Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 36:3  The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath ceased to be wise, and to do good.
Psal NHEBJE 36:3  The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
Psal ABP 36:3  The sayings of his mouth are lawlessness and treachery; he wanted not to perceive how to do good.
Psal NHEBME 36:3  The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
Psal Rotherha 36:3  The words of his mouth, are iniquity and deceit, he hath left off to show discretion by doing well:
Psal LEB 36:3  The words of his mouth are wickedness and deceit. He has ceased to have insight and to do good.
Psal RNKJV 36:3  The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
Psal Jubilee2 36:3  The words of his mouth [are] iniquity and deceit; he has left off to be wise [and] to do good.
Psal Webster 36:3  The words of his mouth [are] iniquity and deceit: he hath ceased to be wise, [and] to do good.
Psal Darby 36:3  The words of his mouth are wickedness and deceit: he hath left off to be wise, to do good.
Psal OEB 36:3  First, their speech becomes wicked and false, they give up acting wisely and well.
Psal ASV 36:3  The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise and to do good.
Psal LITV 36:3  The words of his mouth are wickedness and deceit; he ceases to act wisely, to do good.
Psal Geneva15 36:3  The wordes of his mouth are iniquitie and deceit: hee hath left off to vnderstand and to doe good.
Psal CPDV 36:3  Hope in the Lord and do good, and dwell in the land, and so you shall be pastured with its riches.
Psal BBE 36:3  In the words of his mouth are evil and deceit; he has given up being wise and doing good.
Psal DRC 36:3  Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches.
Psal GodsWord 36:3  The words from his mouth are nothing but trouble and deception. He has stopped doing what is wise and good.
Psal JPS 36:3  For it flattereth him in his eyes, until his iniquity be found, and he be hated.
Psal KJVPCE 36:3  The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
Psal NETfree 36:3  The words he speaks are sinful and deceitful; he does not care about doing what is wise and right.
Psal AB 36:3  The words of his mouth are transgression and deceit; he is not inclined to understand how to do good.
Psal AFV2020 36:3  The words of his mouth are iniquity and deceit; he has stopped acting wise and doing good.
Psal NHEB 36:3  The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
Psal OEBcth 36:3  First, their speech becomes wicked and false, they give up acting wisely and well.
Psal NETtext 36:3  The words he speaks are sinful and deceitful; he does not care about doing what is wise and right.
Psal UKJV 36:3  The words of his mouth are iniquity and deceit: he has left off to be wise, and to do good.
Psal Noyes 36:3  The words of his mouth are iniquity and deceit; He neglecteth to be wise and to do good.
Psal KJV 36:3  The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
Psal KJVA 36:3  The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
Psal AKJV 36:3  The words of his mouth are iniquity and deceit: he has left off to be wise, and to do good.
Psal RLT 36:3  The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
Psal MKJV 36:3  The words of his mouth are evil and deceit; he has stopped acting wise and doing good.
Psal YLT 36:3  The words of his mouth are iniquity and deceit, He ceased to act prudently--to do good.
Psal ACV 36:3  The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
Psal VulgSist 36:3  Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
Psal VulgCont 36:3  Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
Psal Vulgate 36:3  spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius beth spera in Domino et fac bonum peregrinare in terra et pascere fide
Psal VulgHetz 36:3  Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
Psal VulgClem 36:3  Spera in Domino, et fac bonitatem ; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.
Psal Vulgate_ 36:3  beth spera in Domino et fac bonum peregrinare in terra et pascere fide
Psal CzeBKR 36:3  Slova úst jeho jsou nepravá a lstivá, přestal srozumívati, aby dobře činil.
Psal CzeB21 36:3  Dle svého mínění si může lichotit, svou vinu nevnímá, nemá k ní nenávist.
Psal CzeCEP 36:3  Lichotí si ve svých očích, a tak bude shledán vinným, hodným nenávisti.
Psal CzeCSP 36:3  protože lichotí sám sobě ve svých očích, a tak ⌈bude shledán vinným, hodným nenávisti.⌉
Psal PorBLivr 36:3  As palavras da boca dele são malícia e falsidade; ele deixou de fazer o que é sábio e bom.
Psal Mg1865 36:3  Fa miarahaba tena izy ny amin’ ny tsy hahitana ny helony ka hankahalana azy.
