Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 36:7  How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
Psal NHEBJE 36:7  How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.
Psal ABP 36:7  How you multiplied your mercy, O God; and the sons of men [2in 3the protection 4of your wings 1shall hope].
Psal NHEBME 36:7  How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.
Psal Rotherha 36:7  How precious thy lovingkindness, O God,—Therefore, the sons of men, under the shadow of thy wings, seek refuge:
Psal LEB 36:7  How precious is your loyal love, O God, and the children of humankind take refuge in the shadow of your wings.
Psal RNKJV 36:7  How excellent is thy lovingkindness, O Elohim! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
Psal Jubilee2 36:7  How excellent [is] thy mercy, O God! therefore the sons of Adam cover themselves in the shadow of thy wings.
Psal Webster 36:7  How excellent [is] thy loving-kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
Psal Darby 36:7  How precious is thy loving-kindness, OGod! So the sons of men take refuge under the shadow of thy wings.
Psal OEB 36:7  How precious your love, O God! All may seek shelter in the shadow of your wings.
Psal ASV 36:7  How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.
Psal LITV 36:7  How precious is Your mercy, O God! And the sons of men take refuge in the shadow of Your wings.
Psal Geneva15 36:7  How excellent is thy mercy, O God! therefore the children of men trust vnder the shadowe of thy wings.
Psal CPDV 36:7  Be subject to the Lord and pray to him. Do not choose to compete with him who prospers in his way, with the man who does injustice.
Psal BBE 36:7  How good is your loving mercy, O God! the children of men take cover under the shade of your wings.
Psal DRC 36:7  Be subject to the Lord and pray to him. Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things.
Psal GodsWord 36:7  Your mercy is so precious, O God, that Adam's descendants take refuge in the shadow of your wings.
Psal JPS 36:7  Thy righteousness is like the mighty mountains; Thy judgments are like the great deep; man and beast Thou preservest, O HaShem.
Psal KJVPCE 36:7  How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
Psal NETfree 36:7  How precious is your loyal love, O God! The human race finds shelter under your wings.
Psal AB 36:7  How have You multiplied Your mercy, O God! So the children of men shall trust in the shelter of Your wings.
Psal AFV2020 36:7  How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men take refuge under the shadow of Your wings.
Psal NHEB 36:7  How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.
Psal OEBcth 36:7  How precious your love, O God! All may seek shelter in the shadow of your wings.
Psal NETtext 36:7  How precious is your loyal love, O God! The human race finds shelter under your wings.
Psal UKJV 36:7  How excellent is your loving kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings.
Psal Noyes 36:7  How precious is thy loving-kindness, O God! Yea, the sons of men seek refuge under the shadow of thy wings.
Psal KJV 36:7  How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
Psal KJVA 36:7  How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
Psal AKJV 36:7  How excellent is your loving kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings.
Psal RLT 36:7  How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
Psal MKJV 36:7  How precious is Your loving-kindness, O God! And the sons of men take refuge under the shadow of Your wing.
Psal YLT 36:7  How precious is Thy kindness, O God, And the sons of men In the shadow of Thy wings do trust.
Psal ACV 36:7  How precious is thy loving kindness, O God, and the sons of men take refuge under the shadow of thy wings.
Psal VulgSist 36:7  subditus esto Domino, et ora eum. Noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
Psal VulgCont 36:7  subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
Psal Vulgate 36:7  subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat
Psal VulgHetz 36:7  subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
Psal VulgClem 36:7  Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua ; in homine faciente injustitias.
Psal Vulgate_ 36:7  deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat
Psal CzeBKR 36:7  Jak převelmi drahé jest milosrdenství tvé, Bože, a protož synové lidští v stínu křídel tvých doufají.
Psal CzeB21 36:7  Tvá spravedlnost je jak mohutné hory, tvé zákony jsou hloubka nesmírná – zachraňuješ, Hospodine, lidi i zvířata!
