Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 36:8  They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
Psal NHEBJE 36:8  They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures.
Psal ABP 36:8  They shall be intoxicated from the fatness of your house; and [3of the 4rushing stream 5of your delicacy 1you shall water 2them].
Psal NHEBME 36:8  They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures.
Psal Rotherha 36:8  They abundantly relish the fatness of thy house,—And out of the full stream of thine own pleasures, thou givest them to drink.
Psal LEB 36:8  They are refreshed with the ⌞fullness⌟ of your house, and you give them drink from the river of your delights.
Psal RNKJV 36:8  They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
Psal Jubilee2 36:8  They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house, and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
Psal Webster 36:8  They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
Psal Darby 36:8  They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.
Psal OEB 36:8  They feast on the fat of your house, they drink of your brook of delights.
Psal ASV 36:8  They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.
Psal LITV 36:8  They shall be satisfied from the abundance of Your house; and You make them drink the torrent of Your pleasures.
Psal Geneva15 36:8  They shall be satisfied with the fatnesse of thine house, and thou shalt giue them drinke out of the riuer of thy pleasures.
Psal CPDV 36:8  Cease from wrath and leave behind rage. Do not choose to imitate the malicious.
Psal BBE 36:8  The delights of your house will be showered on them; you will give them drink from the river of your pleasures.
Psal DRC 36:8  Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.
Psal GodsWord 36:8  They are refreshed with the rich foods in your house, and you make them drink from the river of your pleasure.
Psal JPS 36:8  How precious is Thy lovingkindness, O G-d! and the children of men take refuge in the shadow of Thy wings.
Psal KJVPCE 36:8  They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
Psal NETfree 36:8  They are filled with food from your house, and you allow them to drink from the river of your delicacies.
Psal AB 36:8  They shall be fully satisfied with the fatness of Your house; and You shall cause them to drink of the full stream of Your delights.
Psal AFV2020 36:8  They shall be abundantly satisfied with the richness of Your house; and You shall make them drink of the river of Your pleasures,
Psal NHEB 36:8  They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures.
Psal OEBcth 36:8  They feast on the fat of your house, they drink of your brook of delights.
Psal NETtext 36:8  They are filled with food from your house, and you allow them to drink from the river of your delicacies.
Psal UKJV 36:8  They shall be abundantly satisfied with the fatness of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures.
Psal Noyes 36:8  They are satisfied with the abundance of thy house, And thou causest them to drink of the full stream of thy pleasures.
Psal KJV 36:8  They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
Psal KJVA 36:8  They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
Psal AKJV 36:8  They shall be abundantly satisfied with the fatness of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures.
Psal RLT 36:8  They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
Psal MKJV 36:8  They shall be satisfied with the fatness of Your house; and You shall make them drink of the river of Your pleasures.
Psal YLT 36:8  They are filled from the fatness of Thy house, And the stream of Thy delights Thou dost cause them to drink.
Psal ACV 36:8  They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house, and thou will make them drink of the river of thy pleasures.
Psal VulgSist 36:8  Desine ab ira, et derelinque furorem: noli aemulari ut maligneris.
Psal VulgCont 36:8  Desine ab ira, et derelinque furorem: noli æmulari ut maligneris.
Psal Vulgate 36:8  desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias
Psal VulgHetz 36:8  Desine ab ira, et derelinque furorem: noli æmulari ut maligneris.
Psal VulgClem 36:8  Desine ab ira, et derelinque furorem ; noli æmulari ut maligneris.
Psal Vulgate_ 36:8  he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias
Psal CzeBKR 36:8  Tučností domu tvého rozvlažováni bývají, a potokem rozkoší svých napájíš je.
Psal CzeB21 36:8  Tvá láska, Bože, je nad cenné poklady, do stínu tvých křídel se lidé uchýlí!
Psal CzeCEP 36:8  Jak vzácný skvost je tvé milosrdenství, Bože! Lidé se utíkají do stínu tvých křídel.
