Psal
|
RWebster
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
|
Psal
|
NHEBJE
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures.
|
Psal
|
ABP
|
36:8 |
They shall be intoxicated from the fatness of your house; and [3of the 4rushing stream 5of your delicacy 1you shall water 2them].
|
Psal
|
NHEBME
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures.
|
Psal
|
Rotherha
|
36:8 |
They abundantly relish the fatness of thy house,—And out of the full stream of thine own pleasures, thou givest them to drink.
|
Psal
|
LEB
|
36:8 |
They are refreshed with the ⌞fullness⌟ of your house, and you give them drink from the river of your delights.
|
Psal
|
RNKJV
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
|
Psal
|
Jubilee2
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house, and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
|
Psal
|
Webster
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
|
Psal
|
Darby
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.
|
Psal
|
OEB
|
36:8 |
They feast on the fat of your house, they drink of your brook of delights.
|
Psal
|
ASV
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.
|
Psal
|
LITV
|
36:8 |
They shall be satisfied from the abundance of Your house; and You make them drink the torrent of Your pleasures.
|
Psal
|
Geneva15
|
36:8 |
They shall be satisfied with the fatnesse of thine house, and thou shalt giue them drinke out of the riuer of thy pleasures.
|
Psal
|
CPDV
|
36:8 |
Cease from wrath and leave behind rage. Do not choose to imitate the malicious.
|
Psal
|
BBE
|
36:8 |
The delights of your house will be showered on them; you will give them drink from the river of your pleasures.
|
Psal
|
DRC
|
36:8 |
Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.
|
Psal
|
GodsWord
|
36:8 |
They are refreshed with the rich foods in your house, and you make them drink from the river of your pleasure.
|
Psal
|
JPS
|
36:8 |
How precious is Thy lovingkindness, O G-d! and the children of men take refuge in the shadow of Thy wings.
|
Psal
|
KJVPCE
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
|
Psal
|
NETfree
|
36:8 |
They are filled with food from your house, and you allow them to drink from the river of your delicacies.
|
Psal
|
AB
|
36:8 |
They shall be fully satisfied with the fatness of Your house; and You shall cause them to drink of the full stream of Your delights.
|
Psal
|
AFV2020
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the richness of Your house; and You shall make them drink of the river of Your pleasures,
|
Psal
|
NHEB
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures.
|
Psal
|
OEBcth
|
36:8 |
They feast on the fat of your house, they drink of your brook of delights.
|
Psal
|
NETtext
|
36:8 |
They are filled with food from your house, and you allow them to drink from the river of your delicacies.
|
Psal
|
UKJV
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures.
|
Psal
|
Noyes
|
36:8 |
They are satisfied with the abundance of thy house, And thou causest them to drink of the full stream of thy pleasures.
|
Psal
|
KJV
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
|
Psal
|
KJVA
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
|
Psal
|
AKJV
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures.
|
Psal
|
RLT
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
|
Psal
|
MKJV
|
36:8 |
They shall be satisfied with the fatness of Your house; and You shall make them drink of the river of Your pleasures.
|
Psal
|
YLT
|
36:8 |
They are filled from the fatness of Thy house, And the stream of Thy delights Thou dost cause them to drink.
|
Psal
|
ACV
|
36:8 |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house, and thou will make them drink of the river of thy pleasures.
|
Psal
|
PorBLivr
|
36:8 |
Eles se fartam da comida de tua casa, e tu lhes dás de beber do ribeiro de teus prazeres.
|
Psal
|
Mg1865
|
36:8 |
Endrey ny hatsaran’ ny famindram-ponao, Andriamanitra ô! ka mialoka eo amin’ ny aloky ny elatrao ny zanak’ olombelona.
|
Psal
|
FinPR
|
36:8 |
{36:9} Heidät ravitaan sinun huoneesi lihavuudella, sinä annat heidän juoda suloisuutesi virrasta.
