Psal
|
RWebster
|
36:7 |
How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
|
Psal
|
NHEBJE
|
36:7 |
How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.
|
Psal
|
ABP
|
36:7 |
How you multiplied your mercy, O God; and the sons of men [2in 3the protection 4of your wings 1shall hope].
|
Psal
|
NHEBME
|
36:7 |
How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.
|
Psal
|
Rotherha
|
36:7 |
How precious thy lovingkindness, O God,—Therefore, the sons of men, under the shadow of thy wings, seek refuge:
|
Psal
|
LEB
|
36:7 |
How precious is your loyal love, O God, and the children of humankind take refuge in the shadow of your wings.
|
Psal
|
RNKJV
|
36:7 |
How excellent is thy lovingkindness, O Elohim! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
|
Psal
|
Jubilee2
|
36:7 |
How excellent [is] thy mercy, O God! therefore the sons of Adam cover themselves in the shadow of thy wings.
|
Psal
|
Webster
|
36:7 |
How excellent [is] thy loving-kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
|
Psal
|
Darby
|
36:7 |
How precious is thy loving-kindness, OGod! So the sons of men take refuge under the shadow of thy wings.
|
Psal
|
OEB
|
36:7 |
How precious your love, O God! All may seek shelter in the shadow of your wings.
|
Psal
|
ASV
|
36:7 |
How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.
|
Psal
|
LITV
|
36:7 |
How precious is Your mercy, O God! And the sons of men take refuge in the shadow of Your wings.
|
Psal
|
Geneva15
|
36:7 |
How excellent is thy mercy, O God! therefore the children of men trust vnder the shadowe of thy wings.
|
Psal
|
CPDV
|
36:7 |
Be subject to the Lord and pray to him. Do not choose to compete with him who prospers in his way, with the man who does injustice.
|
Psal
|
BBE
|
36:7 |
How good is your loving mercy, O God! the children of men take cover under the shade of your wings.
|
Psal
|
DRC
|
36:7 |
Be subject to the Lord and pray to him. Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things.
|
Psal
|
GodsWord
|
36:7 |
Your mercy is so precious, O God, that Adam's descendants take refuge in the shadow of your wings.
|
Psal
|
JPS
|
36:7 |
Thy righteousness is like the mighty mountains; Thy judgments are like the great deep; man and beast Thou preservest, O HaShem.
|
Psal
|
KJVPCE
|
36:7 |
How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
|
Psal
|
NETfree
|
36:7 |
How precious is your loyal love, O God! The human race finds shelter under your wings.
|
Psal
|
AB
|
36:7 |
How have You multiplied Your mercy, O God! So the children of men shall trust in the shelter of Your wings.
|
Psal
|
AFV2020
|
36:7 |
How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men take refuge under the shadow of Your wings.
|
Psal
|
NHEB
|
36:7 |
How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.
|
Psal
|
OEBcth
|
36:7 |
How precious your love, O God! All may seek shelter in the shadow of your wings.
|
Psal
|
NETtext
|
36:7 |
How precious is your loyal love, O God! The human race finds shelter under your wings.
|
Psal
|
UKJV
|
36:7 |
How excellent is your loving kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings.
|
Psal
|
Noyes
|
36:7 |
How precious is thy loving-kindness, O God! Yea, the sons of men seek refuge under the shadow of thy wings.
|
Psal
|
KJV
|
36:7 |
How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
|
Psal
|
KJVA
|
36:7 |
How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
|
Psal
|
AKJV
|
36:7 |
How excellent is your loving kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings.
|
Psal
|
RLT
|
36:7 |
How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
|
Psal
|
MKJV
|
36:7 |
How precious is Your loving-kindness, O God! And the sons of men take refuge under the shadow of Your wing.
|
Psal
|
YLT
|
36:7 |
How precious is Thy kindness, O God, And the sons of men In the shadow of Thy wings do trust.
|
Psal
|
ACV
|
36:7 |
How precious is thy loving kindness, O God, and the sons of men take refuge under the shadow of thy wings.
