Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 36:4  He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
Psal NHEBJE 36:4  He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn't abhor evil.
Psal ABP 36:4  [2lawlessness 1He reasons] upon his bed; he renders to every way not good; and evil he did not loath.
Psal NHEBME 36:4  He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn't abhor evil.
Psal Rotherha 36:4  Iniquity, deviseth he upon his bed,—he taketh his stand in a way, not good, Wrong, doth he not abhor!
Psal LEB 36:4  He plans sin on his bed. He puts himself on a way that is not good. He does not reject evil.
Psal RNKJV 36:4  He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
Psal Jubilee2 36:4  He devises iniquity upon his bed; he sets himself in a way [that] is not good; he does not abhor evil.
Psal Webster 36:4  He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way [that is] not good; he abhorreth not evil.
Psal Darby 36:4  He deviseth wickedness up on his bed; he setteth himself in a way that is not good: he abhorreth not evil.
Psal OEB 36:4  Then they plot deliberate wrong, take their stand on the wicked way, without the least shrinking from evil.
Psal ASV 36:4  He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.
Psal LITV 36:4  He plots evil on his bed; he sets himself on a way that is not good; he does not hate evil.
Psal Geneva15 36:4  Hee imagineth mischiefe vpon his bed: he setteth himselfe vpon a way, that is not good, and doeth not abhorre euill.
Psal CPDV 36:4  Delight in the Lord, and he will grant to you the petitions of your heart.
Psal BBE 36:4  He gives thought to evil on his bed; he takes a way which is not good; he is not a hater of evil.
Psal DRC 36:4  Delight in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart.
Psal GodsWord 36:4  He invents trouble while lying on his bed and chooses to go the wrong direction. He does not reject evil.
Psal JPS 36:4  The words of his mouth are iniquity and deceit; he hath left off to be wise, to do good.
Psal KJVPCE 36:4  He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
Psal NETfree 36:4  He plans ways to sin while he lies in bed; he is committed to a sinful lifestyle; he does not reject what is evil.
Psal AB 36:4  He devises iniquity on his bed; he gives himself to every evil way; and does not abhor evil.
Psal AFV2020 36:4  He plots iniquity upon his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not hate evil.
Psal NHEB 36:4  He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn't abhor evil.
Psal OEBcth 36:4  Then they plot deliberate wrong, take their stand on the wicked way, without the least shrinking from evil.
Psal NETtext 36:4  He plans ways to sin while he lies in bed; he is committed to a sinful lifestyle; he does not reject what is evil.
Psal UKJV 36:4  He devises mischief upon his bed; he sets himself in a way that is not good; he detests not evil.
Psal Noyes 36:4  He deviseth mischief upon his bed; He persevereth in an evil way; He abhorreth not sin.
Psal KJV 36:4  He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
Psal KJVA 36:4  He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
Psal AKJV 36:4  He devises mischief on his bed; he sets himself in a way that is not good; he abhors not evil.
Psal RLT 36:4  He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
Psal MKJV 36:4  He plots evil on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not hate evil.
Psal YLT 36:4  Iniquity he deviseth on his bed, He stationeth himself on a way not good, Evil he doth not refuse.'
Psal ACV 36:4  He devises iniquity upon his bed. He sets himself in a way that is not good. He does not abhor evil.
Psal VulgSist 36:4  Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
Psal VulgCont 36:4  Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
Psal Vulgate 36:4  delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui et delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
Psal VulgHetz 36:4  Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
Psal VulgClem 36:4  Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
Psal Vulgate_ 36:4  et delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
Psal CzeBKR 36:4  Nepravost smýšlí i na ložci svém, ustavuje se na cestě nedobré, zlého se nevaruje.
Psal CzeB21 36:4  Jeho ústa mluví lstivě a ničemně, konání dobra přestal rozumět.
Psal CzeCEP 36:4  Slova jeho úst jsou ničemná a lstivá, přestal jednat rozumně a dobře.
