Psal
|
RWebster
|
36:9 |
For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
|
Psal
|
NHEBJE
|
36:9 |
For with you is the spring of life. In your light shall we see light.
|
Psal
|
ABP
|
36:9 |
For from you is the spring of life. In your light we shall see light.
|
Psal
|
NHEBME
|
36:9 |
For with you is the spring of life. In your light shall we see light.
|
Psal
|
Rotherha
|
36:9 |
For, with thee, is the fountain of life, In thy light, we see light.
|
Psal
|
LEB
|
36:9 |
For with you is the fountain of life; in your light we see light.
|
Psal
|
RNKJV
|
36:9 |
For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
|
Psal
|
Jubilee2
|
36:9 |
For with thee [is] the fountain of life; in thy light shall we see light.
|
Psal
|
Webster
|
36:9 |
For with thee [is] the fountain of life: in thy light shall we see light.
|
Psal
|
Darby
|
36:9 |
For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
|
Psal
|
OEB
|
36:9 |
For with you is the fountain of life, in the light that is yours we see light.
|
Psal
|
ASV
|
36:9 |
For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.
|
Psal
|
LITV
|
36:9 |
For with You is the fountain of life; in Your light we see light.
|
Psal
|
Geneva15
|
36:9 |
For with thee is the well of life, and in thy light shall we see light.
|
Psal
|
CPDV
|
36:9 |
For those who are malicious will be exterminated. But those who remain with the Lord, these will inherit the land.
|
Psal
|
BBE
|
36:9 |
For with you is the fountain of life: in your light we will see light.
|
Psal
|
DRC
|
36:9 |
For evildoers shall be cut off: but they that wait upon the Lord, they shall inherit the land.
|
Psal
|
GodsWord
|
36:9 |
Indeed, the fountain of life is with you. In your light we see light.
|
Psal
|
JPS
|
36:9 |
They are abundantly satisfied with the fatness of Thy house; and Thou makest them drink of the river of Thy pleasures.
|
Psal
|
KJVPCE
|
36:9 |
For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
|
Psal
|
NETfree
|
36:9 |
For you are the one who gives and sustains life.
|
Psal
|
AB
|
36:9 |
For with You is the fountain of life; in Your light we shall see light.
|
Psal
|
AFV2020
|
36:9 |
For with You is the fountain of life; in Your light we shall see light.
|
Psal
|
NHEB
|
36:9 |
For with you is the spring of life. In your light shall we see light.
|
Psal
|
OEBcth
|
36:9 |
For with you is the fountain of life, in the light that is yours we see light.
|
Psal
|
NETtext
|
36:9 |
For you are the one who gives and sustains life.
|
Psal
|
UKJV
|
36:9 |
For with you is the fountain of life: in your light shall we see light.
|
Psal
|
Noyes
|
36:9 |
For with thee is the fountain of life; Through thy light we see light.
|
Psal
|
KJV
|
36:9 |
For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
|
Psal
|
KJVA
|
36:9 |
For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
|
Psal
|
AKJV
|
36:9 |
For with you is the fountain of life: in your light shall we see light.
|
Psal
|
RLT
|
36:9 |
For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
|
Psal
|
MKJV
|
36:9 |
For with You is the fountain of life; in Your light we shall see light.
|
Psal
|
YLT
|
36:9 |
For with Thee is a fountain of life, In Thy light we see light.
|
Psal
|
ACV
|
36:9 |
For with thee is the fountain of life. In thy light we shall see light.
|
Psal
|
PorBLivr
|
36:9 |
Porque contigo está a fonte da vida; em tua luz vemos a luz verdadeira .
|
Psal
|
Mg1865
|
36:9 |
Voky ny matavy ao an-tranonao izy; ary ny ony fampifalianao no ampisotroanao azy.
|
Psal
|
FinPR
|
36:9 |
{36:10} Sillä sinun tykönäsi on elämän lähde; sinun valkeudessasi me näemme valkeuden.
|
Psal
|
FinRK
|
36:9 |
He saavat kyllänsä sinun huoneesi runsaista antimista, sinä juotat heitä suloisuutesi virrasta.
|
Psal
|
ChiSB
|
36:9 |
他們不但飽嘗你宮殿中的盛筵,你還賜他們暢飲你人怡人的溪川。
|
Psal
|
CopSahBi
|
36:9 |
ϫⲉ ⲛⲉⲧⲟ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲧϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
36:9 |
因为,在你那里有生命的源头;在你的光中,我们必得见光。
|
Psal
|
BulVeren
|
36:9 |
Защото у Теб е изворът на живота, в Твоята светлина ще видим светлина.