|
Psal
|
FinRK
|
36:8 |
Kuinka kallis on sinun armosi, Jumala! Ihmiset turvautuvat sinun siipiesi suojaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
36:8 |
天主,你的慈愛多麼可貴可珍,人子們都向你的護翼下投奔。
|
Psal
|
CopSahBi
|
36:8 |
ⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲣⲅⲏ ⲛⲅⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲙⲡϭⲱⲛⲧ ⲙⲡⲣⲕⲱϩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲣⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
36:8 |
他们必因你殿里的肥甘得以饱足;你也必叫他们喝你乐河的水。
|
Psal
|
BulVeren
|
36:8 |
Ще се наситят от тлъстината на дома Ти, ще ги напоиш от реката на Своите сладости.
|
Psal
|
AraSVD
|
36:8 |
يَرْوَوْنَ مِنْ دَسَمِ بَيْتِكَ، وَمِنْ نَهْرِ نِعَمِكَ تَسْقِيهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
36:8 |
Ili satiĝas per la riĉa havo de Via domo, Kaj el la rivero de Viaj bonaĵoj Vi ilin trinkigas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
36:8 |
เขาอิ่มด้วยความอุดมสมบูรณ์แห่งพระนิเวศของพระองค์ และพระองค์จะประทานให้เขาดื่มจากแม่น้ำแห่งความสุขเกษมของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
36:8 |
מַה־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
36:8 |
အိမ်တော်၏ကြွယ်ဝခြင်းနှင့် ရောင့်ရဲလျက် နေ၍၊ ကိုယ်တော်၏ချမ်းသာမြစ်ရေကို သောက်စေခြင်း ငှါ အခွင့်ပေးတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
36:8 |
همه از خوان نعمت تو میخورند و از چشمهٔ رحمت تو مینوشند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
36:8 |
Wuh tere ghar ke umdā khāne se tar-o-tāzā ho jāte haiṅ, aur tū unheṅ apnī ḳhushiyoṅ kī nadī meṅ se pilātā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
36:8 |
Hur dyrbar är inte din nåd, o Gud! Människors barn har sin tillflykt i dina vingars skugga.
|
Psal
|
GerSch
|
36:8 |
Wie köstlich ist deine Gnade, o Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht finden!
|
Psal
|
TagAngBi
|
36:8 |
Sila'y nangabubusog ng sagana ng katabaan ng iyong bahay; at iyong paiinumin sila sa ilog ng iyong kaluguran.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
36:8 |
Kuinka kallis onkaan armosi, Jumala! Ihmislapset etsivät siipiesi suojaa.
|
Psal
|
Dari
|
36:8 |
همه از نعمت تو برخوردار می شوند و از دریای رحمت تو می نوشند.
|
Psal
|
SomKQA
|
36:8 |
Aad bay uga dhergi doonaan barwaaqada gurigaaga, Oo waxaad iyaga ka waraabin doontaa webiga farxaddaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
36:8 |
Kor dyrverdig er di miskunn, Gud! Og menneskjeborni flyr inn i skuggen av dine vengjer.
|
Psal
|
Alb
|
36:8 |
ata ngopen me bollëkun e shtëpisë sate, dhe ti u heq etjen në përroin e kënaqësive të tua.
|
Psal
|
UyCyr
|
36:8 |
Янғин аччиғиңдин, басқин ғәзивиңни, Беарам болма, беарамлиқ елип келәр пәқәт яманлиқни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
36:8 |
그들이 주의 집에 있는 기름진 것으로 넘치도록 만족할 것이요, 주께서 그들로 하여금 주의 기쁨의 강물을 마시게 하시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
36:8 |
Хране се од изобила дома твојега, и из потока сладости својих ти их напајаш.
|
Psal
|
Wycliffe
|
36:8 |
Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
|
Psal
|
Mal1910
|
36:8 |
നിന്റെ ആലയത്തിലെ പുഷ്ടി അവർ അനുഭവിച്ചു തൃപ്തി പ്രാപിക്കുന്നു; നിന്റെ ആനന്ദനദി നീ അവരെ കുടിപ്പിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
36:8 |
저희가 주의 집의 살찐 것으로 풍족할 것이라 주께서 주의 복락의 강수로 마시우시리이다
|
Psal
|
Azeri
|
36:8 |
سنئن اوئنئن دولولوغوندان بول-بول دويورلار، اونلارا لذّتلرئنئن چاييندان سن ائچئردئرسن،
|
Psal
|
KLV
|
36:8 |
chaH DIchDaq taH abundantly satisfied tlhej the abundance vo' lIj tuq. SoH DichDaq chenmoH chaH tlhutlh vo' the bIQtIQ vo' lIj pleasures.