Psal CzeCSP 36:4  Slova jeho úst jsou zlá a klamná, přestal ⌈chápat, co je správné jednání.⌉
Psal PorBLivr 36:4  Ele planeja maldade em sua cama; fica no caminho que não é bom; não rejeita o mal.
Psal Mg1865 36:4  Ny tenin’ ny vavany dia faharatsiana sy fitaka; efa nihadala izy ka nitsahatra tsy hanao soa.
Psal FinPR 36:4  {36:5} Hän miettii turmiota vuoteessansa, hän pysyy tiellä, joka ei ole hyvä, hän ei kammo pahaa.
Psal FinRK 36:4  Hänen suunsa sanat ovat vääryyttä ja petosta. Hän ei enää ymmärrä tehdä hyvää.
Psal ChiSB 36:4  他滿口盡是虛偽與詐欺,早已把智慧與善行拋棄。
Psal CopSahBi 36:4  ⲥⲁⲛⲟⲩϣⲕ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲣⲉϥϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲁⲓⲧⲏⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ
Psal ChiUns 36:4  他在床上图谋罪孽,定意行不善的道,不憎恶恶事。
Psal BulVeren 36:4  Замисля грях на леглото си, застава на недобър път, злото не мрази.
Psal AraSVD 36:4  يَتَفَكَّرُ بِٱلْإِثْمِ عَلَى مَضْجَعِهِ. يَقِفُ فِي طَرِيقٍ غَيْرِ صَالِحٍ. لَا يَرْفُضُ ٱلشَّرَّ.
Psal Esperant 36:4  Krimon li pripensas sur sia kuŝejo; Li staras sur vojo ne bona; Malbonon li ne abomenas.
Psal ThaiKJV 36:4  เขาปองความชั่วร้ายเมื่อเขาอยู่บนที่นอนของเขา เขาวางตัวในทางที่ไม่ดี เขามิได้เกลียดชังความชั่ว
Psal OSHB 36:4  דִּבְרֵי־פִ֭יו אָ֣וֶן וּמִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב׃
Psal BurJudso 36:4  အိပ်ရာပေါ်မှာ မကောင်းသောအမှုကို ကြံစည် တတ်၏။ မကောင်းသော လမ်းသို့အမြဲလိုက်၍၊ ဆိုးယုတ် သောအကျင့်ကို ရွံရှာခြင်းမရှိ။
Psal FarTPV 36:4  شبها نیز در بستر خود دسیسه می‌چینند. هیچ کار خوبی انجام نمی‌دهند و از هیچ شرارتی روگردان نیستند.
Psal UrduGeoR 36:4  Apne bistar par bhī wuh sharārat ke mansūbe bāndhtā hai. Wuh mazbūtī se burī rāh par khaṛā rahtā aur burāī ko mustarad nahīṅ kartā.
Psal SweFolk 36:4  Hans muns ord är ondska och svek, han vill inte vara förståndig och god.
Psal GerSch 36:4  Die Worte seines Mundes sind Lug und Trug; er hat aufgehört, verständig und gut zu sein.
Psal TagAngBi 36:4  Siya'y kumakatha ng kasamaan sa kaniyang higaan; siya'y lumagay sa isang daan na hindi mabuti; hindi niya kinayayamutan ang kasamaan.
Psal FinSTLK2 36:4  Hänen suunsa sanat ovat vääryyttä ja petosta. Hän on lakannut tekemästä sitä, mikä on taidollista ja hyvää.
Psal Dari 36:4  در بستر خود شرارت را تفکر می کند، راه نادرست را عادت خود ساخته و از بدی نفرت ندارد.
Psal SomKQA 36:4  Wuxuu sariirtiisa ku hindisaa xumaan, Oo wuxuu joogsadaa jid aan wanaagsanayn, Oo weliba sharka ma naco.
Psal NorSMB 36:4  Ordi i hans munn er urett og svik; han hev halde upp å fara visleg åt, å gjera godt.