|
Psal
|
AraSVD
|
36:9 |
لِأَنَّ عِنْدَكَ يَنْبُوعَ ٱلْحَيَاةِ. بِنُورِكَ نَرَى نُورًا.
|
Psal
|
Esperant
|
36:9 |
Ĉar ĉe Vi estas la fonto de vivo, Kaj en Via lumo ni vidas lumon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
36:9 |
เพราะธารน้ำพุแห่งชีวิตอยู่กับพระองค์ เราจะเห็นความสว่างโดยสว่างของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
36:9 |
יִ֭רְוְיֻן מִדֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑ךָ וְנַ֖חַל עֲדָנֶ֣יךָ תַשְׁקֵֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
36:9 |
အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်တော်ထံမှာ အသက် စမ်းရေတွင်းရှိပါ၏။ အလင်းတော်ထဲမှာ အကျွန်ုပ်တို့ သည် အလင်းကို ရကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
36:9 |
زیرا تو سرچشمهٔ زندگی هستی و در پرتو نور تو ما روشنی را میبینیم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
36:9 |
Kyoṅki zindagī kā sarchashmā tere hī pās hai, aur ham tere nūr meṅ rah kar nūr kā mushāhadā karte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
36:9 |
De mättas av rika gåvor i ditt hus, av din ljuvlighets ström ger du dem att dricka.
|
Psal
|
GerSch
|
36:9 |
Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, mit dem Strom deiner Wonne tränkst du sie;
|
Psal
|
TagAngBi
|
36:9 |
Sapagka't nasa iyo ang bukal ng buhay: sa iyong liwanag makakakita kami ng liwanag.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
36:9 |
Heidät ravitaan huoneesi lihavuudella. Sinä annat heidän juoda suloisuutesi virrasta.
|
Psal
|
Dari
|
36:9 |
تو سرچشمۀ زندگی هستی و در نور تو روشنی را می بینیم.
|
Psal
|
SomKQA
|
36:9 |
Waayo, isha noloshu aday kula jirtaa, Oo iftiinkaagaannu iftiin ku aragnaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
36:9 |
Dei vert mette til fullnad av det feite i ditt hus, og av din yverflødande fagnad gjev du deim å drikka.
|
Psal
|
Alb
|
36:9 |
Sepse pranë teje është burimi i jetës, dhe me anë të dritës sate ne shohim dritën.
|
Psal
|
UyCyr
|
36:9 |
Зиминидин қоғлап чиқирилиду яманлиқ қилғучилар, Амма зиминға егә болиду үмүтини Пәрвәрдигарға бағлиғанлар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
36:9 |
생명의 샘이 주께 있으므로 우리가 주의 빛 안에서 빛을 보리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
36:9 |
Јер је у тебе извор животу, твојом свјетлошћу видимо свјетлост.
|
Psal
|
Wycliffe
|
36:9 |
For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
|
Psal
|
Mal1910
|
36:9 |
നിന്റെ പക്കൽ ജീവന്റെ ഉറവുണ്ടല്ലോ; നിന്റെ പ്രകാശത്തിൽ ഞങ്ങൾ പ്രകാശം കാണുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
36:9 |
대저 생명의 원천이 주께 있사오니 주의 광명 중에 우리가 광명을 보리이다
|
Psal
|
Azeri
|
36:9 |
چونکي حياتين بولاغي سندهدئر، سنئن نوروندا نورو گؤروروک.
|
Psal
|
KLV
|
36:9 |
vaD tlhej SoH ghaH the spring vo' yIn. Daq lIj wov DIchDaq maH legh wov.
|
Psal
|
ItaDio
|
36:9 |
Perciocchè appo te è la fonte della vita; E per la tua luce noi veggiamo la luce.
|
Psal
|
RusSynod
|
36:9 |
ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
|
Psal
|
CSlEliza
|
36:9 |
зане лукавнующии потребятся, терпящии же Господа, тии наследят землю.
|
Psal
|
ABPGRK
|
36:9 |
ότι παρά σοι πηγή ζωής εν τω φωτί σου οψόμεθα φως
|
Psal
|
FreBBB
|
36:9 |
Car la source de la vie est auprès de toi, Et c'est dans ta lumière que nous voyons la lumière.