|
Psal
|
ItaDio
|
36:8 |
Son saziati del grasso della tua Casa; Tu li abbeveri del torrente delle tue delizie.
|
Psal
|
RusSynod
|
36:8 |
Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
|
Psal
|
CSlEliza
|
36:8 |
Престани от гнева и остави ярость: не ревнуй, еже лукавновати,
|
Psal
|
ABPGRK
|
36:8 |
μεθυσθήσονται από πιότητος οίκου σου και τον χειμάρρουν της τρυφής σου ποτιείς αυτούς
|
Psal
|
FreBBB
|
36:8 |
Ils se rassasient de la graisse de ta maison, Et tu les abreuves au fleuve de tes délices ;
|
Psal
|
LinVB
|
36:8 |
E Nzambe, bolingi bwa yo bozali na motuya nsuka te ! Mapapu ma yo makobatelaka bana ba Adamu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
36:8 |
သူတို့သည် ကိုယ်တော့်အိမ်တော်၏ ကြွယ်၀ခြင်း၌ ပွဲခံကြလျက် ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်း၏ စမ်းရေကို သောက်သုံးရန် ပေးတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
36:8 |
Mily drágalátos a te szereteted, oh Isten, s az emberfiak szárnyaid árnyékában találnak menedéket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
36:8 |
飽之以爾室之肥甘、飲之於樂河兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
36:8 |
Trong sự sung mãn của nhà Chúa họ dự yến tiệc,Ngài cho họ uống nước từ dòng sông vui thỏa.
|
Psal
|
LXX
|
36:8 |
παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι
|
Psal
|
CebPinad
|
36:8 |
Sila pagabusgon sa madagayaon gayud sa tambok sa imong balay; Ug ikaw magpainum kanila sa sapa sa imong mga kalipay.
|
Psal
|
RomCor
|
36:8 |
Se satură de belşugul Casei Tale şi-i adăpi din şuvoiul desfătărilor Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
36:8 |
Se kin kamadipwki kisin tungoal koaros me komw kin ketikihda; komw kin ketin mweidohng kiht se en kin nimpil sang ni pilen sapwellimomwi kalahngan.
|
Psal
|
HunUj
|
36:8 |
Mily drága a te szereteted, Istenem! Szárnyad árnyékába menekülnek az emberek.
|
Psal
|
GerZurch
|
36:8 |
Wie köstlich ist deine Güte, o Gott! / Im Schatten deiner Flügel bergen sich die Menschenkinder. / (a) Ps 17:8; 57:2; 61:5
|
Psal
|
GerTafel
|
36:8 |
Wie köstlich ist, Gott, Deine Barmherzigkeit, daß Söhne der Menschen sich verlassen auf den Schatten Deiner Flügel!
|
Psal
|
PorAR
|
36:8 |
Eles se fartarão da gordura da tua casa, e os farás beber da corrente das tuas delícias;
|
Psal
|
DutSVVA
|
36:8 |
[036:9] Zij worden dronken van de vettigheid Uws huizes; en Gij drenkt hen uit de beek Uwer wellusten.
|
Psal
|
FarOPV
|
36:8 |
از چربی خانه تو شاداب میشوند. از نهر خوشیهای خود ایشان را می نوشانی.
|
Psal
|
Ndebele
|
36:8 |
Bazasutha kakhulu ngamanono endlu yakho, ubanathise okomfula wentokozo yakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
36:8 |
Eles se fartam da comida de tua casa, e tu lhes dás de beber do ribeiro de teus prazeres.