Psal Alb 36:4  Ai thur paudhësi në shtratin e tij; vihet në një rrugë që nuk është e mirë dhe që nuk e dënon të keqen".
Psal UyCyr 36:4  Шатлиғим дәп билсәң әгәр Пәрвәрдигарни, У әмәлгә ашурар қәлбиңдики арзуларни.
Psal KorHKJV 36:4  그는 자기 잠자리에서 해악을 꾀하며 선하지 않은 길에 들어서고 악을 미워하지 아니하는도다.
Psal SrKDIjek 36:4  Безакоње смишља на постељи својој, стоји на путу рђавом, зло му није мрско.
Psal Wycliffe 36:4  Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
Psal Mal1910 36:4  അവൻ തന്റെ കിടക്കമേൽ അകൃത്യം ചിന്തിക്കുന്നു; കൊള്ളരുതാത്ത വഴിയിൽ അവൻ നില്ക്കുന്നു; ദോഷത്തെ വെറുക്കുന്നതുമില്ല.
Psal KorRV 36:4  저는 그 침상에서 죄악을 꾀하며 스스로 불선한 길에 서고 악을 싫어하지 아니하는도다
Psal Azeri 36:4  ياتاغينين اوستونده پئسلئک دوشونور؛ ياخشي اولمايان يولون اوستونده دورور؛ پئسلئکدن ائير‌نمئر.
Psal KLV 36:4  ghaH plots He'taHghach Daq Daj bed. ghaH sets himself Daq a way vetlh ghaH ghobe' QaQ. ghaH ta'be' abhor mIghtaHghach.
Psal ItaDio 36:4  Egli divisa iniquità sopra il suo letto; Egli si ferma nella via che non è buona, Egli non abborre il male.
Psal RusSynod 36:4  Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
Psal CSlEliza 36:4  Насладися Господеви, и даст ти прошения сердца твоего.
Psal ABPGRK 36:4  ανομίαν διελογίσατο επί της κοίτης αυτού παρέστη πάση οδώ ουκ αγαθή κακία δε ου προσώχθισε
Psal FreBBB 36:4  Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur un chemin qui n'est pas bon, Il n'a pas le mal en horreur.
Psal LinVB 36:4  Ayebi se kotongo mpe kokosa bato, bwanya bozali na ye lisusu te.
Psal BurCBCM 36:4  သူသည် အိပ်ရာပေါ်တွင် ရှိနေစဉ်ပင် မကောင်းမှုကိုကြံစည်ပြီး အပြစ်ဒုစရိုက်လမ်းစဉ်ကို ကျင့်သုံး၍ မကောင်းမှုကို မစွန့်ပစ်ပေ။
Psal HunIMIT 36:4  Szája beszédei: jogtalanság és csalárdság, fölhagyott azzal, hogy eszes legyen, jót tegyen.
Psal ChiUnL 36:4  在牀謀孽、立於邪途、不憎惡事兮、○
Psal VietNVB 36:4  Khi còn ở trên giường nó mưu toan điều gian ác,Đi theo con đường không lương thiện,Không từ bỏ điều dữ.
Psal LXX 36:4  κατατρύφησον τοῦ κυρίου καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου
Psal CebPinad 36:4  Sa iyang higdaanan nagalalang siya ug kadautan; Nagapahamutang siya sa usa ka dalan nga dili maayo; Ug sa dautan wala siya magadumot.
Psal RomCor 36:4  În aşternutul lui se gândeşte la răutate, stă pe o cale care nu este bună şi nu urăşte răul.
Psal Pohnpeia 36:4  E kin wiahda koasoandi suwed kei nindokon eh kin wonohn nan dewe; e sohte kin wia mehkot mwahu, oh sohte suwed ehu e kin soikala.
Psal HunUj 36:4  Szája rontást és csalárdságot beszél, nem akar okos és jó lenni.
Psal GerZurch 36:4  Die Worte seines Mundes sind Lug und Trug; / er hat es aufgegeben, weise und gut zu handeln. /
Psal GerTafel 36:4  Die Worte seines Mundes sind Unrecht und Trug, er unterläßt, verständig zu werden und Gutes zu tun.