|
Psal
|
LinVB
|
36:9 |
Okotondisaka bango na biloko ebele ya ndako ya yo, okomelisaka bango o ebale ya bolamu bwa yo ;
|
Psal
|
BurCBCM
|
36:9 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သာလျှင် အသက်ရှင်ခြင်းစမ်းရေ ဖြစ်တော်မူ၍ ကိုယ်တော်၏ အလင်းတော်ထဲ၌ အကျွန်ုပ်တို့သည် အလင်းကိုမြင်ကြရပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
36:9 |
Megtelnek házad zsiradékával, és gyönyöreid patakját adod inniok.
|
Psal
|
ChiUnL
|
36:9 |
生命之源在爾、於爾光中、必蒙燭照兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
36:9 |
Vì nguồn sự sống ở nơi Ngài,Nhờ ánh sáng Ngài chúng tôi thấy ánh sáng.
|
Psal
|
LXX
|
36:9 |
ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν
|
Psal
|
CebPinad
|
36:9 |
Kay kanimo anaa ang tuburan sa kinabuhi: Sa imong kahayag makakita kami ug kahayag.
|
Psal
|
RomCor
|
36:9 |
Căci la Tine este izvorul vieţii; prin lumina Ta vedem lumina.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
36:9 |
Komwi me poahsoan en mour koaros, oh pwehki sapwellimomwi marain se kin kak patohwan marain.
|
Psal
|
HunUj
|
36:9 |
Dúslakodnak házad bőségében, örömöt árasztasz rájuk, mint patakot.
|
Psal
|
GerZurch
|
36:9 |
Sie laben sich am Überflusse deines Hauses, / und mit dem Strome deiner Wonnen tränkst du sie. / (a) Ps 65:5
|
Psal
|
GerTafel
|
36:9 |
Sie schwelgen an der Fettigkeit Deines Hauses, und mit Deiner Wonnen Bach tränkest Du sie.
|
Psal
|
PorAR
|
36:9 |
pois em ti está o manancial da vida; na tua luz vemos a luz.
|
Psal
|
DutSVVA
|
36:9 |
[036:10] Want bij U is de fontein des levens; in Uw licht zien wij het licht.
|
Psal
|
FarOPV
|
36:9 |
زیرا که نزد تو چشمه حیاتاست ودر نور تو نور را خواهیم دید.
|
Psal
|
Ndebele
|
36:9 |
Ngoba ukuwe umthombo wempilo; ekukhanyeni kwakho sizabona ukukhanya.
|
Psal
|
PorBLivr
|
36:9 |
Porque contigo está a fonte da vida; em tua luz vemos a luz verdadeira .
|
Psal
|
SloStrit
|
36:9 |
Preobilno se napolnjujejo z obilostjo hiše tvoje, in iz potoka svojih slasti jih napajaš.
|
Psal
|
Norsk
|
36:9 |
De mettes overflødig av ditt huses fedme, og av dine gleders strøm gir du dem å drikke.
|
Psal
|
SloChras
|
36:9 |
Kajti pri tebi je življenja vir, v svetlobi tvoji vidimo svetlobo.
|
Psal
|
Northern
|
36:9 |
Çünki həyat mənbəyi Səndədir, Biz Sənin nurunla görə bilirik.
|
Psal
|
GerElb19
|
36:9 |
Denn bei dir ist der Quell des Lebens, in deinem Lichte werden wir das Licht sehen.
|
Psal
|
PohnOld
|
36:9 |
Pwe parer ong maur mi re omui, o ni omui marain, se kin kilang marain.
|
Psal
|
LvGluck8
|
36:9 |
Jo pie Tevis ir dzīvības avots, Tavā gaismā mēs redzam gaismu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
36:9 |
Porque em ti está o manancial da vida; na tua luz veremos a luz.
|
Psal
|
SloOjaca
|
36:9 |
Kajti s Teboj je izvir življenja; v Tvoji luči vidimo luč.
|
Psal
|
ChiUn
|
36:9 |
因為,在你那裡有生命的源頭;在你的光中,我們必得見光。
|
Psal
|
SweKarlX
|
36:9 |
De varda druckne utaf dins hus rika håfvor, och du skänker dem med vällust, såsom med enom ström.
|
Psal
|
FreKhan
|
36:9 |
Ils sont rassasiés de l’abondance de ta maison; tu les abreuves du fleuve de tes délices.
|
Psal
|
GerAlbre
|
36:9 |
Sie laben sich an deines Hauses Fülle, / Und mit dem Strom deiner Wonne tränkest du sie.
|
Psal
|
FrePGR
|
36:9 |
Car auprès de toi est la source de la vie, et à ta lumière nous voyons la lumière.