Psal CzeCEP 36:7  Tvoje spravedlnost je jak mocné horstvo, propastná tůň nezměrná jsou tvoje soudy; zachraňuješ lidi i dobytek, Hospodine.
Psal CzeCSP 36:7  Tvá spravedlnost je jako nejvyšší hory, tvé soudy jako ⌈velká hlubina.⌉ Zachraňuješ lidi i zvířata, Hospodine.
Psal PorBLivr 36:7  Como é preciosa, SENHOR, a tua bondade! Porque os filhos dos homens se abrigam à sombra de tuas asas.
Psal Mg1865 36:7  Ny fahamarinanao dia tahaka ny tendrombohitra avo dia avo; ny fitsaranao dia toy ny lalina indrindra; ny olona sy ny biby dia samy vonjenao, Jehovah ô,
Psal FinPR 36:7  {36:8} Kuinka kallis on sinun armosi, Jumala! Ihmislapset etsivät sinun siipiesi suojaa.
Psal FinRK 36:7  Sinun vanhurskautesi on kuin Jumalan vuoret, sinun tuomiosi kuin suuri syvyys. Ihmistä ja eläintä sinä autat, Herra.
Psal ChiSB 36:7  你的正義有如摩天的高山,你的公平有如無底的深淵;上主使人畜生命安全。
Psal CopSahBi 36:7  ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ⲙⲡⲣⲕⲱϩ ⲉⲡⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲉϥⲱⲛϩ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
Psal ChiUns 36:7  神啊,你的慈爱何其宝贵!世人投靠在你翅膀的荫下。
Psal BulVeren 36:7  Колко е скъпоценна милостта Ти, Боже! И човешките синове прибягват под сянката на Твоите криле.
Psal AraSVD 36:7  مَا أَكْرَمَ رَحْمَتَكَ يَا ٱللهُ! فَبَنُو ٱلْبَشَرِ فِي ظِلِّ جَنَاحَيْكَ يَحْتَمُونَ.
Psal Esperant 36:7  Kiel grandvalora estas Via favoro, ho Dio! Kaj la homidoj ricevas rifuĝon en la ombro de Viaj flugiloj.
Psal ThaiKJV 36:7  โอ ข้าแต่พระเจ้า ความเมตตาของพระองค์ประเสริฐสักเท่าใด บุตรทั้งหลายของมนุษย์เข้าลี้ภัยอยู่ใต้ร่มปีกของพระองค์
Psal OSHB 36:7  צִדְקָֽתְךָ֨ ׀ כְּֽהַרְרֵי־אֵ֗ל מִ֭שְׁפָּטֶךָ תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה אָ֤דָֽם־וּבְהֵמָ֖ה תוֹשִׁ֣יעַ יְהוָֽה׃
Psal BurJudso 36:7  အိုဘုရားသခင်၊ ကရုဏာတော်သည် အလွန် မြတ်နိုးဘွယ်ဖြစ်ပါ၏။ ထိုကြောင့် လူသားတို့သည် အတောင်တော်အရိပ်ကို ခိုလှုံလျက်နေရကြပါ၏။
Psal FarTPV 36:7  محبّت پایدار تو ای خدا چقدر عالی است. تمام انسانها در سایهٔ بالهای تو پناه می‌آورند.
Psal UrduGeoR 36:7  Ai Allāh, terī shafqat kitnī beshqīmat hai! Ādamzād tere paroṅ ke sāy meṅ panāh lete haiṅ.
Psal SweFolk 36:7  Din rättfärdighet är som väldiga berg, dina domar som det stora havsdjupet. Både människor och djur räddar du, Herre.
Psal GerSch 36:7  Deine Gerechtigkeit ist wie die Berge Gottes, deine Gerichte sind wie die große Flut; du, HERR, hilfst Menschen und Tieren.
