuttaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
36:3 |
他只是在自己的心裏自慰:無人發現他的罪,無人懲治。
|
Psal
|
CopSahBi
|
36:3 |
ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲛⲅⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲓϫⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
36:3 |
他口中的言语尽是罪孽诡诈;他与智慧善行已经断绝。
|
Psal
|
BulVeren
|
36:3 |
Думите на устата му са грях и измама, не иска да бъде разумен, да върши добро.
|
Psal
|
AraSVD
|
36:3 |
كَلَامُ فَمِهِ إِثْمٌ وَغِشٌّ. كَفَّ عَنِ ٱلتَّعَقُّلِ، عَنْ عَمَلِ ٱلْخَيْرِ.
|
Psal
|
Esperant
|
36:3 |
La paroloj de lia buŝo estas krimo kaj malvero; Li ne volas kompreni, por fari bonon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
36:3 |
ถ้อยคำจากปากของเขาก็ชั่วช้าและหลอกลวง เขาหยุดที่จะประพฤติอย่างฉลาดและกระทำความดี
|
Psal
|
OSHB
|
36:3 |
כִּֽי־הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃
|
Psal
|
BurJudso
|
36:3 |
သူပြောသောစကားသည် အဓမ္မစကား၊ လှည့် စားသောစကားဖြစ်၏။ ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်စေ တတ်သောပညာကို စွန့်လေပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
36:3 |
تمام سخنانشان حیله و فریب است. کارهای نیک و عاقلانه را ترک نمودهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
36:3 |
Us ke muṅh se sharārat aur fareb nikaltā hai, wuh samajhdār hone aur nek kām karne se bāz āyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
36:3 |
han intalar sig att ingen ska upptäcka och hata hans brott.
|
Psal
|
GerSch
|
36:3 |
Sondern er hat sich das gewählt zu seinem Teil, daß er seinem Laster frönen, daß er hassen kann.
|
Psal
|
TagAngBi
|
36:3 |
Ang mga salita ng kaniyang bibig ay kasamaan at karayaan: iniwan niya ang pagkapantas at paggawa ng mabuti.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
36:3 |
Sillä se tekee kaiken sileäksi hänen silmissään, että hänen pahuutensa havaittaisiin ja häntä vihattaisiin.
|
Psal
|
Dari
|
36:3 |
سخنان زبانش شرارت و فریب است. از فهم دور شده و از نیکوکاری دست کشیده است.
|
Psal
|
SomKQA
|
36:3 |
Erayada afkiisu waa xumaan iyo khiyaano, Oo inuu caqliyaysto iyo inuu wax wanaagsan sameeyoba wuu iska daayay.
|
Psal
|
NorSMB
|
36:3 |
For ein høler honom i augo ved å finna hans synd, ved å hata honom.
|
Psal
|
Alb
|
36:3 |
Fjalët e gojës së tij janë paudhësi dhe mashtrim; ai ka pushuar së qeni i urtë dhe nuk bën më të mira.
|
Psal
|
UyCyr
|
36:3 |
Яхшилиқ қил, ишәнч бағла Пәрвәрдигарға, Теч-аман яшайсән Худа бәргән зиминда.
|
Psal
|
KorHKJV
|
36:3 |
그의 입의 말들은 불법과 속임수니 그는 지혜롭게 되는 것과 선을 행하는 것을 그쳤도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
36:3 |
Ријечи су уста његовијех неправда и лукавство, неће да се опамети да твори добро.
|
Psal
|
Wycliffe
|
36:3 |
Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
|
Psal
|
Mal1910
|
36:3 |
അവന്റെ വായിലെ വാക്കുകൾ അകൃത്യവും വഞ്ചനയും ആകുന്നു; ബുദ്ധിമാനായിരിക്കുന്നതും നന്മചെയ്യുന്നതും അവൻ വിട്ടുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
36:3 |
그 입의 말은 죄악과 궤휼이라 지혜와 선행을 그쳤도다
|
Psal
|
Azeri
|
36:3 |
آغزينين سؤزلري شرارت و حئيلهدئر. عاغيللانماقدان و ياخشيليق اتمکدن ال چکئب.
|
Psal
|
KLV
|
36:3 |
The mu'mey vo' Daj nujDu' 'oH He'taHghach je deceit. ghaH ghajtaH mevta' Daq taH val je Daq ta' QaQ.
|
Psal
|
ItaDio
|
36:3 |
Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; Egli non ha più intelletto da far bene.
|
Psal
|
RusSynod
|
36:3 |
Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
|
Psal
|
CSlEliza
|
36:3 |
Уповай на Господа и твори благостыню: и насели землю, и упасешися в богатстве ея.