|
Psal
|
SloStrit
|
36:8 |
Kako dražestna je milost tvoja, Bog, ko sinovi človeški pribegajo v senco peróti tvojih.
|
Psal
|
Norsk
|
36:8 |
Hvor kostelig er din miskunnhet, Gud! Menneskenes barn søker ly i dine vingers skygge.
|
Psal
|
SloChras
|
36:8 |
Nasičujejo se od obilosti hiše tvoje, in iz reke sladkosti svoje jih napajaš.
|
Psal
|
Northern
|
36:8 |
Evinin bolluğu ilə onları doydurursan, Sənin xoşhal edən axar çayından onları içirirsən.
|
Psal
|
GerElb19
|
36:8 |
sie werden reichlich trinken von der Fettigkeit deines Hauses, und mit dem Strome deiner Wonnen wirst du sie tränken.
|
Psal
|
PohnOld
|
36:8 |
Re pan saliel kila dipisou toto nan tanpas omui, o kom kotin kanim pil kin irail peren laud rasong pilap pot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
36:8 |
Tie top pildīti no Tava nama taukumiem, un Tu tos dzirdini no Tava garduma upēm,
|
Psal
|
PorAlmei
|
36:8 |
Elles se fartarão da gordura da tua casa, e os farás beber da corrente das tuas delicias;
|
Psal
|
SloOjaca
|
36:8 |
Uživajo in se gostijo v obilju Tvoje hiše; in Ti jih pripravljaš, da pijejo od toka Tvojih užitkov.
|
Psal
|
ChiUn
|
36:8 |
他們必因你殿裡的肥甘得以飽足;你也必叫他們喝你樂河的水。
|
Psal
|
SweKarlX
|
36:8 |
Huru dyr är din godhet, Gud, att menniskors barn tröst hafva under dina vingars skugga!
|
Psal
|
FreKhan
|
36:8 |
Combien précieuse est ta grâce, ô Dieu! Les fils de l’homme s’abritent à l’ombre de tes ailes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
36:8 |
Wie köstlich, Elohim, ist deine Gnade! / Die Menschen dürfen sich bergen in deiner Fittiche Schatten.
|
Psal
|
FrePGR
|
36:8 |
ils se repaissent de l'abondance de ta maison, et tu les abreuves au fleuve de tes délices.
|
Psal
|
PorCap
|
36:8 |
ó Deus, que maravilhosa é a tua bondade!Os humanos refugiam-se debaixo das tuas asas.
|
Psal
|
JapKougo
|
36:8 |
あなたの家の豊かなのによって飽き足りる。あなたはその楽しみの川の水を彼らに飲ませられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
36:8 |
Wie köstlich ist deine Gnade, o Gott! Die Menschenkinder bergen sich im Schatten deiner Flügel.
|
Psal
|
SpaPlate
|
36:8 |
Depón el rencor y aplaca la ira, no te irrites: pues sería peor;
|
Psal
|
Kapingam
|
36:8 |
Gimaadou e-hai madau hagamiami gi au hagabae meegai ala ne-dahi-aga, gaa-hai gimaadou gi-inu-mai i-nia monowai o do dumaalia.
|
Psal
|
WLC
|
36:8 |
מַה־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
36:8 |
Jie pasotinami Tavo namų riebalais, Tu duodi jiems gerti iš Tavo malonumų upės.
|
Psal
|
Bela
|
36:8 |
Перастань гневацца і пакінь запальчывасьць; ня імкніся рабіць благое,
|
Psal
|
GerBoLut
|
36:8 |
Wie teuer ist deine Gute, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flugel trauen!
|
Psal
|
FinPR92
|
36:8 |
Ihmeellinen on sinun armosi, Jumala! Sinun siipiesi suojaan rientävät ihmislapset.
|
Psal
|
SpaRV186
|
36:8 |
Embriagarse han de la grosura de tu casa: y del arroyo de tus delicias los abrevarás.
|
Psal
|
NlCanisi
|
36:8 |
Word niet toornig en maak u niet boos, Wind u niet op: gij maakt het maar erger;
|
Psal
|
GerNeUe
|
36:8 |
Wundervoll ist deine Güte, Gott! / Im Schatten deiner Flügel suchen Menschenkinder Schutz.