Psal CzeCSP 36:8  ⌈Jak vzácné je tvé⌉ milosrdenství, Bože! ⌈Synové lidští⌉ hledají útočiště ve stínu tvých křídel.
Psal PorBLivr 36:8  Eles se fartam da comida de tua casa, e tu lhes dás de beber do ribeiro de teus prazeres.
Psal Mg1865 36:8  Endrey ny hatsaran’ ny famindram-ponao, Andriamanitra ô! ka mialoka eo amin’ ny aloky ny elatrao ny zanak’ olombelona.
Psal FinPR 36:8  {36:9} Heidät ravitaan sinun huoneesi lihavuudella, sinä annat heidän juoda suloisuutesi virrasta.
Psal FinRK 36:8  Kuinka kallis on sinun armosi, Jumala! Ihmiset turvautuvat sinun siipiesi suojaan.
Psal ChiSB 36:8  天主,你的慈愛多麼可貴可珍,人子們都向你的護翼下投奔。
Psal CopSahBi 36:8  ⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲣⲅⲏ ⲛⲅⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲙⲡϭⲱⲛⲧ ⲙⲡⲣⲕⲱϩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲣⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ
Psal ChiUns 36:8  他们必因你殿里的肥甘得以饱足;你也必叫他们喝你乐河的水。
Psal BulVeren 36:8  Ще се наситят от тлъстината на дома Ти, ще ги напоиш от реката на Своите сладости.
Psal AraSVD 36:8  يَرْوَوْنَ مِنْ دَسَمِ بَيْتِكَ، وَمِنْ نَهْرِ نِعَمِكَ تَسْقِيهِمْ.
Psal Esperant 36:8  Ili satiĝas per la riĉa havo de Via domo, Kaj el la rivero de Viaj bonaĵoj Vi ilin trinkigas.
Psal ThaiKJV 36:8  เขาอิ่มด้วยความอุดมสมบูรณ์แห่งพระนิเวศของพระองค์ และพระองค์จะประทานให้เขาดื่มจากแม่น้ำแห่งความสุขเกษมของพระองค์
Psal OSHB 36:8  מַה־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃
Psal BurJudso 36:8  အိမ်တော်၏ကြွယ်ဝခြင်းနှင့် ရောင့်ရဲလျက် နေ၍၊ ကိုယ်တော်၏ချမ်းသာမြစ်ရေကို သောက်စေခြင်း ငှါ အခွင့်ပေးတော်မူ၏။
Psal FarTPV 36:8  همه از خوان نعمت تو می‌خورند و از چشمهٔ رحمت تو می‌نوشند.
Psal UrduGeoR 36:8  Wuh tere ghar ke umdā khāne se tar-o-tāzā ho jāte haiṅ, aur tū unheṅ apnī ḳhushiyoṅ kī nadī meṅ se pilātā hai.
Psal SweFolk 36:8  Hur dyrbar är inte din nåd, o Gud! Människors barn har sin tillflykt i dina vingars skugga.
Psal GerSch 36:8  Wie köstlich ist deine Gnade, o Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht finden!
Psal TagAngBi 36:8  Sila'y nangabubusog ng sagana ng katabaan ng iyong bahay; at iyong paiinumin sila sa ilog ng iyong kaluguran.
Psal FinSTLK2 36:8  Kuinka kallis onkaan armosi, Jumala! Ihmislapset etsivät siipiesi suojaa.
Psal Dari 36:8  همه از نعمت تو برخوردار می شوند و از دریای رحمت تو می نوشند.
Psal SomKQA 36:8  Aad bay uga dhergi doonaan barwaaqada gurigaaga, Oo waxaad iyaga ka waraabin doontaa webiga farxaddaada.
Psal NorSMB 36:8  Kor dyrverdig er di miskunn, Gud! Og menneskjeborni flyr inn i skuggen av dine vengjer.
Psal Alb 36:8  ata ngopen me bollëkun e shtëpisë sate, dhe ti u heq etjen në përroin e kënaqësive të tua.