|
Psal
|
PorBLivr
|
36:7 |
Como é preciosa, SENHOR, a tua bondade! Porque os filhos dos homens se abrigam à sombra de tuas asas.
|
Psal
|
Mg1865
|
36:7 |
Ny fahamarinanao dia tahaka ny tendrombohitra avo dia avo; ny fitsaranao dia toy ny lalina indrindra; ny olona sy ny biby dia samy vonjenao, Jehovah ô,
|
Psal
|
FinPR
|
36:7 |
{36:8} Kuinka kallis on sinun armosi, Jumala! Ihmislapset etsivät sinun siipiesi suojaa.
|
Psal
|
FinRK
|
36:7 |
Sinun vanhurskautesi on kuin Jumalan vuoret, sinun tuomiosi kuin suuri syvyys. Ihmistä ja eläintä sinä autat, Herra.
|
Psal
|
ChiSB
|
36:7 |
你的正義有如摩天的高山,你的公平有如無底的深淵;上主使人畜生命安全。
|
Psal
|
CopSahBi
|
36:7 |
ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ⲙⲡⲣⲕⲱϩ ⲉⲡⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲉϥⲱⲛϩ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
36:7 |
神啊,你的慈爱何其宝贵!世人投靠在你翅膀的荫下。
|
Psal
|
BulVeren
|
36:7 |
Колко е скъпоценна милостта Ти, Боже! И човешките синове прибягват под сянката на Твоите криле.
|
Psal
|
AraSVD
|
36:7 |
مَا أَكْرَمَ رَحْمَتَكَ يَا ٱللهُ! فَبَنُو ٱلْبَشَرِ فِي ظِلِّ جَنَاحَيْكَ يَحْتَمُونَ.
|
Psal
|
Esperant
|
36:7 |
Kiel grandvalora estas Via favoro, ho Dio! Kaj la homidoj ricevas rifuĝon en la ombro de Viaj flugiloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
36:7 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า ความเมตตาของพระองค์ประเสริฐสักเท่าใด บุตรทั้งหลายของมนุษย์เข้าลี้ภัยอยู่ใต้ร่มปีกของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
36:7 |
צִדְקָֽתְךָ֨ ׀ כְּֽהַרְרֵי־אֵ֗ל מִ֭שְׁפָּטֶךָ תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה אָ֤דָֽם־וּבְהֵמָ֖ה תוֹשִׁ֣יעַ יְהוָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
36:7 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကရုဏာတော်သည် အလွန် မြတ်နိုးဘွယ်ဖြစ်ပါ၏။ ထိုကြောင့် လူသားတို့သည် အတောင်တော်အရိပ်ကို ခိုလှုံလျက်နေရကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
36:7 |
محبّت پایدار تو ای خدا چقدر عالی است. تمام انسانها در سایهٔ بالهای تو پناه میآورند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
36:7 |
Ai Allāh, terī shafqat kitnī beshqīmat hai! Ādamzād tere paroṅ ke sāy meṅ panāh lete haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
36:7 |
Din rättfärdighet är som väldiga berg, dina domar som det stora havsdjupet. Både människor och djur räddar du, Herre.
|
Psal
|
GerSch
|
36:7 |
Deine Gerechtigkeit ist wie die Berge Gottes, deine Gerichte sind wie die große Flut; du, HERR, hilfst Menschen und Tieren.
|
Psal
|
TagAngBi
|
36:7 |
Napaka mahalaga ng iyong kagandahang-loob, Oh Dios! At ang mga anak ng mga tao ay nanganganlong sa ilalim ng iyong mga pakpak.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
36:7 |
Vanhurskautesi on kuin Jumalan vuoret, sinun tuomiosi kuin suuri syvyys, ihmistä ja eläintä sinä autat, Herra.
|
Psal
|
Dari
|
36:7 |
ای خدا رحمت تو چقدر عالی و با ارزش است. آدمیان در سایۀ بالهای تو پناه می برند.