|
Psal
|
UrduGeo
|
36:8 |
وہ تیرے گھر کے عمدہ کھانے سے تر و تازہ ہو جاتے ہیں، اور تُو اُنہیں اپنی خوشیوں کی ندی میں سے پلاتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
36:8 |
يَرْتَوُونَ مِنْ خَيْرَاتِ بَيْتِكَ، وَمِنْ نَهْرِ نِعَمِكَ تَسْقِيهِمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
36:8 |
他们必饱尝你殿里的盛筵,你必使他们喝你乐河的水。
|
Psal
|
ItaRive
|
36:8 |
son saziati dell’abbondanza della tua casa, e tu li abbeveri al torrente delle tue delizie.
|
Psal
|
Afr1953
|
36:8 |
Hoe kosbaar is u goedertierenheid, o God! Daarom skuil die mensekinders onder die skaduwee van u vleuels.
|
Psal
|
RusSynod
|
36:8 |
Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
36:8 |
वह तेरे घर के उम्दा खाने से तरो-ताज़ा हो जाते हैं, और तू उन्हें अपनी ख़ुशियों की नदी में से पिलाता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
36:8 |
Evindeki bolluğa doyarlar, Zevklerinin ırmağından içirirsin onlara.
|
Psal
|
DutSVV
|
36:8 |
Hoe dierbaar is Uw goedertierenheid, o God! Dies de mensenkinderen onder de schaduw Uwer vleugelen toevlucht nemen.
|
Psal
|
HunKNB
|
36:8 |
Istenem, milyen gazdag a te irgalmasságod! Az emberek fiai szárnyad oltalmába menekülnek.
|
Psal
|
Maori
|
36:8 |
Ka makona ratou i nga mea momona o tou whare: ka whakainumia ano e koe ki te awa o au mea whakahari.
|
Psal
|
HunKar
|
36:8 |
Oh Isten, milyen drága a te kegyelmességed; az embernek fiai a te szárnyaidnak árnyékába menekülnek.
|
Psal
|
Viet
|
36:8 |
Họ nhờ sự dư dật của nhà Chúa mà được thỏa nguyện; Chúa sẽ cho họ uống nước sông phước lạc của Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
36:8 |
La̱at nacatqˈuehoc ke chi tzˈakal li cˈaˈru nakaj xban nak la̱at aj e̱chal re chixjunil li cˈaˈru cuan. Lix sahilal li kachˈo̱l li nacaqˈue la̱at, chanchan jun li nimaˈ li incˈaˈ nachakic.
|
Psal
|
Swe1917
|
36:8 |
Huru dyrbar är icke din nåd, o Gud! Människors barn hava sin tillflykt under dina vingars skugga.
|
Psal
|
CroSaric
|
36:8 |
Kako li je dragocjena, Bože, dobrota tvoja, pod sjenu krila tvojih ljudi se sklanjaju;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
36:8 |
Lạy Thiên Chúa, tình thương Ngài quý trọng biết bao ! Phàm nhân tìm bóng Ngài trú ẩn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
36:8 |
Ô Dieu ! combien est précieuse ta gratuité ! aussi les fils des hommes se retirent sous l’ombre de tes ailes.
|
Psal
|
FreLXX
|
36:8 |
Calme ta colère, laisse tomber ton courroux ; ne cherche pas à devenir méchant ;
|
Psal
|
Aleppo
|
36:8 |
מה-יקר חסדך אלהים ובני אדם—בצל כנפיך יחסיון
|
Psal
|
MapM
|
36:8 |
מַה־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃
|
Psal
|
HebModer
|
36:8 |
ירוין מדשן ביתך ונחל עדניך תשקם׃
|
Psal
|
Kaz
|
36:8 |
Ашу-ызаңнан қайт, бас қаһарыңды,Сұмдыққа өршітпесін олар жаныңды.
|
Psal
|
FreJND
|
36:8 |
Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! Aussi les fils des hommes se réfugient sous l’ombre de tes ailes.