Psal FinPR 36:3  {36:4} Hänen suunsa sanat ovat vääryyttä ja petosta; hän on lakannut tekemästä sitä, mikä taidollista ja hyvää on.
Psal FinRK 36:3  Synti silottelee kaiken hänen silmissään, niin ettei hän huomaa eikä vihaa pahuuttaan.
Psal ChiSB 36:3  他只是在自己的心裏自慰:無人發現他的罪,無人懲治。
Psal CopSahBi 36:3  ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲛⲅⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲓϫⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ
Psal ChiUns 36:3  他口中的言语尽是罪孽诡诈;他与智慧善行已经断绝。
Psal BulVeren 36:3  Думите на устата му са грях и измама, не иска да бъде разумен, да върши добро.
Psal AraSVD 36:3  كَلَامُ فَمِهِ إِثْمٌ وَغِشٌّ. كَفَّ عَنِ ٱلتَّعَقُّلِ، عَنْ عَمَلِ ٱلْخَيْرِ.
Psal Esperant 36:3  La paroloj de lia buŝo estas krimo kaj malvero; Li ne volas kompreni, por fari bonon.
Psal ThaiKJV 36:3  ถ้อยคำจากปากของเขาก็ชั่วช้าและหลอกลวง เขาหยุดที่จะประพฤติอย่างฉลาดและกระทำความดี
Psal OSHB 36:3  כִּֽי־הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃
Psal BurJudso 36:3  သူပြောသောစကားသည် အဓမ္မစကား၊ လှည့် စားသောစကားဖြစ်၏။ ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်စေ တတ်သောပညာကို စွန့်လေပြီ။
Psal FarTPV 36:3  تمام سخنانشان حیله و فریب است. کارهای نیک و عاقلانه را ترک نموده‌اند.
Psal UrduGeoR 36:3  Us ke muṅh se sharārat aur fareb nikaltā hai, wuh samajhdār hone aur nek kām karne se bāz āyā hai.
Psal SweFolk 36:3  han intalar sig att ingen ska upptäcka och hata hans brott.
Psal GerSch 36:3  Sondern er hat sich das gewählt zu seinem Teil, daß er seinem Laster frönen, daß er hassen kann.
Psal TagAngBi 36:3  Ang mga salita ng kaniyang bibig ay kasamaan at karayaan: iniwan niya ang pagkapantas at paggawa ng mabuti.
Psal FinSTLK2 36:3  Sillä se tekee kaiken sileäksi hänen silmissään, että hänen pahuutensa havaittaisiin ja häntä vihattaisiin.
Psal Dari 36:3  سخنان زبانش شرارت و فریب است. از فهم دور شده و از نیکوکاری دست کشیده است.
Psal SomKQA 36:3  Erayada afkiisu waa xumaan iyo khiyaano, Oo inuu caqliyaysto iyo inuu wax wanaagsan sameeyoba wuu iska daayay.
Psal NorSMB 36:3  For ein høler honom i augo ved å finna hans synd, ved å hata honom.
Psal Alb 36:3  Fjalët e gojës së tij janë paudhësi dhe mashtrim; ai ka pushuar së qeni i urtë dhe nuk bën më të mira.
Psal UyCyr 36:3  Яхшилиқ қил, ишәнч бағла Пәрвәрдигарға, Теч-аман яшайсән Худа бәргән зиминда.
Psal KorHKJV 36:3  그의 입의 말들은 불법과 속임수니 그는 지혜롭게 되는 것과 선을 행하는 것을 그쳤도다.
Psal SrKDIjek 36:3  Ријечи су уста његовијех неправда и лукавство, неће да се опамети да твори добро.
Psal Wycliffe 36:3  Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Psal Mal1910 36:3  അവന്റെ വായിലെ വാക്കുകൾ അകൃത്യവും വഞ്ചനയും ആകുന്നു; ബുദ്ധിമാനായിരിക്കുന്നതും നന്മചെയ്യുന്നതും അവൻ വിട്ടുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 36:3  그 입의 말은 죄악과 궤휼이라 지혜와 선행을 그쳤도다
Psal Azeri 36:3  آغزينين سؤزلري شرارت و حئيله‌دئر. عاغيللانماقدان و ياخشيليق اتمکدن ال چکئب.
Psal KLV 36:3  The mu'mey vo' Daj nujDu' 'oH He'taHghach je deceit. ghaH ghajtaH mevta' Daq taH val je Daq ta' QaQ.