|
Psal
|
SomKQA
|
36:7 |
Ilaahow, raxmaddaadu qaalisanaa! Oo binu-aadmiguna wuxuu magan galaa hooska baalashaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
36:7 |
Di rettferd er som Guds fjellhøgder, dine domar er ei stort havdjup; menneskje og dyr frelser du, Herre!
|
Psal
|
Alb
|
36:7 |
O Perëndi, sa e çmuar është mirësia jote! Prandaj bijtë e njerëzve gjejnë strehë nën hijen e krahëve të tu;
|
Psal
|
UyCyr
|
36:7 |
Сәвир билән сүкүт қилип күткин Пәрвәрдигарни, Беарам болмиғин ронақ тапқан яманлардин, Һарам плани әмәлгә ашқанлардин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
36:7 |
오 하나님이여, 주의 인자하심이 어찌 그리 뛰어나신지요! 그런즉 사람들의 자녀들이 주의 날개 그늘 밑에서 주를 신뢰하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
36:7 |
Како је драгоцјена милост твоја, Боже! синови људски у сјену крила твојих не боје се.
|
Psal
|
Wycliffe
|
36:7 |
be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
|
Psal
|
Mal1910
|
36:7 |
ദൈവമേ, നിന്റെ ദയ എത്ര വിലയേറിയതു! മനുഷ്യപുത്രന്മാർ നിന്റെ ചിറകിൻ നിഴലിൽ ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
36:7 |
하나님이여 주의 인자하심이 어찌 그리 보배로우신지요 인생이 주의 날개 그늘 아래 피하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
36:7 |
محبّتئن نه دَيَرليدئر، اي تاري! اونون اوچون ده، آدم اوغوللاري سنئن قانادلارينين کؤلگهسئنه پناه گتئرئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
36:7 |
chay' precious ghaH lIj muSHa'taH pung, joH'a'! The puqpu' vo' loDpu' tlhap lulIgh bIng the QIb vo' lIj telDu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
36:7 |
O Dio, quanto preziosa è la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si riducono sotto l’ombra delle tue ale;
|
Psal
|
RusSynod
|
36:7 |
Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
|
Psal
|
CSlEliza
|
36:7 |
Повинися Господеви и умоли Его. Не ревнуй спеющему в пути своем, человеку творящему законопреступление.
|
Psal
|
ABPGRK
|
36:7 |
ως επλήθυνας το έλεός σου ο θεός οι δε υιοί των ανθρώπων εν σκέπη των πτερύγων σου ελπιούσι
|
Psal
|
FreBBB
|
36:7 |
Combien est précieuse ta bonté, Ô Dieu ! Aussi les fils des hommes cherchent-ils leur refuge à l'ombre de tes ailes.
|
Psal
|
LinVB
|
36:7 |
Bosembo bwa yo bopikami lokola ngomba ya Nzambe, bosambisi bwa yo bozindo bozali lokola lobwaku. E Mokonzi, okobatelaka bato na nyama.
|
Psal
|
BurCBCM
|
36:7 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်သည် လွန်စွာအဖိုးထိုက်တန်ပါ၏။ လူသားတို့သည် ကိုယ်တော့် အတောင်တော်များ၏ အရိပ်အောက်တွင် ခိုလှုံကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
36:7 |
igazságod olyan mint az Isten hegyei, ítéleteid – a nagy mélység: embert és állatot megsegítsz, Örökkévaló!
|
Psal
|
ChiUnL
|
36:7 |
上帝歟、爾之慈惠、何其寶貴、爾翼蔭下、世人託庇兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
36:7 |
Lạy Đức Chúa Trời, tình yêu thương của Ngài quý báu biết bao!Nhân loại trú ẩn dưới bóng cánh Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
36:7 |
ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας
|
Psal
|
CebPinad
|
36:7 |
Pagkabilihon sa imong mahigugmaong-kalolot, Oh Dios! Tungod niana ang mga anak sa mga tawo mingdangup sa ilalum sa landong sa imong mga pako.