Psal UyCyr 36:8  Янғин аччиғиңдин, басқин ғәзивиңни, Беарам болма, беарамлиқ елип келәр пәқәт яманлиқни.
Psal KorHKJV 36:8  그들이 주의 집에 있는 기름진 것으로 넘치도록 만족할 것이요, 주께서 그들로 하여금 주의 기쁨의 강물을 마시게 하시리이다.
Psal SrKDIjek 36:8  Хране се од изобила дома твојега, и из потока сладости својих ти их напајаш.
Psal Wycliffe 36:8  Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Psal Mal1910 36:8  നിന്റെ ആലയത്തിലെ പുഷ്ടി അവർ അനുഭവിച്ചു തൃപ്തി പ്രാപിക്കുന്നു; നിന്റെ ആനന്ദനദി നീ അവരെ കുടിപ്പിക്കുന്നു.
Psal KorRV 36:8  저희가 주의 집의 살찐 것으로 풍족할 것이라 주께서 주의 복락의 강수로 마시우시리이다
Psal Azeri 36:8  سنئن اوئنئن دولولوغوندان بول-بول دويورلار، اونلارا لذّتلرئنئن چاييندان سن ائچئردئرسن،
Psal KLV 36:8  chaH DIchDaq taH abundantly satisfied tlhej the abundance vo' lIj tuq. SoH DichDaq chenmoH chaH tlhutlh vo' the bIQtIQ vo' lIj pleasures.
Psal ItaDio 36:8  Son saziati del grasso della tua Casa; Tu li abbeveri del torrente delle tue delizie.
Psal RusSynod 36:8  Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
Psal CSlEliza 36:8  Престани от гнева и остави ярость: не ревнуй, еже лукавновати,
Psal ABPGRK 36:8  μεθυσθήσονται από πιότητος οίκου σου και τον χειμάρρουν της τρυφής σου ποτιείς αυτούς
Psal FreBBB 36:8  Ils se rassasient de la graisse de ta maison, Et tu les abreuves au fleuve de tes délices ;
Psal LinVB 36:8  E Nzambe, bolingi bwa yo bozali na motuya nsuka te ! Mapapu ma yo makobatelaka bana ba Adamu.
Psal BurCBCM 36:8  သူတို့သည် ကိုယ်တော့်အိမ်တော်၏ ကြွယ်၀ခြင်း၌ ပွဲခံကြလျက် ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်း၏ စမ်းရေကို သောက်သုံးရန် ပေးတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 36:8  Mily drágalátos a te szereteted, oh Isten, s az emberfiak szárnyaid árnyékában találnak menedéket.
Psal ChiUnL 36:8  飽之以爾室之肥甘、飲之於樂河兮、
Psal VietNVB 36:8  Trong sự sung mãn của nhà Chúa họ dự yến tiệc,Ngài cho họ uống nước từ dòng sông vui thỏa.
Psal LXX 36:8  παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι
Psal CebPinad 36:8  Sila pagabusgon sa madagayaon gayud sa tambok sa imong balay; Ug ikaw magpainum kanila sa sapa sa imong mga kalipay.
Psal RomCor 36:8  Se satură de belşugul Casei Tale şi-i adăpi din şuvoiul desfătărilor Tale.
Psal Pohnpeia 36:8  Se kin kamadipwki kisin tungoal koaros me komw kin ketikihda; komw kin ketin mweidohng kiht se en kin nimpil sang ni pilen sapwellimomwi kalahngan.
Psal HunUj 36:8  Mily drága a te szereteted, Istenem! Szárnyad árnyékába menekülnek az emberek.
Psal GerZurch 36:8  Wie köstlich ist deine Güte, o Gott! / Im Schatten deiner Flügel bergen sich die Menschenkinder. / (a) Ps 17:8; 57:2; 61:5
Psal GerTafel 36:8  Wie köstlich ist, Gott, Deine Barmherzigkeit, daß Söhne der Menschen sich verlassen auf den Schatten Deiner Flügel!