Psal ItaDio 36:3  Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; Egli non ha più intelletto da far bene.
Psal RusSynod 36:3  Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
Psal CSlEliza 36:3  Уповай на Господа и твори благостыню: и насели землю, и упасешися в богатстве ея.
Psal ABPGRK 36:3  τα ρήματα του στόματος αυτού ανομία και δόλος ουκ ηβουλήθη συνιέναι του αγαθύναι
Psal FreBBB 36:3  Les paroles de sa bouche sont fausseté et mensonge, Il a rompu avec la sagesse et le bien.
Psal LinVB 36:3  Akomimonoko se moto malamu, bongo azali komono mabe ma ye moko te.
Psal BurCBCM 36:3  သူပြောဆိုသမျှတို့သည် ဆိုးညစ်၍ မုသားအတိပြီး၏။ သူသည် ပညာရှိသူ၊ ကောင်းမှုပြုသူ မဟုတ်တော့ပေ။-
Psal HunIMIT 36:3  Mert simán bánt vele, úgy tetszik szemeiben, hogy megtalálja bűnét, a gyűlölni valót.
Psal ChiUnL 36:3  厥口所言、奸惡詭譎、絕於智慧善行兮、
Psal VietNVB 36:3  Những lời nói từ miệng nó đều gian ác và lừa gạt.Nó không còn hành động khôn ngoan và lương thiện.
Psal LXX 36:3  ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς
Psal CebPinad 36:3  Ang mga pulong sa iyang baba mao ang kasal-anan ug limbong: Mihunong siya sa pagkamasinabuton ug sa pagbuhat ug maayo.
Psal RomCor 36:3  Cuvintele gurii lui sunt mincinoase şi înşelătoare; nu mai vrea să lucreze cu înţelepciune şi să facă binele.
Psal Pohnpeia 36:3  Eh koasoi kan me suwed oh diren likamw; e solahr kin wia dahme mwahu oh pwung.
Psal HunUj 36:3  sőt azzal hízeleg magának, hogy bűnével gyűlöletet tud szítani.
Psal GerZurch 36:3  Denn er schmeichelt sich selbst in seinem Wahn, / dass seine Schuld nicht aufgefunden, nicht gehasst werde. /
Psal GerTafel 36:3  Denn er schmeichelt sich in seinen Augen, daß er ausfinde seine Missetat, daß er sie hasse.
Psal PorAR 36:3  As palavras da sua boca são malícia e engano; deixou de ser prudente e de fazer o bem.
Psal DutSVVA 36:3  [036:4] De woorden zijns monds zijn onrecht en bedrog; hij laat na te verstaan tot weldoen.
Psal FarOPV 36:3  سخنان زبانش شرارت و حیله است. ازدانشمندی و نیکوکاری دست برداشته است.
Psal Ndebele 36:3  Amazwi omlomo wakhe ayibubi lenkohliso; uyekele inhlakanipho ukwenza okuhle.
Psal PorBLivr 36:3  As palavras da boca dele são malícia e falsidade; ele deixou de fazer o que é sábio e bom.
Psal SloStrit 36:3  Slepí se v svojih očéh, ko doseže krivico svojo, katero naj bi sovražil.
Psal Norsk 36:3  For en smigrer ham i hans øine ved å finne hans synd, ved å hate ham.
Psal SloChras 36:3  Besede ust njegovih so zloba in zvijača, opustil je razum, da bi delal dobro.
Psal Northern 36:3  Dilindən fitnə-fəsad düşmür, Müdrik, xeyirxah əməllərdən əl çəkib.
Psal GerElb19 36:3  Frevel und Trug sind die Worte seines Mundes; er hat es aufgegeben, verständig zu sein, Gutes zu tun.
Psal PohnOld 36:3  A lokaia karos me sued o likam; a pil sota kin duki ong padak, pwen wiada me mau.
Psal LvGluck8 36:3  Viņa mutes vārdi ir nelietība un viltība, viņš vairs neprot laba darīt.
Psal PorAlmei 36:3  As palavras da sua bocca são malicia e engano: deixou de entender e de fazer o bem.
Psal SloOjaca 36:3  Besede njegovih ust so napačne in zavajajoče; prenehal je biti moder in delati dobro.
Psal ChiUn 36:3  他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。
Psal SweKarlX 36:3  De rosa hvarannan inbördes, att de måga främja sina onda saker, och skämma andra.