Psal TagAngBi 36:7  Napaka mahalaga ng iyong kagandahang-loob, Oh Dios! At ang mga anak ng mga tao ay nanganganlong sa ilalim ng iyong mga pakpak.
Psal FinSTLK2 36:7  Vanhurskautesi on kuin Jumalan vuoret, sinun tuomiosi kuin suuri syvyys, ihmistä ja eläintä sinä autat, Herra.
Psal Dari 36:7  ای خدا رحمت تو چقدر عالی و با ارزش است. آدمیان در سایۀ بالهای تو پناه می برند.
Psal SomKQA 36:7  Ilaahow, raxmaddaadu qaalisanaa! Oo binu-aadmiguna wuxuu magan galaa hooska baalashaada.
Psal NorSMB 36:7  Di rettferd er som Guds fjellhøgder, dine domar er ei stort havdjup; menneskje og dyr frelser du, Herre!
Psal Alb 36:7  O Perëndi, sa e çmuar është mirësia jote! Prandaj bijtë e njerëzve gjejnë strehë nën hijen e krahëve të tu;
Psal UyCyr 36:7  Сәвир билән сүкүт қилип күткин Пәрвәрдигарни, Беарам болмиғин ронақ тапқан яманлардин, Һарам плани әмәлгә ашқанлардин.
Psal KorHKJV 36:7  오 하나님이여, 주의 인자하심이 어찌 그리 뛰어나신지요! 그런즉 사람들의 자녀들이 주의 날개 그늘 밑에서 주를 신뢰하나이다.
Psal SrKDIjek 36:7  Како је драгоцјена милост твоја, Боже! синови људски у сјену крила твојих не боје се.
Psal Wycliffe 36:7  be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Psal Mal1910 36:7  ദൈവമേ, നിന്റെ ദയ എത്ര വിലയേറിയതു! മനുഷ്യപുത്രന്മാർ നിന്റെ ചിറകിൻ നിഴലിൽ ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു.
Psal KorRV 36:7  하나님이여 주의 인자하심이 어찌 그리 보배로우신지요 인생이 주의 날개 그늘 아래 피하나이다
Psal Azeri 36:7  محبّتئن نه دَيَرلي‌دئر، اي تاري! اونون اوچون ده، آدم اوغوللاري سنئن قانادلارينين کؤلگه‌سئنه پناه گتئرئرلر.
Psal KLV 36:7  chay' precious ghaH lIj muSHa'taH pung, joH'a'! The puqpu' vo' loDpu' tlhap lulIgh bIng the QIb vo' lIj telDu'.
Psal ItaDio 36:7  O Dio, quanto preziosa è la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si riducono sotto l’ombra delle tue ale;
Psal RusSynod 36:7  Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
Psal CSlEliza 36:7  Повинися Господеви и умоли Его. Не ревнуй спеющему в пути своем, человеку творящему законопреступление.
Psal ABPGRK 36:7  ως επλήθυνας το έλεός σου ο θεός οι δε υιοί των ανθρώπων εν σκέπη των πτερύγων σου ελπιούσι
Psal FreBBB 36:7  Combien est précieuse ta bonté, Ô Dieu ! Aussi les fils des hommes cherchent-ils leur refuge à l'ombre de tes ailes.
Psal LinVB 36:7  Bosembo bwa yo bopikami lokola ngomba ya Nzambe, bosambisi bwa yo bozindo bozali lokola lobwaku. E Mokonzi, okobatelaka bato na nyama.
Psal BurCBCM 36:7  အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်သည် လွန်စွာအဖိုးထိုက်တန်ပါ၏။ လူသားတို့သည် ကိုယ်တော့် အတောင်တော်များ၏ အရိပ်အောက်တွင် ခိုလှုံကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 36:7  igazságod olyan mint az Isten hegyei, ítéleteid – a nagy mélység: embert és állatot megsegítsz, Örökkévaló!
