Psal
|
RWebster
|
40:11 |
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
40:11 |
Do not withhold your tender mercies from me, Jehovah. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
|
Psal
|
ABP
|
40:11 |
But you, O lord, [2should not be 3far 1your compassions] from me. Your mercy and your truth, [2always 1may they] take hold of me.
|
Psal
|
NHEBME
|
40:11 |
Do not withhold your tender mercies from me, Lord. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
|
Psal
|
Rotherha
|
40:11 |
Thou, O Yahweh, wilt not restrain thy compassions from me, Thy lovingkindness and thy truthfulness, shall continually watch over me.
|
Psal
|
LEB
|
40:11 |
As for you, O Yahweh, do not withhold your mercies from me. Let your loyal love and your faithfulness continually preserve me.
|
Psal
|
RNKJV
|
40:11 |
Withhold not thou thy tender mercies from me, O יהוה: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
40:11 |
Do not withhold thy tender mercies from me, O LORD; let thy mercy and thy truth continually preserve me.
|
Psal
|
Webster
|
40:11 |
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.
|
Psal
|
Darby
|
40:11 |
Withhold not thou, Jehovah, thy tender mercies from me; let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.
|
Psal
|
OEB
|
40:11 |
So do not restrain, Lord, your pity from us. Your love and your faithfulness --- ever may they be our shield.
|
Psal
|
ASV
|
40:11 |
Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
|
Psal
|
LITV
|
40:11 |
Do not withhold Your tender mercies from Me, O Jehovah; let Your lovingkindness and Your truth always watch over Me.
|
Psal
|
Geneva15
|
40:11 |
Withdrawe not thou thy tender mercie from mee, O Lord: let thy mercie and thy trueth alway preserue me.
|
Psal
|
CPDV
|
40:11 |
But you, O Lord, have mercy on me, and raise me up again. And I will requite them.
|
Psal
|
BBE
|
40:11 |
Take not away your gentle mercies from me, O Lord; let your mercy and your faith keep me safe for ever.
|
Psal
|
DRC
|
40:11 |
But thou, O Lord, have mercy on me, and raise me up again: and I will requite them.
|
Psal
|
GodsWord
|
40:11 |
Do not withhold your compassion from me, O LORD. May your mercy and your truth always protect me.
|
Psal
|
JPS
|
40:11 |
I have not hid Thy righteousness within my heart; I have declared Thy faithfulness and Thy salvation; I have not concealed Thy mercy and Thy truth from the great congregation.
|
Psal
|
KJVPCE
|
40:11 |
Withhold not thou thy tender mercies from me, O Lord: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
|
Psal
|
NETfree
|
40:11 |
O LORD, you do not withhold your compassion from me. May your loyal love and faithfulness continually protect me!
|
Psal
|
AB
|
40:11 |
But You, O Lord, remove not Your compassion far from me; Your mercy and Your truth have helped me continually.
|
Psal
|
AFV2020
|
40:11 |
Do not withhold Your tender mercies from me, O LORD; let Your lovingkindness and Your truth always preserve me,
|
Psal
|
NHEB
|
40:11 |
Do not withhold your tender mercies from me, Lord. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
|
Psal
|
OEBcth
|
40:11 |
So do not restrain, Lord, your pity from us. Your love and your faithfulness --- ever may they be our shield.
|
Psal
|
NETtext
|
40:11 |
O LORD, you do not withhold your compassion from me. May your loyal love and faithfulness continually protect me!
|
Psal
|
UKJV
|
40:11 |
Withhold not you your tender mercies from me, O LORD: let your loving kindness and your truth continually preserve me.
|
Psal
|
Noyes
|
40:11 |
Withdraw not from me thy tender mercies, O LORD! May thy loving-kindness and thy truth continually preserve me!
|
Psal
|
KJV
|
40:11 |
Withhold not thou thy tender mercies from me, O Lord: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
|
Psal
|
KJVA
|
40:11 |
Withhold not thou thy tender mercies from me, O Lord: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
|
Psal
|
AKJV
|
40:11 |
Withhold not you your tender mercies from me, O LORD: let your loving kindness and your truth continually preserve me.
|
Psal
|
RLT
|
40:11 |
Withhold not thou thy tender mercies from me, O Yhwh: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
|
Psal
|
MKJV
|
40:11 |
Do not withhold Your tender mercies from me, O LORD; let Your loving-kindness and Your truth always watch over me.
|
Psal
|
YLT
|
40:11 |
Thou, O Jehovah, restrainest not Thy mercies from me, Thy kindness and Thy truth do continually keep me.
|
Psal
|
ACV
|
40:11 |
Withhold thou not thy tender mercies from me, O Jehovah. Let thy loving kindness and thy truth continually preserve me,
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:11 |
Tu, SENHOR, não detenhas para comigo tuas misericórdias; tua bondade e tua fidelidade me guardem continuamente.
|
Psal
|
Mg1865
|
40:11 |
Ny fahamarinanao tsy mba nafeniko tato am-poko; ny fahamarinanao sy ny famonjenao no nambarako; tsy nanafina ny famindram-ponao sy ny fahamarinanao tamin’ ny fiangonana lehibe aho.
|
Psal
|
FinPR
|
40:11 |
{40:12} Sinä, Herra, älä sulje minulta laupeuttasi, sinun armosi ja totuutesi varjelkoon minua aina.