Psal FreKhan 36:3  Oui, il lui adresse des regards séducteurs, de façon à provoquer son iniquité, qu’il faudrait haïr.
Psal GerAlbre 36:3  Denn sie umgarnt ihn mit Schmeichelreden, / Damit sie erreiche, daß er sich verschulde und hasse.
Psal FrePGR 36:3  Les paroles de sa bouche sont vaines et trompeuses, il a cessé d'être sage et de faire le bien.
Psal PorCap 36:3  *Ilude-se a si próprio,para não descobrir nem odiar o seu pecado.
Psal JapKougo 36:3  その口の言葉はよこしまと欺きである。彼は知恵を得ることと、善を行う事とをやめた。
Psal GerTextb 36:3  Denn sie hat sanft gegen ihn gethan in seinen Augen, daß seine Verschuldung kund werde, und ihn Haß treffe.
Psal Kapingam 36:3  Nadau helekai le e-honu i-nia huaidu, ge e-honu i-nia kai-tilikai. Digaula gu-hagalee hai nia mee ala e-humalia ge donu.
Psal SpaPlate 36:3  Tú, espera en Yahvé y obra el bien; permanece en la tierra y cultiva la rectitud.
Psal WLC 36:3  כִּֽי־הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃
Psal LtKBB 36:3  Jo burnos žodžiai – nedorybė ir klasta. Jis liovėsi elgtis išmintingai ir daryti gera.
Psal Bela 36:3  Спадзявайся на Госпада і рабі дабро; жыві на зямлі і праўды трымайся.
Psal GerBoLut 36:3  Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre bose Sache fordern und andere verunglimpfen.
Psal FinPR92 36:3  Synti kiehtoo hänen silmänsä niin ettei hän näe eikä vihaa vikojaan.
Psal SpaRV186 36:3  Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; no quiso entender para hacer bien.
Psal NlCanisi 36:3  Vertrouw op Jahweh, doe enkel wat goed is, Blijf in het land en wees trouw;
Psal GerNeUe 36:3  Ja, er gefällt sich darin, / schuldig zu sein und zu hassen.
Psal UrduGeo 36:3  اُس کے منہ سے شرارت اور فریب نکلتا ہے، وہ سمجھ دار ہونے اور نیک کام کرنے سے باز آیا ہے۔
Psal AraNAV 36:3  كَلاَمُ فَمِهِ إِثْمٌ وَنِفَاقٌ، وَقَدْ كَفَّ عَنِ التَّعَقُّلِ لأَجْلِ عَمَلِ الْخَيْرِ.
Psal ChiNCVs 36:3  他口中的话语都是罪恶和诡诈,他不再是明慧的,也不再行善。
Psal ItaRive 36:3  Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; egli ha cessato d’esser savio e di fare il bene.
Psal Afr1953 36:3  Want dit vlei hom in sy oë in verband met die uitvind en haat van sy skuld.
Psal RusSynod 36:3  Уповай на Господа и делай добро, живи на земле и храни истину.
Psal UrduGeoD 36:3  उसके मुँह से शरारत और फ़रेब निकलता है, वह समझदार होने और नेक काम करने से बाज़ आया है।
Psal TurNTB 36:3  Ağzından kötülük ve yalan akar, Akıllanmaktan, iyilik yapmaktan vazgeçmiş.
Psal DutSVV 36:3  Want hij vleit zichzelven in zijn ogen, als men zijn ongerechtigheid bevindt, die te haten is.
Psal HunKNB 36:3  Színe előtt álnokul cselekszik, hadd tapasztalják gyűlöletes gonoszságát.
Psal Maori 36:3  He kino nga kupu a tona mangai he rauhanga hoki, kua mahue i a ia te mahara, te mahi i te pai.
Psal HunKar 36:3  Mert hízeleg néki önmagának, ha bűnét elkövetheti, ha gyűlölködhetik.
Psal Viet 36:3  Các lời miệng nó là gian ác và dối gạt; Nó đã thôi ở khôn ngoan, và bỏ làm lành.
Psal Kekchi 36:3  Junes saˈ yibru a̱tin nequeˈa̱tinac ut aj ticˈtiˈeb. Incˈaˈ chic us lix naˈlebeb. Junes ma̱usilal chic nequeˈxba̱nu.
Psal Swe1917 36:3  Den intalar ju honom vad som är behagligt i hans ögon: att man icke skall finna hans missgärning och hata den.