Psal PorAR 36:4  Maquina o mal na sua cama; põe-se em caminho que não é bom; não odeia o mal.
Psal DutSVVA 36:4  [036:5] Hij bedenkt onrecht op zijn leger; hij stelt zich op een weg, die niet goed is; het kwaad verwerpt hij niet.
Psal FarOPV 36:4  شرارت را بر بستر خود تفکر می‌کند. خود را به راه ناپسند قائم کرده، از بدی نفرت ندارد.
Psal Ndebele 36:4  Uceba okubi embhedeni wakhe, azimise endleleni engalunganga, kakwali okubi.
Psal PorBLivr 36:4  Ele planeja maldade em sua cama; fica no caminho que não é bom; não rejeita o mal.
Psal SloStrit 36:4  Besede ust njegovih so prazne in zvijačne; rabiti jenja razum, da bi delal dobro.
Psal Norsk 36:4  Hans munns ord er urett og svik; han har latt av å fare viselig frem, å gjøre godt.
Psal SloChras 36:4  Zlobo izmišlja v postelji svoji, stopa na pot, ki ni dobra, hudo se mu ne gnusi.
Psal Northern 36:4  Yatağında fitnələr barədə fikirləşir, Pis yolda dayanır, şər işlərdən ikrah etmir.
Psal GerElb19 36:4  Frevel ersinnt er auf seinem Lager; er stellt sich auf einen Weg, der nicht gut ist; das Böse verabscheut er nicht.
Psal PohnOld 36:4  A kin madamadaua pon a los. A kin weweid nani al me sota mau o sota kin suedeki me sapung.
Psal LvGluck8 36:4  Viņš izdomā nelietību savā gultā, viņš iet pa tādu ceļu, kas nav labs, ļaunu viņš neatmet.
Psal PorAlmei 36:4  Projecta a malicia na sua cama; põe-se no caminho que não é bom: não aborrece o mal
Psal SloOjaca 36:4  Na svoji postelji načrtuje krivično dejanje; samega sebe postavlja na način, ki ni dober; ne zavrača ali prezira hudega.
Psal ChiUn 36:4  他在床上圖謀罪孽,定意行不善的道,不憎惡惡事。
Psal SweKarlX 36:4  All deras lära är skadelig och lögn; de låta ock intet undervisa sig, att de måtte något godt göra;
Psal FreKhan 36:4  Les paroles de sa bouche ne sont que fausseté et perfidie, il renonce à être sage, à bien agir.
Psal GerAlbre 36:4  Was er spricht, ist Unheil und Tücke; / Er steht davon ab, verständig zu handeln und gut.
Psal FrePGR 36:4  Il pense au mal sur son lit, il pratique une voie qui n'est pas bonne, il n'a point le mal en aversion.
Psal PorCap 36:4  As palavras da sua boca são falsas e mentirosas,deixou de ser honesto e de fazer o bem.
Psal JapKougo 36:4  彼はその床の上でよこしまな事をたくらみ、よからぬ道に身をおいて、悪をきらわない。
Psal GerTextb 36:4  Die Worte seines Mundes sind Frevel und Trug; er hat's aufgegeben, klug zu sein, gut zu handeln.
Psal SpaPlate 36:4  Pon tus delicias en Yahvé, y Él te otorgará lo que tu corazón busca.
Psal Kapingam 36:4  Digaula e-hai nadau hagataele huaidu i nadau madagoaa ma-gaa-kii i-hongo nadau moenge. Deai nadau mee humalia e-hai ai, digaula hagalee kili gi-daha di-ingoo-hua di mee huaidu.
Psal WLC 36:4  דִּבְרֵי־פִ֭יו אָ֣וֶן וּמִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב׃
Psal LtKBB 36:4  Gulėdamas jis mąsto nedorybes, eina negeru keliu, neatsisako pikta.