Psal ChiUnL 36:7  上帝歟、爾之慈惠、何其寶貴、爾翼蔭下、世人託庇兮、
Psal VietNVB 36:7  Lạy Đức Chúa Trời, tình yêu thương của Ngài quý báu biết bao!Nhân loại trú ẩn dưới bóng cánh Ngài.
Psal LXX 36:7  ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας
Psal CebPinad 36:7  Pagkabilihon sa imong mahigugmaong-kalolot, Oh Dios! Tungod niana ang mga anak sa mga tawo mingdangup sa ilalum sa landong sa imong mga pako.
Psal RomCor 36:7  Cât de scumpă este bunătatea Ta, Dumnezeule! La umbra aripilor Tale găsesc fiii oamenilor adăpost.
Psal Pohnpeia 36:7  Maing Koht, ia uwen kesempwal en sapwellimomwi limpoak poatopoat! Se kin diar silasil pahn mwetehn nin limomwi kan.
Psal HunUj 36:7  Igazságod olyan, mint a hatalmas hegyek, ítéleteid, mint a nagy mélység, embert és állatot megtartasz, Uram.
Psal GerZurch 36:7  Deine Gerechtigkeit ist wie die ewigen Berge, / deine Gerichte wie die grosse Flut. / Den Menschen und den Tieren hilfst du, Herr! /
Psal GerTafel 36:7  Wie die Berge Gottes ist Deine Gerechtigkeit, Deine Gerichte sind wie die große Tiefe. Du rettest, Jehovah, Menschen und Vieh.
Psal PorAR 36:7  Quão preciosa é, ó Deus, a tua benignidade! Os filhos dos homens se refugiam à sombra das tuas asas.
Psal DutSVVA 36:7  [036:8] Hoe dierbaar is Uw goedertierenheid, o God! Dies de mensenkinderen onder de schaduw Uwer vleugelen toevlucht nemen.
Psal FarOPV 36:7  ‌ای خدارحمت تو چه ارجمند است. بنی آدم زیر سایه بالهای تو پناه می‌برند.
Psal Ndebele 36:7  Luligugu kangakanani uthandolomusa wakho, Nkulunkulu! Ngakho abantwana babantu baphephela emthunzini wempiko zakho.
Psal PorBLivr 36:7  Como é preciosa, SENHOR, a tua bondade! Porque os filhos dos homens se abrigam à sombra de tuas asas.
Psal SloStrit 36:7  Pravica tvoja kakor največje gore, sodbe tvoje valovi veliki; ljudî in živali ohranjaš, Gospod.
Psal Norsk 36:7  Din rettferdighet er som veldige fjell, dine dommer er et stort dyp; mennesker og dyr frelser du, Herre!
Psal SloChras 36:7  Kako dragocena je milost tvoja, Bog, in sinovi človeški pribegajo v senco peruti tvojih.
Psal Northern 36:7  Ey Allah, məhəbbətin nə qədər qiymətlidir! Bəşər övladları Sənin qanadlarının kölgəsinə sığınır.
Psal GerElb19 36:7  Wie köstlich ist deine Güte, o Gott! Und Menschenkinder nehmen Zuflucht zu deiner Flügel Schatten;
Psal PohnOld 36:7  Meid kasampwal omui kalangan Maing Kot, pwe aramas akan kin diar wasan kamaio pan mot en lim omui!
Psal LvGluck8 36:7  Cik dārga ir, ak Dievs, Tava žēlastība, ka cilvēku bērni patveras apakš Tavu spārnu ēnas!
Psal PorAlmei 36:7  Quão preciosa é, ó Deus, a tua benignidade, pelo que os filhos dos homens se abrigam á sombra das tuas azas.
Psal SloOjaca 36:7  Kako dragocena je Tvoja neomajna stanovitna ljubezen, o Bog! Človeški otroci se zatekajo in svoje zaupanje polagajo pod senco Tvojih peruti.