|
Psal
|
RomCor
|
36:7 |
Cât de scumpă este bunătatea Ta, Dumnezeule! La umbra aripilor Tale găsesc fiii oamenilor adăpost.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
36:7 |
Maing Koht, ia uwen kesempwal en sapwellimomwi limpoak poatopoat! Se kin diar silasil pahn mwetehn nin limomwi kan.
|
Psal
|
HunUj
|
36:7 |
Igazságod olyan, mint a hatalmas hegyek, ítéleteid, mint a nagy mélység, embert és állatot megtartasz, Uram.
|
Psal
|
GerZurch
|
36:7 |
Deine Gerechtigkeit ist wie die ewigen Berge, / deine Gerichte wie die grosse Flut. / Den Menschen und den Tieren hilfst du, Herr! /
|
Psal
|
GerTafel
|
36:7 |
Wie die Berge Gottes ist Deine Gerechtigkeit, Deine Gerichte sind wie die große Tiefe. Du rettest, Jehovah, Menschen und Vieh.
|
Psal
|
PorAR
|
36:7 |
Quão preciosa é, ó Deus, a tua benignidade! Os filhos dos homens se refugiam à sombra das tuas asas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
36:7 |
[036:8] Hoe dierbaar is Uw goedertierenheid, o God! Dies de mensenkinderen onder de schaduw Uwer vleugelen toevlucht nemen.
|
Psal
|
FarOPV
|
36:7 |
ای خدارحمت تو چه ارجمند است. بنی آدم زیر سایه بالهای تو پناه میبرند.
|
Psal
|
Ndebele
|
36:7 |
Luligugu kangakanani uthandolomusa wakho, Nkulunkulu! Ngakho abantwana babantu baphephela emthunzini wempiko zakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
36:7 |
Como é preciosa, SENHOR, a tua bondade! Porque os filhos dos homens se abrigam à sombra de tuas asas.
|
Psal
|
SloStrit
|
36:7 |
Pravica tvoja kakor največje gore, sodbe tvoje valovi veliki; ljudî in živali ohranjaš, Gospod.
|
Psal
|
Norsk
|
36:7 |
Din rettferdighet er som veldige fjell, dine dommer er et stort dyp; mennesker og dyr frelser du, Herre!
|
Psal
|
SloChras
|
36:7 |
Kako dragocena je milost tvoja, Bog, in sinovi človeški pribegajo v senco peruti tvojih.
|
Psal
|
Northern
|
36:7 |
Ey Allah, məhəbbətin nə qədər qiymətlidir! Bəşər övladları Sənin qanadlarının kölgəsinə sığınır.
|
Psal
|
GerElb19
|
36:7 |
Wie köstlich ist deine Güte, o Gott! Und Menschenkinder nehmen Zuflucht zu deiner Flügel Schatten;
|
Psal
|
PohnOld
|
36:7 |
Meid kasampwal omui kalangan Maing Kot, pwe aramas akan kin diar wasan kamaio pan mot en lim omui!
|
Psal
|
LvGluck8
|
36:7 |
Cik dārga ir, ak Dievs, Tava žēlastība, ka cilvēku bērni patveras apakš Tavu spārnu ēnas!
|
Psal
|
PorAlmei
|
36:7 |
Quão preciosa é, ó Deus, a tua benignidade, pelo que os filhos dos homens se abrigam á sombra das tuas azas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
36:7 |
Kako dragocena je Tvoja neomajna stanovitna ljubezen, o Bog! Človeški otroci se zatekajo in svoje zaupanje polagajo pod senco Tvojih peruti.
|
Psal
|
ChiUn
|
36:7 |
神啊,你的慈愛何其寶貴!世人投靠在你翅膀的蔭下。
|
Psal
|
SweKarlX
|
36:7 |
Din rättfärdighet står såsom Guds berg, och dine rätter såsom stor djup. Herre, du hjelper både menniskom och fänad.