|
Psal
|
ABPGRK
|
36:3 |
τα ρήματα του στόματος αυτού ανομία και δόλος ουκ ηβουλήθη συνιέναι του αγαθύναι
|
Psal
|
FreBBB
|
36:3 |
Les paroles de sa bouche sont fausseté et mensonge, Il a rompu avec la sagesse et le bien.
|
Psal
|
LinVB
|
36:3 |
Akomimonoko se moto malamu, bongo azali komono mabe ma ye moko te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
36:3 |
သူပြောဆိုသမျှတို့သည် ဆိုးညစ်၍ မုသားအတိပြီး၏။ သူသည် ပညာရှိသူ၊ ကောင်းမှုပြုသူ မဟုတ်တော့ပေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
36:3 |
Mert simán bánt vele, úgy tetszik szemeiben, hogy megtalálja bűnét, a gyűlölni valót.
|
Psal
|
ChiUnL
|
36:3 |
厥口所言、奸惡詭譎、絕於智慧善行兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
36:3 |
Những lời nói từ miệng nó đều gian ác và lừa gạt.Nó không còn hành động khôn ngoan và lương thiện.
|
Psal
|
LXX
|
36:3 |
ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς
|
Psal
|
CebPinad
|
36:3 |
Ang mga pulong sa iyang baba mao ang kasal-anan ug limbong: Mihunong siya sa pagkamasinabuton ug sa pagbuhat ug maayo.
|
Psal
|
RomCor
|
36:3 |
Cuvintele gurii lui sunt mincinoase şi înşelătoare; nu mai vrea să lucreze cu înţelepciune şi să facă binele.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
36:3 |
Eh koasoi kan me suwed oh diren likamw; e solahr kin wia dahme mwahu oh pwung.
|
Psal
|
HunUj
|
36:3 |
sőt azzal hízeleg magának, hogy bűnével gyűlöletet tud szítani.
|
Psal
|
GerZurch
|
36:3 |
Denn er schmeichelt sich selbst in seinem Wahn, / dass seine Schuld nicht aufgefunden, nicht gehasst werde. /
|
Psal
|
GerTafel
|
36:3 |
Denn er schmeichelt sich in seinen Augen, daß er ausfinde seine Missetat, daß er sie hasse.
|
Psal
|
PorAR
|
36:3 |
As palavras da sua boca são malícia e engano; deixou de ser prudente e de fazer o bem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
36:3 |
[036:4] De woorden zijns monds zijn onrecht en bedrog; hij laat na te verstaan tot weldoen.
|
Psal
|
FarOPV
|
36:3 |
سخنان زبانش شرارت و حیله است. ازدانشمندی و نیکوکاری دست برداشته است.
|
Psal
|
Ndebele
|
36:3 |
Amazwi omlomo wakhe ayibubi lenkohliso; uyekele inhlakanipho ukwenza okuhle.
|
Psal
|
PorBLivr
|
36:3 |
As palavras da boca dele são malícia e falsidade; ele deixou de fazer o que é sábio e bom.
|
Psal
|
SloStrit
|
36:3 |
Slepí se v svojih očéh, ko doseže krivico svojo, katero naj bi sovražil.
|
Psal
|
Norsk
|
36:3 |
For en smigrer ham i hans øine ved å finne hans synd, ved å hate ham.
|
Psal
|
SloChras
|
36:3 |
Besede ust njegovih so zloba in zvijača, opustil je razum, da bi delal dobro.
|
Psal
|
Northern
|
36:3 |
Dilindən fitnə-fəsad düşmür, Müdrik, xeyirxah əməllərdən əl çəkib.
|
Psal
|
GerElb19
|
36:3 |
Frevel und Trug sind die Worte seines Mundes; er hat es aufgegeben, verständig zu sein, Gutes zu tun.
|
Psal
|
PohnOld
|
36:3 |
A lokaia karos me sued o likam; a pil sota kin duki ong padak, pwen wiada me mau.
|
Psal
|
LvGluck8
|
36:3 |
Viņa mutes vārdi ir nelietība un viltība, viņš vairs neprot laba darīt.
|
Psal
|
PorAlmei
|
36:3 |
As palavras da sua bocca são malicia e engano: deixou de entender e de fazer o bem.
|
Psal
|
SloOjaca
|
36:3 |
Besede njegovih ust so napačne in zavajajoče; prenehal je biti moder in delati dobro.
|
Psal
|
ChiUn
|
36:3 |
他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。
|
Psal
|
SweKarlX
|
36:3 |
De rosa hvarannan inbördes, att de måga främja sina onda saker, och skämma andra.
|
Psal
|
FreKhan
|
36:3 |
Oui, il lui adresse des regards séducteurs, de façon à provoquer son iniquité, qu’il faudrait haïr.