Psal ChiUn 36:7  神啊,你的慈愛何其寶貴!世人投靠在你翅膀的蔭下。
Psal SweKarlX 36:7  Din rättfärdighet står såsom Guds berg, och dine rätter såsom stor djup. Herre, du hjelper både menniskom och fänad.
Psal FreKhan 36:7  Ta justice est comme les montagnes puissantes, tes arrêts sont comme l’immense abîme: aux hommes et aux bêtes, tu es secourable, Eternel!
Psal GerAlbre 36:7  Deine Gerechtigkeit gleicht Gottes Bergen, / Deine Gerichte der Meerestiefe; / Menschen und Tieren hilfst du, o Jahwe.
Psal FrePGR 36:7  Que ta grâce est précieuse, ô Dieu ! et les fils des hommes se réfugient à l'ombre de tes ailes ;
Psal PorCap 36:7  A tua justiça é como os montes altíssimos,os teus juízos são como o abismo profundo.Tu, Senhor, salvas os homens e os animais.
Psal JapKougo 36:7  神よ、あなたのいつくしみはいかに尊いことでしょう。人の子らはあなたの翼のかげに避け所を得、
Psal GerTextb 36:7  Deine Gerechtigkeit ist wie die Berge Gottes, deine Gerichte wie die große Flut; Menschen und Vieh hilfst du, Jahwe.
Psal Kapingam 36:7  Meenei God, e-dahidamee behee go do manawa-aloho dee-modu! Gimaadou guu-gida madau gowaa e-duuli-ai gimaadou i-lala di malu o bakau.
Psal SpaPlate 36:7  Calla ante Yahvé y espera de Él; no te acalores a causa del que prospera en su camino, del hombre que obra torcidamente.
Psal WLC 36:7  צִדְקָֽתְךָ֨ ׀ כְּֽהַרְרֵי־אֵ֗ל מִ֭שְׁפָּטֶךָ תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה אָ֤דָֽם־וּבְהֵמָ֖ה תוֹשִׁ֣יעַ יְהוָֽה׃
Psal LtKBB 36:7  Dieve, kokia brangi yra Tavo malonė! Žmonės glaudžiasi Tavo sparnų šešėlyje.
Psal Bela 36:7  Скарыся Госпаду і на Яго спадзявайся. Не зайздросьці таму, каму шчасьціць у дарозе ягонай, чалавеку хітрамыснаму.
Psal GerBoLut 36:7  Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes und dein Rechtwie grolie Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.
Psal FinPR92 36:7  Vanhurskautesi on vuoria korkeampi ja oikeutesi kuin syvyyksien syvyys. Ihmistä ja eläintä sinä autat, Herra.
Psal SpaRV186 36:7  ¶ ¡Cuán ilustre es tu misericordia, o, Dios! y los hijos de Adam se abrigan en la sombra de tus alas.
Psal NlCanisi 36:7  Berust in Jahweh, En blijf op Hem hopen. Benijd niet den man, wien het goed gaat, Ofschoon hij bedriegt.
Psal GerNeUe 36:7  Dein Recht steht wie die Gottesberge, / dein Richten wie das gewaltige Meer. / Menschen und Tieren hilfst du, Jahwe.
Psal UrduGeo 36:7  اے اللہ، تیری شفقت کتنی بیش قیمت ہے! آدم زاد تیرے پَروں کے سائے میں پناہ لیتے ہیں۔
Psal AraNAV 36:7  اللهُمَّ، مَا أَثْمَنَ رَحْمَتَكَ! فَإِنَّ بَنِي الْبَشَرِ يَحْتَمُونَ فِي ظِلِّ جَنَاحَيْكَ.
Psal ChiNCVs 36:7  神啊!你的慈爱多么宝贵;世人都投靠在你的翅膀荫下。
Psal ItaRive 36:7  O Dio, com’è preziosa la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si rifugiano all’ombra delle tue ali,
Psal Afr1953 36:7  U geregtigheid is soos die berge van God; u oordele is 'n groot watervloed. HERE, U behou mense en diere!