|
Psal
|
FreKhan
|
36:7 |
Ta justice est comme les montagnes puissantes, tes arrêts sont comme l’immense abîme: aux hommes et aux bêtes, tu es secourable, Eternel!
|
Psal
|
GerAlbre
|
36:7 |
Deine Gerechtigkeit gleicht Gottes Bergen, / Deine Gerichte der Meerestiefe; / Menschen und Tieren hilfst du, o Jahwe.
|
Psal
|
FrePGR
|
36:7 |
Que ta grâce est précieuse, ô Dieu ! et les fils des hommes se réfugient à l'ombre de tes ailes ;
|
Psal
|
PorCap
|
36:7 |
A tua justiça é como os montes altíssimos,os teus juízos são como o abismo profundo.Tu, Senhor, salvas os homens e os animais.
|
Psal
|
JapKougo
|
36:7 |
神よ、あなたのいつくしみはいかに尊いことでしょう。人の子らはあなたの翼のかげに避け所を得、
|
Psal
|
GerTextb
|
36:7 |
Deine Gerechtigkeit ist wie die Berge Gottes, deine Gerichte wie die große Flut; Menschen und Vieh hilfst du, Jahwe.
|
Psal
|
Kapingam
|
36:7 |
Meenei God, e-dahidamee behee go do manawa-aloho dee-modu! Gimaadou guu-gida madau gowaa e-duuli-ai gimaadou i-lala di malu o bakau.
|
Psal
|
SpaPlate
|
36:7 |
Calla ante Yahvé y espera de Él; no te acalores a causa del que prospera en su camino, del hombre que obra torcidamente.
|
Psal
|
WLC
|
36:7 |
צִדְקָֽתְךָ֨ ׀ כְּֽהַרְרֵי־אֵ֗ל מִ֭שְׁפָּטֶךָ תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה אָ֤דָֽם־וּבְהֵמָ֖ה תוֹשִׁ֣יעַ יְהוָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
36:7 |
Dieve, kokia brangi yra Tavo malonė! Žmonės glaudžiasi Tavo sparnų šešėlyje.
|
Psal
|
Bela
|
36:7 |
Скарыся Госпаду і на Яго спадзявайся. Не зайздросьці таму, каму шчасьціць у дарозе ягонай, чалавеку хітрамыснаму.
|
Psal
|
GerBoLut
|
36:7 |
Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes und dein Rechtwie grolie Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.
|
Psal
|
FinPR92
|
36:7 |
Vanhurskautesi on vuoria korkeampi ja oikeutesi kuin syvyyksien syvyys. Ihmistä ja eläintä sinä autat, Herra.
|
Psal
|
SpaRV186
|
36:7 |
¶ ¡Cuán ilustre es tu misericordia, o, Dios! y los hijos de Adam se abrigan en la sombra de tus alas.
|
Psal
|
NlCanisi
|
36:7 |
Berust in Jahweh, En blijf op Hem hopen. Benijd niet den man, wien het goed gaat, Ofschoon hij bedriegt.
|
Psal
|
GerNeUe
|
36:7 |
Dein Recht steht wie die Gottesberge, / dein Richten wie das gewaltige Meer. / Menschen und Tieren hilfst du, Jahwe.
|
Psal
|
UrduGeo
|
36:7 |
اے اللہ، تیری شفقت کتنی بیش قیمت ہے! آدم زاد تیرے پَروں کے سائے میں پناہ لیتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
36:7 |
اللهُمَّ، مَا أَثْمَنَ رَحْمَتَكَ! فَإِنَّ بَنِي الْبَشَرِ يَحْتَمُونَ فِي ظِلِّ جَنَاحَيْكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
36:7 |
神啊!你的慈爱多么宝贵;世人都投靠在你的翅膀荫下。
|
Psal
|
ItaRive
|
36:7 |
O Dio, com’è preziosa la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si rifugiano all’ombra delle tue ali,
|
Psal
|
Afr1953
|
36:7 |
U geregtigheid is soos die berge van God; u oordele is 'n groot watervloed. HERE, U behou mense en diere!