|
Psal
|
GerAlbre
|
36:3 |
Denn sie umgarnt ihn mit Schmeichelreden, / Damit sie erreiche, daß er sich verschulde und hasse.
|
Psal
|
FrePGR
|
36:3 |
Les paroles de sa bouche sont vaines et trompeuses, il a cessé d'être sage et de faire le bien.
|
Psal
|
PorCap
|
36:3 |
*Ilude-se a si próprio,para não descobrir nem odiar o seu pecado.
|
Psal
|
JapKougo
|
36:3 |
その口の言葉はよこしまと欺きである。彼は知恵を得ることと、善を行う事とをやめた。
|
Psal
|
GerTextb
|
36:3 |
Denn sie hat sanft gegen ihn gethan in seinen Augen, daß seine Verschuldung kund werde, und ihn Haß treffe.
|
Psal
|
Kapingam
|
36:3 |
Nadau helekai le e-honu i-nia huaidu, ge e-honu i-nia kai-tilikai. Digaula gu-hagalee hai nia mee ala e-humalia ge donu.
|
Psal
|
SpaPlate
|
36:3 |
Tú, espera en Yahvé y obra el bien; permanece en la tierra y cultiva la rectitud.
|
Psal
|
WLC
|
36:3 |
כִּֽי־הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃
|
Psal
|
LtKBB
|
36:3 |
Jo burnos žodžiai – nedorybė ir klasta. Jis liovėsi elgtis išmintingai ir daryti gera.
|
Psal
|
Bela
|
36:3 |
Спадзявайся на Госпада і рабі дабро; жыві на зямлі і праўды трымайся.
|
Psal
|
GerBoLut
|
36:3 |
Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre bose Sache fordern und andere verunglimpfen.
|
Psal
|
FinPR92
|
36:3 |
Synti kiehtoo hänen silmänsä niin ettei hän näe eikä vihaa vikojaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
36:3 |
Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; no quiso entender para hacer bien.
|
Psal
|
NlCanisi
|
36:3 |
Vertrouw op Jahweh, doe enkel wat goed is, Blijf in het land en wees trouw;
|
Psal
|
GerNeUe
|
36:3 |
Ja, er gefällt sich darin, / schuldig zu sein und zu hassen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
36:3 |
اُس کے منہ سے شرارت اور فریب نکلتا ہے، وہ سمجھ دار ہونے اور نیک کام کرنے سے باز آیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
36:3 |
كَلاَمُ فَمِهِ إِثْمٌ وَنِفَاقٌ، وَقَدْ كَفَّ عَنِ التَّعَقُّلِ لأَجْلِ عَمَلِ الْخَيْرِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
36:3 |
他口中的话语都是罪恶和诡诈,他不再是明慧的,也不再行善。
|
Psal
|
ItaRive
|
36:3 |
Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; egli ha cessato d’esser savio e di fare il bene.
|
Psal
|
Afr1953
|
36:3 |
Want dit vlei hom in sy oë in verband met die uitvind en haat van sy skuld.
|
Psal
|
RusSynod
|
36:3 |
Уповай на Господа и делай добро, живи на земле и храни истину.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
36:3 |
उसके मुँह से शरारत और फ़रेब निकलता है, वह समझदार होने और नेक काम करने से बाज़ आया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
36:3 |
Ağzından kötülük ve yalan akar, Akıllanmaktan, iyilik yapmaktan vazgeçmiş.
|
Psal
|
DutSVV
|
36:3 |
Want hij vleit zichzelven in zijn ogen, als men zijn ongerechtigheid bevindt, die te haten is.
|
Psal
|
HunKNB
|
36:3 |
Színe előtt álnokul cselekszik, hadd tapasztalják gyűlöletes gonoszságát.
|
Psal
|
Maori
|
36:3 |
He kino nga kupu a tona mangai he rauhanga hoki, kua mahue i a ia te mahara, te mahi i te pai.
|
Psal
|
HunKar
|
36:3 |
Mert hízeleg néki önmagának, ha bűnét elkövetheti, ha gyűlölködhetik.
|
Psal
|
Viet
|
36:3 |
Các lời miệng nó là gian ác và dối gạt; Nó đã thôi ở khôn ngoan, và bỏ làm lành.
|
Psal
|
Kekchi
|
36:3 |
Junes saˈ yibru a̱tin nequeˈa̱tinac ut aj ticˈtiˈeb. Incˈaˈ chic us lix naˈlebeb. Junes ma̱usilal chic nequeˈxba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
36:3 |
Den intalar ju honom vad som är behagligt i hans ögon: att man icke skall finna hans missgärning och hata den.