Psal RusSynod 36:7  Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем человеку лукавствующему.
Psal UrduGeoD 36:7  ऐ अल्लाह, तेरी शफ़क़त कितनी बेशक़ीमत है! आदमज़ाद तेरे परों के साय में पनाह लेते हैं।
Psal TurNTB 36:7  Sevgin ne değerli, ey Tanrı! Kanatlarının gölgesine sığınır insanoğlu.
Psal DutSVV 36:7  Uw gerechtigheid is als de bergen Gods; Uw oordelen zijn een grote afgrond; HEERE! Gij behoudt mensen en beesten.
Psal HunKNB 36:7  Igazságosságod olyan, mint az Isten hegyei, ítéleteid hatalmas mélységek; Fenntartasz, Uram, embert és állatot.
Psal Maori 36:7  Ano te pai o tou aroha, e te Atua: ka okioki nga tama a te tangata i raro i te taumarumarutanga iho o ou pakau.
Psal HunKar 36:7  Igazságod, mint Isten hegyei; ítéleteid, mint a nagy mélységek; az embert és barmot te tartod meg, Uram!
Psal Viet 36:7  Hỡi Ðức Chúa Trời, sự nhơn từ Chúa quí biết bao! Con cái loài người nương náu mình dưới bóng cánh của Chúa.
Psal Kekchi 36:7  At Ka̱cuaˈ, cˈajoˈ xlokˈal li kara̱bal a̱ban. Caˈaj cuiˈ a̱cuiqˈuin nakacol kib joˈ nak nequeˈxcol rib li cocˈ caxlan rubel xxicˈ lix naˈeb.
Psal Swe1917 36:7  Din rättfärdighet är såsom väldiga berg, dina rätter såsom det stora havsdjupet; både människor och djur hjälper du, HERRE.
Psal CroSaric 36:7  Pravednost je tvoja k'o Božji vrhunci, a sudovi tvoji k'o duboko more: ljude i stoku ti, Jahve, spasavaš.
Psal VieLCCMN 36:7  Công lý của Ngài như đỉnh núi Thái Sơn, quyết định của Ngài tựa vực sâu thăm thẳm. Lạy CHÚA, Ngài tế độ con người và súc vật.
Psal FreBDM17 36:7  Ta justice est comme de hautes montagnes, tes jugements sont un grand abîme. Eternel, tu conserves les hommes et les bêtes.
Psal FreLXX 36:7  Soumets-toi au Seigneur, et prie-le ; ne porte pas envie à celui qui prospère dans sa voie, à l'homme qui commet des injustices.
Psal Aleppo 36:7    צדקתך כהררי-אל—משפטיך תהום רבה    אדם ובהמה תושיע יהוה
Psal MapM 36:7  צִדְקָתְךָ֨ ׀ כְּֽהַרְרֵי־אֵ֗ל מִ֭שְׁפָּטֶיךָ תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה אָ֤דָֽם וּבְהֵמָ֖ה תוֹשִׁ֣יעַ יְהֹוָֽה׃
Psal HebModer 36:7  מה יקר חסדך אלהים ובני אדם בצל כנפיך יחסיון׃
Psal Kaz 36:7  Шыдамды бол Жаратқанның алдында,Шешімін күт сабырмен, еш асықпа!Арам жоспарын іске асырған жанға,Табысқа жеткен зұлымға ашуланба!
Psal FreJND 36:7  Ta justice est comme de hautes montagnes ; tes jugements sont un grand abîme. Éternel, tu sauves l’homme et la bête.
Psal GerGruen 36:7  Den höchsten Bergen gleich ist Deine Mildeund die Gerechtigkeit bei Dir ist gleich der tiefsten Tiefe.Du hilfst selbst den vertierten Menschen, Herr.