Psal CroSaric 36:3  Sam sebi on laska suviše, grijeha svog ne vidi i ne mrzi.
Psal VieLCCMN 36:3  Hắn tự cao tự đại, nên chẳng thấy tội mình mà chê ghét.
Psal FreBDM17 36:3  Car il se flatte en soi-même quand son iniquité se présente pour être haïe.
Psal FreLXX 36:3  Espère au Seigneur et fais le bien ; habite la terre, et tu seras nourri de ses richesses.
Psal Aleppo 36:3    כי-החליק אליו בעיניו    למצא עונו לשנא
Psal MapM 36:3  כִּֽי־הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃
Psal HebModer 36:3  דברי פיו און ומרמה חדל להשכיל להיטיב׃
Psal Kaz 36:3  Жаратушыға сеніп жақсылық жаса,Еліңде тұрып адалдықты сақта,
Psal FreJND 36:3  Car il se flatte à ses propres yeux quand son iniquité se présente pour être haïe.
Psal GerGruen 36:3  Denn er gefällt sich selbst,dieweil ihm hassenswerte Missetat gelingt.
Psal SloKJV 36:3  Besede iz njegovih ust so krivičnost in prevara. Prenehal je biti moder in delati dobro.
Psal Haitian 36:3  Li kwè li pi bon pase sa l' ye a: konsa, li pa vle rekonèt peche l' yo.
Psal FinBibli 36:3  Hänen suunsa sanat ovat vääryys ja petos; ei hän tahdo enempää ymmärtää, että hän jotakin hyvää tekis,
Psal Geez 36:3  ተወከል ፡ በእግዚአብሔር ፡ ወግበር ፡ ሠናየ ፤ ወያኀድረከ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ ወይሬዕየከ ፡ ዲበ ፡ ብዕላ ።
Psal SpaRV 36:3  Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; no quiso entender para bien hacer.
Psal WelBeibl 36:3  Mae popeth mae e'n ddweud yn ddrwg ac yn dwyllodrus; dydy e'n poeni dim am wneud daioni.
Psal GerMenge 36:3  denn sie verblendet ihn mit Schmeichelreden, daß er in Verschuldung gerät, indem er Haß ausübt.
Psal GreVamva 36:3  Τα λόγια του στόματος αυτού είναι ανομία και δόλος· δεν ηθέλησε να νοήση διά να πράττη το αγαθόν.
Psal UkrOgien 36:3  Надійся на Господа й добре чини, землю заме́шкуй та правди дотримуй!
Psal FreCramp 36:3  Car il se flatte lui-même, sous le regard divin, doutant que Dieu découvre jamais son crime et le déteste.
Psal SrKDEkav 36:3  Речи су уста његових неправда и лукавство, неће да се опамети да твори добро.
Psal PolUGdan 36:3  Słowa jego ust to niegodziwość i fałsz, porzucił mądrość i czynienie dobra.
Psal FreSegon 36:3  Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine.
Psal SpaRV190 36:3  Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; no quiso entender para bien hacer.
Psal HunRUF 36:3  sőt azzal hízeleg magának, hogy bűnével gyűlöletet tud szítani.
Psal FreSynod 36:3  Les paroles de sa bouche ne sont que malice et que fraude; Il renonce à être sage, à faire le bien.
Psal DaOT1931 36:3  thi den smigrer ham frækt og siger, at ingen skal finde hans Brøde og hade ham.
Psal TpiKJPB 36:3  Ol tok bilong maus bilong em i sin nogut na tok giaman. Em i bin lusim pasin bilong i stap save tru na long mekim gutpela pasin.
Psal DaOT1871 36:3  Thi han smigrer for sig selv i sine Øjne, med Hensyn til, at hans Misgerning skulde blive fundet og hadet.
Psal FreVulgG 36:3  Espère au Seigneur, et fais le bien ; alors tu habiteras la terre, et tu te nourriras de ses richesses.
Psal PolGdans 36:3  Bo sobie pobłaża w oczach swoich, aby wykonał nieprawość swoję aż do obmierzenia.
Psal JapBungo 36:3  その口のことばは邪曲と虚偽となり智をこばみ善をおこなふことを息たり
Psal GerElb18 36:3  Frevel und Trug sind die Worte seines Mundes; er hat es aufgegeben, verständig zu sein, Gutes zu tun.