Psal PorAR 36:8  Eles se fartarão da gordura da tua casa, e os farás beber da corrente das tuas delícias;
Psal DutSVVA 36:8  [036:9] Zij worden dronken van de vettigheid Uws huizes; en Gij drenkt hen uit de beek Uwer wellusten.
Psal FarOPV 36:8  از چربی خانه تو شاداب می‌شوند. از نهر خوشیهای خود ایشان را می نوشانی.
Psal Ndebele 36:8  Bazasutha kakhulu ngamanono endlu yakho, ubanathise okomfula wentokozo yakho.
Psal PorBLivr 36:8  Eles se fartam da comida de tua casa, e tu lhes dás de beber do ribeiro de teus prazeres.
Psal SloStrit 36:8  Kako dražestna je milost tvoja, Bog, ko sinovi človeški pribegajo v senco peróti tvojih.
Psal Norsk 36:8  Hvor kostelig er din miskunnhet, Gud! Menneskenes barn søker ly i dine vingers skygge.
Psal SloChras 36:8  Nasičujejo se od obilosti hiše tvoje, in iz reke sladkosti svoje jih napajaš.
Psal Northern 36:8  Evinin bolluğu ilə onları doydurursan, Sənin xoşhal edən axar çayından onları içirirsən.
Psal GerElb19 36:8  sie werden reichlich trinken von der Fettigkeit deines Hauses, und mit dem Strome deiner Wonnen wirst du sie tränken.
Psal PohnOld 36:8  Re pan saliel kila dipisou toto nan tanpas omui, o kom kotin kanim pil kin irail peren laud rasong pilap pot.
Psal LvGluck8 36:8  Tie top pildīti no Tava nama taukumiem, un Tu tos dzirdini no Tava garduma upēm,
Psal PorAlmei 36:8  Elles se fartarão da gordura da tua casa, e os farás beber da corrente das tuas delicias;
Psal SloOjaca 36:8  Uživajo in se gostijo v obilju Tvoje hiše; in Ti jih pripravljaš, da pijejo od toka Tvojih užitkov.
Psal ChiUn 36:8  他們必因你殿裡的肥甘得以飽足;你也必叫他們喝你樂河的水。
Psal SweKarlX 36:8  Huru dyr är din godhet, Gud, att menniskors barn tröst hafva under dina vingars skugga!
Psal FreKhan 36:8  Combien précieuse est ta grâce, ô Dieu! Les fils de l’homme s’abritent à l’ombre de tes ailes.
Psal GerAlbre 36:8  Wie köstlich, Elohim, ist deine Gnade! / Die Menschen dürfen sich bergen in deiner Fittiche Schatten.
Psal FrePGR 36:8  ils se repaissent de l'abondance de ta maison, et tu les abreuves au fleuve de tes délices.
Psal PorCap 36:8  ó Deus, que maravilhosa é a tua bondade!Os humanos refugiam-se debaixo das tuas asas.
Psal JapKougo 36:8  あなたの家の豊かなのによって飽き足りる。あなたはその楽しみの川の水を彼らに飲ませられる。
Psal GerTextb 36:8  Wie köstlich ist deine Gnade, o Gott! Die Menschenkinder bergen sich im Schatten deiner Flügel.
Psal SpaPlate 36:8  Depón el rencor y aplaca la ira, no te irrites: pues sería peor;
Psal Kapingam 36:8  Gimaadou e-hai madau hagamiami gi au hagabae meegai ala ne-dahi-aga, gaa-hai gimaadou gi-inu-mai i-nia monowai o do dumaalia.
Psal WLC 36:8  מַה־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃
Psal LtKBB 36:8  Jie pasotinami Tavo namų riebalais, Tu duodi jiems gerti iš Tavo malonumų upės.
Psal Bela 36:8  Перастань гневацца і пакінь запальчывасьць; ня імкніся рабіць благое,
Psal GerBoLut 36:8  Wie teuer ist deine Gute, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flugel trauen!