|
Psal
|
RusSynod
|
36:7 |
Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем человеку лукавствующему.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
36:7 |
ऐ अल्लाह, तेरी शफ़क़त कितनी बेशक़ीमत है! आदमज़ाद तेरे परों के साय में पनाह लेते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
36:7 |
Sevgin ne değerli, ey Tanrı! Kanatlarının gölgesine sığınır insanoğlu.
|
Psal
|
DutSVV
|
36:7 |
Uw gerechtigheid is als de bergen Gods; Uw oordelen zijn een grote afgrond; HEERE! Gij behoudt mensen en beesten.
|
Psal
|
HunKNB
|
36:7 |
Igazságosságod olyan, mint az Isten hegyei, ítéleteid hatalmas mélységek; Fenntartasz, Uram, embert és állatot.
|
Psal
|
Maori
|
36:7 |
Ano te pai o tou aroha, e te Atua: ka okioki nga tama a te tangata i raro i te taumarumarutanga iho o ou pakau.
|
Psal
|
HunKar
|
36:7 |
Igazságod, mint Isten hegyei; ítéleteid, mint a nagy mélységek; az embert és barmot te tartod meg, Uram!
|
Psal
|
Viet
|
36:7 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, sự nhơn từ Chúa quí biết bao! Con cái loài người nương náu mình dưới bóng cánh của Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
36:7 |
At Ka̱cuaˈ, cˈajoˈ xlokˈal li kara̱bal a̱ban. Caˈaj cuiˈ a̱cuiqˈuin nakacol kib joˈ nak nequeˈxcol rib li cocˈ caxlan rubel xxicˈ lix naˈeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
36:7 |
Din rättfärdighet är såsom väldiga berg, dina rätter såsom det stora havsdjupet; både människor och djur hjälper du, HERRE.
|
Psal
|
CroSaric
|
36:7 |
Pravednost je tvoja k'o Božji vrhunci, a sudovi tvoji k'o duboko more: ljude i stoku ti, Jahve, spasavaš.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
36:7 |
Công lý của Ngài như đỉnh núi Thái Sơn, quyết định của Ngài tựa vực sâu thăm thẳm. Lạy CHÚA, Ngài tế độ con người và súc vật.
|
Psal
|
FreBDM17
|
36:7 |
Ta justice est comme de hautes montagnes, tes jugements sont un grand abîme. Eternel, tu conserves les hommes et les bêtes.
|
Psal
|
FreLXX
|
36:7 |
Soumets-toi au Seigneur, et prie-le ; ne porte pas envie à celui qui prospère dans sa voie, à l'homme qui commet des injustices.
|
Psal
|
Aleppo
|
36:7 |
צדקתך כהררי-אל—משפטיך תהום רבה אדם ובהמה תושיע יהוה
|
Psal
|
MapM
|
36:7 |
צִדְקָתְךָ֨ ׀ כְּֽהַרְרֵי־אֵ֗ל מִ֭שְׁפָּטֶיךָ תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה אָ֤דָֽם וּבְהֵמָ֖ה תוֹשִׁ֣יעַ יְהֹוָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
36:7 |
מה יקר חסדך אלהים ובני אדם בצל כנפיך יחסיון׃
|
Psal
|
Kaz
|
36:7 |
Шыдамды бол Жаратқанның алдында,Шешімін күт сабырмен, еш асықпа!Арам жоспарын іске асырған жанға,Табысқа жеткен зұлымға ашуланба!
|
Psal
|
FreJND
|
36:7 |
Ta justice est comme de hautes montagnes ; tes jugements sont un grand abîme. Éternel, tu sauves l’homme et la bête.
|
Psal
|
GerGruen
|
36:7 |
Den höchsten Bergen gleich ist Deine Mildeund die Gerechtigkeit bei Dir ist gleich der tiefsten Tiefe.Du hilfst selbst den vertierten Menschen, Herr.