|
Psal
|
GerGruen
|
36:8 |
Wie köstlich, Gott, ist Deine Gnade!In Deiner Flügel Schatten dürfen sich die Menschen bergen.
|
Psal
|
SloKJV
|
36:8 |
Obilno bodo nasičeni z obiljem tvoje hiše in primoral jih boš piti iz reke svojih radosti.
|
Psal
|
Haitian
|
36:8 |
Bondye, ala bon sa bon, renmen ou gen pou nou an! Se anba zèl ou lèzòm jwenn pwoteksyon.
|
Psal
|
FinBibli
|
36:8 |
He juopuvat sinun huonees runsaasta tavarasta, ja sinä juotat heitä hekumallas niinkuin virralla.
|
Psal
|
Geez
|
36:8 |
ኅድጋ ፡ ለመዐት ፡ ወግድፋ ፡ ለቍጥዓ ፤ ወኢትቅናእ ፡ ከመ ፡ ታሕሥም ።
|
Psal
|
SpaRV
|
36:8 |
Embriagarse han de la grosura de tu casa; y tú los abrevarás del torrente de tus delicias.
|
Psal
|
WelBeibl
|
36:8 |
Mae pobl yn cael bwyta o'r wledd sydd yn dy dŷ, ac yn cael yfed dŵr dy afon hyfryd di.
|
Psal
|
GerMenge
|
36:8 |
Wie köstlich ist deine Gnade, o Gott, daß Menschenkinder sich bergen im Schatten deiner Flügel!
|
Psal
|
GreVamva
|
36:8 |
Θέλουσι χορτασθή από του πάχους του οίκου σου, και από του χειμάρρου της τρυφής σου θέλεις ποτίσει αυτούς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
36:8 |
Повстри́майсь від гніву й покинь пересе́рдя, не розпа́люйся лютістю, щоб чини́ти лиш зло,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
36:8 |
Хране се од изобила дома Твог, и из потока сладости својих Ти их напајаш.
|
Psal
|
FreCramp
|
36:8 |
combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.
|
Psal
|
PolUGdan
|
36:8 |
Nasycą się obfitością twego domu, napoisz ich strumieniem twoich rozkoszy.
|
Psal
|
FreSegon
|
36:8 |
Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! À l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.
|
Psal
|
SpaRV190
|
36:8 |
Embriagarse han de la grosura de tu casa; y tú los abrevarás del torrente de tus delicias.
|
Psal
|
HunRUF
|
36:8 |
Mily drága a te szereteted, Istenem! Szárnyad árnyékába menekülnek az emberek.
|
Psal
|
FreSynod
|
36:8 |
Ils se rassasient des mets savoureux de ta maison. Et tu les abreuves au fleuve de tes délices.
|
Psal
|
DaOT1931
|
36:8 |
hvor dyrebar er dog din Miskundhed, Gud! Og Menneskebørnene skjuler sig i dine Vingers Skygge;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
36:8 |
Bai ol i pulap tru long ol planti samting bilong haus bilong Yu. Na bai Yu mekim ol i dring long bikpela wara bilong ol amamas bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
36:8 |
Gud! hvor dyrebar er din Miskundhed; og Menneskens Børn skulle skjule sig under dine Vingers Skygge.
|
Psal
|
FreVulgG
|
36:8 |
Laisse (Renonce à) la colère, et abandonne (laisse) la fureur ; n’aie pas d’envie, ce serait mal faire (ne rivalise pas avec les méchants pour faire le mal).
|
Psal
|
PolGdans
|
36:8 |
Jakoż drogie jest miłosierdzie twoje, Boże! przetoż synowie ludzcy w cieniu skrzydeł twoich ufają.
|
Psal
|
JapBungo
|
36:8 |
なんぢの屋のゆたかなるによりてことごとく飽ことをえん なんぢはその歓樂のかはの水をかれらに飮しめたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
36:8 |
sie werden reichlich trinken von der Fettigkeit deines Hauses, und mit dem Strome deiner Wonnen wirst du sie tränken.
|