Psal Bela 36:4  Суцяшайся Госпадам, і Ён спраўдзіць жаданьні сэрца твайго.
Psal GerBoLut 36:4  Alle ihre Lehre ist schadlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes taten,
Psal FinPR92 36:4  Hänen sanansa ovat pahat ja petolliset, hän hylkää viisauden ja toimii väärin.
Psal SpaRV186 36:4  Iniquidad piensa sobre su cama; está sobre camino no bueno, no aborrece el mal.
Psal NlCanisi 36:4  Dan zult gij uw vreugde in Jahweh vinden, En Hij schenkt u wat uw hart maar begeert.
Psal GerNeUe 36:4  Lug und Trug ist alles, was er sagt. / Er hat es aufgegeben, verständig zu sein und Gutes zu tun.
Psal UrduGeo 36:4  اپنے بستر پر بھی وہ شرارت کے منصوبے باندھتا ہے۔ وہ مضبوطی سے بُری راہ پر کھڑا رہتا اور بُرائی کو مسترد نہیں کرتا۔
Psal AraNAV 36:4  يَتَفَكَّرُ فِي الْبَاطِلِ عَلَى سَرِيرِه لَيْلاً. وَيَسْلُكُ فِي سَبِيلِ السُّوءِ لاَ يَسْتَنْكِرُ الشَّرَّ.
Psal ChiNCVs 36:4  他在床上密谋作恶,定意行在不善的道路上,并不弃绝恶事。
Psal ItaRive 36:4  Egli medita iniquità sopra il suo letto; si tiene nella via che non è buona; non aborre il male.
Psal Afr1953 36:4  Die woorde van sy mond is onreg en bedrog; hy laat ná om verstandig te wees, om goed te doen.
Psal RusSynod 36:4  Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
Psal UrduGeoD 36:4  अपने बिस्तर पर भी वह शरारत के मनसूबे बाँधता है। वह मज़बूती से बुरी राह पर खड़ा रहता और बुराई को मुस्तरद नहीं करता।
Psal TurNTB 36:4  Yatağında bile fesat düşünür, Olumsuz yolda direnir, reddetmez kötülüğü.
Psal DutSVV 36:4  De woorden zijns monds zijn onrecht en bedrog; hij laat na te verstaan tot weldoen.
Psal HunKNB 36:4  Gonoszság és csalárdság szájának beszéde, tudni sem akar arról, hogy a jót cselekedje.
Psal Maori 36:4  He mahi nanakia tana e whakaaro ai i runga i tona moenga; ehara i te pai te ara e turia ana e ia, kahore ona whakarihariha ki te kino.
Psal HunKar 36:4  Szájának beszéde hiábavalóság és hamisság; megszünt bölcs lenni és jót cselekedni.
Psal Viet 36:4  Nó toan ác tại trên giường nó; Nó đứng trên con đường chẳng thiện, Nó cũng không gớm ghiếc sự dữ.
Psal Kekchi 36:4  Nak yo̱queb chi hila̱nc yo̱queb ajcuiˈ xcˈoxlanquil cˈaˈru chi ma̱usilalil teˈxba̱nu. Ma̱cˈaˈ usilal riqˈuineb. Ti̱c incˈaˈ nequeˈxcanab xba̱nunquil li ma̱usilal.
Psal Swe1917 36:4  Hans muns ord äro fördärv och svek; han vill icke göra vad förståndigt och gott är.
Psal CroSaric 36:4  Riječi usta njegovih prijevara su i zlodjelo, za razumnost i dobro on više ne mari.
Psal VieLCCMN 36:4  Lời nói toàn xảo quyệt dối gian, hết lẽ khôn ngoan, hết điều lương thiện !
Psal FreBDM17 36:4  Les paroles de sa bouche ne sont qu’injustice et que fraude, il se garde d’être attentif à bien faire.
Psal FreLXX 36:4  Délecte-toi dans le Seigneur, et il t'accordera ce que ton cœur aura demandé.