|
Psal
|
CroSaric
|
36:3 |
Sam sebi on laska suviše, grijeha svog ne vidi i ne mrzi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
36:3 |
Hắn tự cao tự đại, nên chẳng thấy tội mình mà chê ghét.
|
Psal
|
FreBDM17
|
36:3 |
Car il se flatte en soi-même quand son iniquité se présente pour être haïe.
|
Psal
|
FreLXX
|
36:3 |
Espère au Seigneur et fais le bien ; habite la terre, et tu seras nourri de ses richesses.
|
Psal
|
Aleppo
|
36:3 |
כי-החליק אליו בעיניו למצא עונו לשנא
|
Psal
|
MapM
|
36:3 |
כִּֽי־הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃
|
Psal
|
HebModer
|
36:3 |
דברי פיו און ומרמה חדל להשכיל להיטיב׃
|
Psal
|
Kaz
|
36:3 |
Жаратушыға сеніп жақсылық жаса,Еліңде тұрып адалдықты сақта,
|
Psal
|
FreJND
|
36:3 |
Car il se flatte à ses propres yeux quand son iniquité se présente pour être haïe.
|
Psal
|
GerGruen
|
36:3 |
Denn er gefällt sich selbst,dieweil ihm hassenswerte Missetat gelingt.
|
Psal
|
SloKJV
|
36:3 |
Besede iz njegovih ust so krivičnost in prevara. Prenehal je biti moder in delati dobro.
|
Psal
|
Haitian
|
36:3 |
Li kwè li pi bon pase sa l' ye a: konsa, li pa vle rekonèt peche l' yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
36:3 |
Hänen suunsa sanat ovat vääryys ja petos; ei hän tahdo enempää ymmärtää, että hän jotakin hyvää tekis,
|
Psal
|
Geez
|
36:3 |
ተወከል ፡ በእግዚአብሔር ፡ ወግበር ፡ ሠናየ ፤ ወያኀድረከ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ ወይሬዕየከ ፡ ዲበ ፡ ብዕላ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
36:3 |
Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; no quiso entender para bien hacer.
|
Psal
|
WelBeibl
|
36:3 |
Mae popeth mae e'n ddweud yn ddrwg ac yn dwyllodrus; dydy e'n poeni dim am wneud daioni.
|
Psal
|
GerMenge
|
36:3 |
denn sie verblendet ihn mit Schmeichelreden, daß er in Verschuldung gerät, indem er Haß ausübt.
|
Psal
|
GreVamva
|
36:3 |
Τα λόγια του στόματος αυτού είναι ανομία και δόλος· δεν ηθέλησε να νοήση διά να πράττη το αγαθόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
36:3 |
Надійся на Господа й добре чини, землю заме́шкуй та правди дотримуй!
|
Psal
|
FreCramp
|
36:3 |
Car il se flatte lui-même, sous le regard divin, doutant que Dieu découvre jamais son crime et le déteste.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
36:3 |
Речи су уста његових неправда и лукавство, неће да се опамети да твори добро.
|
Psal
|
PolUGdan
|
36:3 |
Słowa jego ust to niegodziwość i fałsz, porzucił mądrość i czynienie dobra.
|
Psal
|
FreSegon
|
36:3 |
Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine.
|
Psal
|
SpaRV190
|
36:3 |
Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; no quiso entender para bien hacer.
|
Psal
|
HunRUF
|
36:3 |
sőt azzal hízeleg magának, hogy bűnével gyűlöletet tud szítani.
|
Psal
|
FreSynod
|
36:3 |
Les paroles de sa bouche ne sont que malice et que fraude; Il renonce à être sage, à faire le bien.
|
Psal
|
DaOT1931
|
36:3 |
thi den smigrer ham frækt og siger, at ingen skal finde hans Brøde og hade ham.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
36:3 |
Ol tok bilong maus bilong em i sin nogut na tok giaman. Em i bin lusim pasin bilong i stap save tru na long mekim gutpela pasin.
|
Psal
|
DaOT1871
|
36:3 |
Thi han smigrer for sig selv i sine Øjne, med Hensyn til, at hans Misgerning skulde blive fundet og hadet.
|
Psal
|
FreVulgG
|
36:3 |
Espère au Seigneur, et fais le bien ; alors tu habiteras la terre, et tu te nourriras de ses richesses.
|
Psal
|
PolGdans
|
36:3 |
Bo sobie pobłaża w oczach swoich, aby wykonał nieprawość swoję aż do obmierzenia.
|
Psal
|
JapBungo
|
36:3 |
その口のことばは邪曲と虚偽となり智をこばみ善をおこなふことを息たり
|
Psal
|
GerElb18
|
36:3 |
Frevel und Trug sind die Worte seines Mundes; er hat es aufgegeben, verständig zu sein, Gutes zu tun.
|