|
Psal
|
PorCap
|
36:9 |
*Podem saciar-se da abundância da tua casa;Tu os inebrias no rio das tuas delícias.
|
Psal
|
JapKougo
|
36:9 |
いのちの泉はあなたのもとにあり、われらはあなたの光によって光を見る。
|
Psal
|
GerTextb
|
36:9 |
Sie laben sich vom Fette deines Hauses, und mit dem Bache deiner Wonnen tränkst du sie.
|
Psal
|
Kapingam
|
36:9 |
Ma dela-hua Kooe dela go di hagamau o-nia mouli huogodoo. Idimaa go do maalama, gimaadou gaa-mee di-mmada gi-di maalama.
|
Psal
|
SpaPlate
|
36:9 |
porque los que obran mal serán exterminados, mas los que esperan en Yahvé heredarán la tierra.
|
Psal
|
WLC
|
36:9 |
יִ֭רְוְיֻן מִדֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑ךָ וְנַ֖חַל עֲדָנֶ֣יךָ תַשְׁקֵֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
36:9 |
Tu turi gyvenimo šaltinį; Tavo šviesoje matome šviesą.
|
Psal
|
Bela
|
36:9 |
бо хто робіць благое, будзе зьнішчаны, а хто спадзяецца на Госпада, зямлю ўспадкуе.
|
Psal
|
GerBoLut
|
36:9 |
Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du trankest sie mit Wollust als mit einem Strom.
|
Psal
|
FinPR92
|
36:9 |
Sinä ruokit heidät talosi runsain antimin ja annat heidän juoda ilosi virrasta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
36:9 |
Porque contigo está el manadero de la vida; en tu lumbre veremos lumbre.
|
Psal
|
NlCanisi
|
36:9 |
Want de zondaars worden vernietigd, Maar die op Jahweh vertrouwen, bezitten het Land!
|
Psal
|
GerNeUe
|
36:9 |
Sie genießen den Reichtum deines Hauses. / Vom Bach deiner Freude lässt du sie trinken.
|
Psal
|
UrduGeo
|
36:9 |
کیونکہ زندگی کا سرچشمہ تیرے ہی پاس ہے، اور ہم تیرے نور میں رہ کر نور کا مشاہدہ کرتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
36:9 |
لأَنَّ عِنْدَكَ نَبْعَ الْحَيَاةِ، وَبِنُورِكَ نَرَى النُّورَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
36:9 |
因为生命的泉源在你那里;在你的光中,我们才能看见光。
|
Psal
|
ItaRive
|
36:9 |
Poiché in te è la fonte della vita, e per la tua luce noi vediamo la luce.
|
Psal
|
Afr1953
|
36:9 |
Hulle verkwik hul aan die vettigheid van u huis, en U laat hulle drink uit die stroom van u genietinge.
|
Psal
|
RusSynod
|
36:9 |
ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
36:9 |
क्योंकि ज़िंदगी का सरचश्मा तेरे ही पास है, और हम तेरे नूर में रहकर नूर का मुशाहदा करते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
36:9 |
Çünkü yaşam kaynağı sensin, Senin ışığınla aydınlanırız.
|
Psal
|
DutSVV
|
36:9 |
Zij worden dronken van de vettigheid Uws huizes; en Gij drenkt hen uit de beek Uwer wellusten.
|
Psal
|
HunKNB
|
36:9 |
Megrészegülnek házad dús javaitól, gyönyörűséged patakjával itatod őket.
|
Psal
|
Maori
|
36:9 |
Kei a koe hoki te puna o te ora; ma tou marama ka kite ai matou i te marama.
|
Psal
|
HunKar
|
36:9 |
Dúslakodnak házadnak bőséges javaiban; megitatod őket gyönyörűségeid folyóvizéből.
|
Psal
|
Viet
|
36:9 |
Vì nguồn sự sống ở nơi Chúa; Trong ánh sáng Chúa chúng tôi thấy sự sáng.
|
Psal
|
Kekchi
|
36:9 |
La̱at nacatqˈuehoc li kayuˈam chi junelic. Ut la̱at nacatcutanobresin re li kacˈaˈux.
|
Psal
|
Swe1917
|
36:9 |
De varda mättade av ditt hus' rika håvor, och av din ljuvlighets ström giver du dem att dricka.
|
Psal
|
CroSaric
|
36:9 |
site se pretilinom Doma tvojega, potocima svojih slasti ti ih napajaš.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
36:9 |
Họ được no say yến tiệc nhà Ngài, nơi suối hoan lạc, Ngài cho uống thoả thuê.