Psal FinPR92 36:8  Ihmeellinen on sinun armosi, Jumala! Sinun siipiesi suojaan rientävät ihmislapset.
Psal SpaRV186 36:8  Embriagarse han de la grosura de tu casa: y del arroyo de tus delicias los abrevarás.
Psal NlCanisi 36:8  Word niet toornig en maak u niet boos, Wind u niet op: gij maakt het maar erger;
Psal GerNeUe 36:8  Wundervoll ist deine Güte, Gott! / Im Schatten deiner Flügel suchen Menschenkinder Schutz.
Psal UrduGeo 36:8  وہ تیرے گھر کے عمدہ کھانے سے تر و تازہ ہو جاتے ہیں، اور تُو اُنہیں اپنی خوشیوں کی ندی میں سے پلاتا ہے۔
Psal AraNAV 36:8  يَرْتَوُونَ مِنْ خَيْرَاتِ بَيْتِكَ، وَمِنْ نَهْرِ نِعَمِكَ تَسْقِيهِمْ.
Psal ChiNCVs 36:8  他们必饱尝你殿里的盛筵,你必使他们喝你乐河的水。
Psal ItaRive 36:8  son saziati dell’abbondanza della tua casa, e tu li abbeveri al torrente delle tue delizie.
Psal Afr1953 36:8  Hoe kosbaar is u goedertierenheid, o God! Daarom skuil die mensekinders onder die skaduwee van u vleuels.
Psal RusSynod 36:8  Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
Psal UrduGeoD 36:8  वह तेरे घर के उम्दा खाने से तरो-ताज़ा हो जाते हैं, और तू उन्हें अपनी ख़ुशियों की नदी में से पिलाता है।
Psal TurNTB 36:8  Evindeki bolluğa doyarlar, Zevklerinin ırmağından içirirsin onlara.
Psal DutSVV 36:8  Hoe dierbaar is Uw goedertierenheid, o God! Dies de mensenkinderen onder de schaduw Uwer vleugelen toevlucht nemen.
Psal HunKNB 36:8  Istenem, milyen gazdag a te irgalmasságod! Az emberek fiai szárnyad oltalmába menekülnek.
Psal Maori 36:8  Ka makona ratou i nga mea momona o tou whare: ka whakainumia ano e koe ki te awa o au mea whakahari.
Psal HunKar 36:8  Oh Isten, milyen drága a te kegyelmességed; az embernek fiai a te szárnyaidnak árnyékába menekülnek.
Psal Viet 36:8  Họ nhờ sự dư dật của nhà Chúa mà được thỏa nguyện; Chúa sẽ cho họ uống nước sông phước lạc của Chúa.
Psal Kekchi 36:8  La̱at nacatqˈuehoc ke chi tzˈakal li cˈaˈru nakaj xban nak la̱at aj e̱chal re chixjunil li cˈaˈru cuan. Lix sahilal li kachˈo̱l li nacaqˈue la̱at, chanchan jun li nimaˈ li incˈaˈ nachakic.
Psal Swe1917 36:8  Huru dyrbar är icke din nåd, o Gud! Människors barn hava sin tillflykt under dina vingars skugga.
Psal CroSaric 36:8  Kako li je dragocjena, Bože, dobrota tvoja, pod sjenu krila tvojih ljudi se sklanjaju;
Psal VieLCCMN 36:8  Lạy Thiên Chúa, tình thương Ngài quý trọng biết bao ! Phàm nhân tìm bóng Ngài trú ẩn.
Psal FreBDM17 36:8  Ô Dieu ! combien est précieuse ta gratuité ! aussi les fils des hommes se retirent sous l’ombre de tes ailes.
Psal FreLXX 36:8  Calme ta colère, laisse tomber ton courroux ; ne cherche pas à devenir méchant ;
Psal Aleppo 36:8    מה-יקר חסדך אלהים    ובני אדם—בצל כנפיך יחסיון
Psal MapM 36:8  מַה־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃
Psal HebModer 36:8  ירוין מדשן ביתך ונחל עדניך תשקם׃
Psal Kaz 36:8  Ашу-ызаңнан қайт, бас қаһарыңды,Сұмдыққа өршітпесін олар жаныңды.