Psal Aleppo 36:4    דברי-פיו און ומרמה    חדל להשכיל להיטיב
Psal MapM 36:4  דִּבְרֵי־פִ֭יו אָ֣וֶן וּמִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב׃
Psal HebModer 36:4  און יחשב על משכבו יתיצב על דרך לא טוב רע לא ימאס׃
Psal Kaz 36:4  Жаратқан Иеңнен тап рақатыңды,Ол сыйлайды ізгі жүрек қалауыңды.
Psal FreJND 36:4  Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie ; il s’est désisté d’être sage, de faire le bien.
Psal GerGruen 36:4  Sein Mund spricht Lug und Trug;auf Tugend und Vernunft verzichtet er.
Psal SloKJV 36:4  Na svoji postelji snuje vragolijo, postavlja se na pot, ki ni dobra, zla ne prezira.
Psal Haitian 36:4  Tout pawòl nan bouch li se move pawòl, se manti ase l'ap bay. Li fin pèdi tèt li, li pa ka fè anyen ki byen anko.
Psal FinBibli 36:4  Mutta ajattelee vuoteessansa vahinkoa, ja pysyy vahvasti pahalla tiellä; ja ei he mitään pahaa hylkää.
Psal Geez 36:4  ተፈሣሕ ፡ በእግዚአብሔር ፡ ወይሁበከ ፡ ስእለተ ፡ ልብከ ።
Psal SpaRV 36:4  Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, el mal no aborrece.
Psal WelBeibl 36:4  Mae e'n gorwedd ar ei wely'n cynllwynio; mae e'n dilyn llwybr sydd ddim yn dda, ac yn gwrthod troi cefn ar ddrygioni.
Psal GerMenge 36:4  Was er ausspricht, ist Unheil und Trug; aufgehört hat er, verständig zu sein, um gut zu handeln.
Psal GreVamva 36:4  Ανομίαν διαλογίζεται επί της κλίνης αυτού· ίσταται εν οδώ ουχί καλή· το κακόν δεν μισεί.
Psal UkrOgien 36:4  Хай Господь буде розкіш твоя, — і Він спо́внить тобі твого серця бажа́ння!
Psal SrKDEkav 36:4  Безакоње смишља на постељи својој, стоји на путу рђавом, зло му није мрско.
Psal FreCramp 36:4  Les paroles de sa bouche sont injustice et tromperie ; il a cessé d'avoir l'intelligence, de faire le bien.
Psal PolUGdan 36:4  Na swoim łożu obmyśla nieprawość, stoi na drodze niedobrej i nie brzydzi się złem.
Psal FreSegon 36:4  Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.
Psal SpaRV190 36:4  Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, el mal no aborrece.
Psal HunRUF 36:4  Szája rontást és csalárdságot beszél, nem akar okos és jó lenni.
Psal FreSynod 36:4  Il médite l'iniquité sur son lit; Il s'engage dans une voie qui n'est pas bonne; Il n'a pas le mal en aversion!
Psal DaOT1931 36:4  Hans Munds Ord er Uret og Svig, han har ophørt at handle klogt og godt;
Psal TpiKJPB 36:4  Long bet bilong en, em i kamapim raskol pasin. Em i putim em yet long rot i no gutpela. Em i no birua tru long pasin nogut.
Psal DaOT1871 36:4  Hans Munds Ord ere Uret og Svig; han har ladet af at handle viselig, at gøre godt.
Psal FreVulgG 36:4  Mets tes délices dans le Seigneur, et il t’accordera ce que ton cœur demande.
Psal PolGdans 36:4  Słowa ust jego są nieprawość i zdrada; nie chciał rozumieć, aby dobrze czynił.
Psal JapBungo 36:4  かつその寝床にてよこしまなる事をはかり よからぬ途にたちとまりて惡をきらはず
Psal GerElb18 36:4  Frevel ersinnt er auf seinem Lager; er stellt sich auf einen Weg, der nicht gut ist; das Böse verabscheut er nicht.