|
Psal
|
SloKJV
|
36:7 |
Kako odlična je tvoja ljubeča skrbnost, oh Bog! Zato človeški otroci svoje trdno upanje polagajo pod senco tvojih peruti.
|
Psal
|
Haitian
|
36:7 |
Jistis ou kanpe fèm tankou gwo mòn ou yo. Jijman ou yo se bagay moun pa ka fin konprann. Seyè, se ou menm ki pran swen moun ansanm ak tout bèt yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
36:7 |
Kuinka kallis on sinun hyvyytes, Jumala! että ihmisten lapset sinun siipeis varjon alle uskaltavat.
|
Psal
|
Geez
|
36:7 |
ወኢትቅናእ ፡ ላዕለ ፡ ዘይዴሎ ፡ በሕይወቱ ፤ ላዕለ፡ ሰብእ ፡ ዘይገብር ፡ ዐመፃ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
36:7 |
¡Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
36:7 |
Mae dy ofal cariadus mor werthfawr, O Dduw! Mae'r ddynoliaeth yn saff dan gysgod dy adenydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
36:7 |
deine Gerechtigkeit steht fest wie die Gottesberge, deine Gerichte gleichen dem weiten Weltmeer; Menschen und Tieren hilfst du, o HERR.
|
Psal
|
GreVamva
|
36:7 |
Πόσον πολύτιμον είναι το έλεός σου, Θεέ. Διά τούτο οι υιοί των ανθρώπων ελπίζουσιν επί την σκιάν των πτερύγων σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
36:7 |
Жди Господа мо́вчки й на Нього наді́йся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на люди́ну, що виконує за́думи злі.
|
Psal
|
FreCramp
|
36:7 |
Ta justice est comme les montagnes de Dieu, tes jugements sont comme le vaste abîme. Yahweh, tu gardes les hommes et les bêtes :
|
Psal
|
SrKDEkav
|
36:7 |
Како је драгоцена милост Твоја, Боже! Синови људски у сену крила Твојих не боје се.
|
Psal
|
PolUGdan
|
36:7 |
Jak cenne jest twoje miłosierdzie, Boże! Dlatego synowie ludzcy chronią się w cieniu twoich skrzydeł.
|
Psal
|
FreSegon
|
36:7 |
Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Éternel! tu soutiens les hommes et les bêtes.
|
Psal
|
SpaRV190
|
36:7 |
¡Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.
|
Psal
|
HunRUF
|
36:7 |
Igazságod olyan, mint a hatalmas hegyek, ítéleteid, mint a nagy mélység, embert és állatot megtartasz, Uram.
|
Psal
|
FreSynod
|
36:7 |
Dieu, que ta bonté est précieuse! Aussi les fils des hommes se réfugient-ils à l'ombre de tes ailes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
36:7 |
din Retfærd er som Guds Bjerge, dine Domme som det store Dyb; HERRE, du frelser Folk og Fæ,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
36:7 |
O God, pasin bilong Yu long laikim tru na mekim gut em i nambawan. Olsem na ol pikinini bilong ol man i putim bilip bilong ol aninit long tewel bilong ol wing bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
36:7 |
Din Retfærdighed er som Gudsbjerge, dine Domme som det store Dyb; Herre! du frelser Mennesker og Dyr.
|
Psal
|
FreVulgG
|
36:7 |
Sois soumis au Seigneur, et prie-le. Ne porte pas envie à (rivalise pas avec) celui qui réussit dans sa voie, à (avec) l’homme qui commet des injustices.
|
Psal
|
PolGdans
|
36:7 |
Sprawiedliwość twoja, jako góry najwyższe; sądy twoje, jako przepaść wielka; ludzie i zwierzęta zachowuje, Panie!
|
Psal
|
JapBungo
|
36:7 |
神よなんぢの仁慈はたふときかな 人の子はなんぢの翼の蔭にさけどころを得
|
Psal
|
GerElb18
|
36:7 |
Wie köstlich ist deine Güte, o Gott! Und Menschenkinder nehmen Zuflucht zu deiner Flügel Schatten;
|