Psal SloKJV 36:7  Kako odlična je tvoja ljubeča skrbnost, oh Bog! Zato človeški otroci svoje trdno upanje polagajo pod senco tvojih peruti.
Psal Haitian 36:7  Jistis ou kanpe fèm tankou gwo mòn ou yo. Jijman ou yo se bagay moun pa ka fin konprann. Seyè, se ou menm ki pran swen moun ansanm ak tout bèt yo.
Psal FinBibli 36:7  Kuinka kallis on sinun hyvyytes, Jumala! että ihmisten lapset sinun siipeis varjon alle uskaltavat.
Psal Geez 36:7  ወኢትቅናእ ፡ ላዕለ ፡ ዘይዴሎ ፡ በሕይወቱ ፤ ላዕለ፡ ሰብእ ፡ ዘይገብር ፡ ዐመፃ ።
Psal SpaRV 36:7  ¡Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.
Psal WelBeibl 36:7  Mae dy ofal cariadus mor werthfawr, O Dduw! Mae'r ddynoliaeth yn saff dan gysgod dy adenydd.
Psal GerMenge 36:7  deine Gerechtigkeit steht fest wie die Gottesberge, deine Gerichte gleichen dem weiten Weltmeer; Menschen und Tieren hilfst du, o HERR.
Psal GreVamva 36:7  Πόσον πολύτιμον είναι το έλεός σου, Θεέ. Διά τούτο οι υιοί των ανθρώπων ελπίζουσιν επί την σκιάν των πτερύγων σου.
Psal UkrOgien 36:7  Жди Господа мо́вчки й на Нього наді́йся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на люди́ну, що виконує за́думи злі.
Psal FreCramp 36:7  Ta justice est comme les montagnes de Dieu, tes jugements sont comme le vaste abîme. Yahweh, tu gardes les hommes et les bêtes :
Psal SrKDEkav 36:7  Како је драгоцена милост Твоја, Боже! Синови људски у сену крила Твојих не боје се.
Psal PolUGdan 36:7  Jak cenne jest twoje miłosierdzie, Boże! Dlatego synowie ludzcy chronią się w cieniu twoich skrzydeł.
Psal FreSegon 36:7  Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Éternel! tu soutiens les hommes et les bêtes.
Psal SpaRV190 36:7  ¡Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.
Psal HunRUF 36:7  Igazságod olyan, mint a hatalmas hegyek, ítéleteid, mint a nagy mélység, embert és állatot megtartasz, Uram.
Psal FreSynod 36:7  Dieu, que ta bonté est précieuse! Aussi les fils des hommes se réfugient-ils à l'ombre de tes ailes.
Psal DaOT1931 36:7  din Retfærd er som Guds Bjerge, dine Domme som det store Dyb; HERRE, du frelser Folk og Fæ,
Psal TpiKJPB 36:7  O God, pasin bilong Yu long laikim tru na mekim gut em i nambawan. Olsem na ol pikinini bilong ol man i putim bilip bilong ol aninit long tewel bilong ol wing bilong Yu.
Psal DaOT1871 36:7  Din Retfærdighed er som Gudsbjerge, dine Domme som det store Dyb; Herre! du frelser Mennesker og Dyr.
Psal FreVulgG 36:7  Sois soumis au Seigneur, et prie-le. Ne porte pas envie à (rivalise pas avec) celui qui réussit dans sa voie, à (avec) l’homme qui commet des injustices.
Psal PolGdans 36:7  Sprawiedliwość twoja, jako góry najwyższe; sądy twoje, jako przepaść wielka; ludzie i zwierzęta zachowuje, Panie!
Psal JapBungo 36:7  神よなんぢの仁慈はたふときかな 人の子はなんぢの翼の蔭にさけどころを得
Psal GerElb18 36:7  Wie köstlich ist deine Güte, o Gott! Und Menschenkinder nehmen Zuflucht zu deiner Flügel Schatten;