|
Psal
|
FreBDM17
|
36:9 |
Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices.
|
Psal
|
FreLXX
|
36:9 |
Car les méchants seront exterminés ; mais ceux qui attendent le Seigneur auront la terre pour héritage.
|
Psal
|
Aleppo
|
36:9 |
ירוין מדשן ביתך ונחל עדניך תשקם
|
Psal
|
MapM
|
36:9 |
יִ֭רְוְיֻן מִדֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑ךָ וְנַ֖חַל עֲדָנֶ֣יךָ תַשְׁקֵֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
36:9 |
כי עמך מקור חיים באורך נראה אור׃
|
Psal
|
Kaz
|
36:9 |
Зұлымдық жасаушылар жойылып кетер,Иемізге сенушілер елді иемденер.
|
Psal
|
FreJND
|
36:9 |
Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices ;
|
Psal
|
GerGruen
|
36:9 |
Sie dürfen sich erlaben an der reichen Fülle Deines Hauses;und aus dem Borne Deiner Wonnen tränkst Du sie,
|
Psal
|
SloKJV
|
36:9 |
Kajti s teboj je studenec življenja, v tvoji svetlobi bomo videli svetlobo.
|
Psal
|
Haitian
|
36:9 |
Yo manje vant plen ak manje yo jwenn an kantite lakay ou. Bon bagay ou yo tankou yon rivyè dlo k'ap koule kote yo bwè kont kò yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
36:9 |
Sillä sinun tykönäs on elävä lähde, ja sinun valkeudessas me näemme valkeuden.
|
Psal
|
Geez
|
36:9 |
እስመ ፡ እለ ፡ ያሕሥሙ ፡ ይሤረዉ ፤ ወእለሰ ፡ ይትዔገሥዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እሙንቱ ፡ ይወርስዋ ፡ ለምድር ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
36:9 |
Porque contigo está el manantial de la vida: en tu luz veremos la luz.
|
Psal
|
WelBeibl
|
36:9 |
Ti ydy'r ffynnon sy'n rhoi bywyd; dy olau di sy'n rhoi'r gallu i ni weld.
|
Psal
|
GerMenge
|
36:9 |
Sie laben sich an den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkst sie mit dem Strom deiner Wonnen;
|
Psal
|
GreVamva
|
36:9 |
Διότι μετά σου είναι η πηγή της ζωής· εν τω φωτί σου θέλομεν ιδεί φως.
|
Psal
|
UkrOgien
|
36:9 |
бо ви́тяті будуть злочинці, а ті, хто вповає на Господа — землю вспадку́ють!
|
Psal
|
FreCramp
|
36:9 |
Ils s'enivrent de la graisse de ta maison, et tu les abreuves au torrent de tes délices.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
36:9 |
Јер је у Тебе извор животу, Твојом светлошћу видимо светлост.
|
Psal
|
PolUGdan
|
36:9 |
U ciebie bowiem jest źródło życia, w twojej światłości ujrzymy światłość.
|
Psal
|
FreSegon
|
36:9 |
Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices.
|
Psal
|
SpaRV190
|
36:9 |
Porque contigo está el manantial de la vida: en tu luz veremos la luz.
|
Psal
|
HunRUF
|
36:9 |
Dúslakodnak házad bőségében, örömöt árasztasz rájuk, mint patakot.
|
Psal
|
FreSynod
|
36:9 |
Car la source de la vie est en toi; C'est par ta lumière que nous voyons la lumière.
|
Psal
|
DaOT1931
|
36:9 |
de kvæges ved dit Huses Fedme, du læsker dem af din Lifligheds Strøm;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
36:9 |
Long wanem, as bilong wara bilong laip i stap wantaim Yu. Long lait bilong Yu bai mipela i lukim lait.
|
Psal
|
DaOT1871
|
36:9 |
De skulle mættes af dit Hus's Fedme, og du skal give dem at drikke af din Lifligheds Bæk.
|
Psal
|
FreVulgG
|
36:9 |
Car les méchants seront exterminés ; mais ceux qui attendent patiemment le Seigneur auront la terre en héritage.
|
Psal
|
PolGdans
|
36:9 |
Będą upojeni hojnością domu twego, a strumieniem rozkoszy twoich napoisz ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
36:9 |
そはいのちの泉はなんぢに在り われらはなんぢの光によりて光をみん
|
Psal
|
GerElb18
|
36:9 |
Denn bei dir ist der Quell des Lebens, in deinem Lichte werden wir das Licht sehen.
|