Psal FreJND 36:8  Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! Aussi les fils des hommes se réfugient sous l’ombre de tes ailes.
Psal GerGruen 36:8  Wie köstlich, Gott, ist Deine Gnade!In Deiner Flügel Schatten dürfen sich die Menschen bergen.
Psal SloKJV 36:8  Obilno bodo nasičeni z obiljem tvoje hiše in primoral jih boš piti iz reke svojih radosti.
Psal Haitian 36:8  Bondye, ala bon sa bon, renmen ou gen pou nou an! Se anba zèl ou lèzòm jwenn pwoteksyon.
Psal FinBibli 36:8  He juopuvat sinun huonees runsaasta tavarasta, ja sinä juotat heitä hekumallas niinkuin virralla.
Psal Geez 36:8  ኅድጋ ፡ ለመዐት ፡ ወግድፋ ፡ ለቍጥዓ ፤ ወኢትቅናእ ፡ ከመ ፡ ታሕሥም ።
Psal SpaRV 36:8  Embriagarse han de la grosura de tu casa; y tú los abrevarás del torrente de tus delicias.
Psal WelBeibl 36:8  Mae pobl yn cael bwyta o'r wledd sydd yn dy dŷ, ac yn cael yfed dŵr dy afon hyfryd di.
Psal GerMenge 36:8  Wie köstlich ist deine Gnade, o Gott, daß Menschenkinder sich bergen im Schatten deiner Flügel!
Psal GreVamva 36:8  Θέλουσι χορτασθή από του πάχους του οίκου σου, και από του χειμάρρου της τρυφής σου θέλεις ποτίσει αυτούς.
Psal UkrOgien 36:8  Повстри́майсь від гніву й покинь пересе́рдя, не розпа́люйся лютістю, щоб чини́ти лиш зло,
Psal SrKDEkav 36:8  Хране се од изобила дома Твог, и из потока сладости својих Ти их напајаш.
Psal FreCramp 36:8  combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.
Psal PolUGdan 36:8  Nasycą się obfitością twego domu, napoisz ich strumieniem twoich rozkoszy.
Psal FreSegon 36:8  Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! À l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.
Psal SpaRV190 36:8  Embriagarse han de la grosura de tu casa; y tú los abrevarás del torrente de tus delicias.
Psal HunRUF 36:8  Mily drága a te szereteted, Istenem! Szárnyad árnyékába menekülnek az emberek.
Psal FreSynod 36:8  Ils se rassasient des mets savoureux de ta maison. Et tu les abreuves au fleuve de tes délices.
Psal DaOT1931 36:8  hvor dyrebar er dog din Miskundhed, Gud! Og Menneskebørnene skjuler sig i dine Vingers Skygge;
Psal TpiKJPB 36:8  Bai ol i pulap tru long ol planti samting bilong haus bilong Yu. Na bai Yu mekim ol i dring long bikpela wara bilong ol amamas bilong Yu.
Psal DaOT1871 36:8  Gud! hvor dyrebar er din Miskundhed; og Menneskens Børn skulle skjule sig under dine Vingers Skygge.
Psal FreVulgG 36:8  Laisse (Renonce à) la colère, et abandonne (laisse) la fureur ; n’aie pas d’envie, ce serait mal faire (ne rivalise pas avec les méchants pour faire le mal).
Psal PolGdans 36:8  Jakoż drogie jest miłosierdzie twoje, Boże! przetoż synowie ludzcy w cieniu skrzydeł twoich ufają.
Psal JapBungo 36:8  なんぢの屋のゆたかなるによりてことごとく飽ことをえん なんぢはその歓樂のかはの水をかれらに飮しめたまはん
Psal GerElb18 36:8  sie werden reichlich trinken von der Fettigkeit deines Hauses, und mit dem Strome deiner Wonnen wirst du sie tränken.