|
Psal
|
FinRK
|
40:11 |
Minä en peitä vanhurskauttasi sydämeeni vaan puhun sinun uskollisuudestasi ja pelastusteoistasi. Minä en salaa sinun armoasi ja totuuttasi suurelta seurakunnalta.
|
Psal
|
ChiSB
|
40:11 |
我從沒有將你的義隱蔽在心間,對你的忠厚和救援時時各處宣傳;對於你的慈愛和忠義,在盛會中我沒有隱蔽,
|
Psal
|
CopSahBi
|
40:11 |
ⲡⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲟⲉⲓⲕ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲁϥϥⲓ ⲙⲡⲉϥϯⲃⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲅⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧ ⲧⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
40:11 |
耶和华啊,求你不要向我止住你的慈悲!愿你的慈爱和诚实常常保佑我!
|
Psal
|
BulVeren
|
40:11 |
ГОСПОДИ, не задържай благите Си милости от мен; нека Твоята милост и Твоята истина ме пазят винаги!
|
Psal
|
AraSVD
|
40:11 |
أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَلَا تَمْنَعْ رَأْفَتَكَ عَنِّي. تَنْصُرُنِي رَحْمَتُكَ وَحَقُّكَ دَائِمًا.
|
Psal
|
Esperant
|
40:11 |
Vi, ho Eternulo, ne fermu Vian favorkorecon antaŭ mi, Via boneco kaj Via vereco ĉiam min gardu.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
40:11 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์อย่าทรงยึดเหนี่ยวพระกรุณาคุณของพระองค์จากข้าพระองค์ ขอให้ความเมตตาและความจริงของพระองค์สงวนข้าพระองค์ไว้เป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
40:11 |
צִדְקָתְךָ֬ לֹא־כִסִּ֨יתִי ׀ בְּת֬וֹךְ לִבִּ֗י אֱמוּנָתְךָ֣ וּתְשׁוּעָתְךָ֣ אָמָ֑רְתִּי לֹא־כִחַ֥דְתִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ לְקָהָ֥ל רָֽב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
40:11 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၌ သနားစုံမက် တော်မူခြင်းစိတ်ကို မချုပ်တည်းပါနှင့်။ ကရုဏာတော်နှင့် သစ္စာတော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အစဉ်စောင့်မပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
40:11 |
خداوندا، محبّت خود را از من دریغ مکن. رحمت پایدار و راستی تو همیشه حافظ من باشد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
40:11 |
Ai Rab, tū mujhe apne rahm se mahrūm nahīṅ rakhegā, terī mehrbānī aur wafādārī musalsal merī nigahbānī kareṅgī.
|
Psal
|
SweFolk
|
40:11 |
Jag döljer inte din rättfärdighet i mitt hjärta, jag talar om din trofasthet och din frälsning. Jag gömmer inte din nåd och din sanning för den stora församlingen.
|
Psal
|
GerSch
|
40:11 |
Deine Gerechtigkeit verbarg ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil redete ich; ich verhehlte deine Gnade und Wahrheit der großen Gemeinde nicht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
40:11 |
Huwag mong pigilin sa akin ang iyong mga malumanay na kaawaan, Oh Panginoon: panatilihin mong lagi sa akin ang iyong kagandahang-loob at ang iyong katotohanan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
40:11 |
Minä en peitä vanhurskauttasi omaan sydämeeni, vaan puhun sinun uskollisuudestasi ja avustasi. Minä en salaa armoasi ja totuuttasi suurelta seurakunnalta.
|
Psal
|
Dari
|
40:11 |
ای خداوند، لطف خود را از من باز مدار. رحمت و راستی تو پیوسته مرا محافظت کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
40:11 |
Rabbiyow, naxariistaada ha iga ceshan, Raxmaddaada iyo runtaaduna had iyo goorba ha i dhawreen.
|
Psal
|
NorSMB
|
40:11 |
Eg løynde ikkje di rettferd inne i mitt hjarta, eg tala um din truskap og di frelsa; eg dulde ikkje din nåde og di sanning for ei stor samling.
|
Psal
|
Alb
|
40:11 |
Mos më moho, o Zot, mëshirën zemërbutë; mirësia jote dhe e vërteta jote më mbrofshin gjithnjë.
|
Psal
|
UyCyr
|
40:11 |
Әй Пәрвәрдигар, қилип маңа шәпқитиңни, Турғузғайсән орнумдин мени, Шунда улардин алалаймән өчүмни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
40:11 |
오 주여, 주께서 주의 친절한 긍휼을 내게서 거두지 마시오며 주의 인자하심과 주의 진리로 항상 나를 보존하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
40:11 |
Господе, немој затворити срца својега од мене; милост твоја и истина твоја једнако нека ме чувају.
|
Psal
|
Wycliffe
|
40:11 |
But thou, Lord, haue merci on me, and reise me ayen; and Y schal yelde to hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
40:11 |
യഹോവേ, നിന്റെ കരുണ നീ എനിക്കു അടെച്ചുകളയില്ല; നിന്റെ ദയയും സത്യവും എന്നെ നിത്യം പരിപാലിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
40:11 |
여호와여 주의 긍휼을 내게 그치지 마시고 주의 인자와 진리로 나를 항상 보호하소서
|
Psal
|
Azeri
|
40:11 |
مرحمتئني مندن اسئرگمه، يارب؛ قوي سنئن محبّتئن، سنئن اعتئبارلي اولدوغون همئشه مني حئفظ اتسئن،
|
Psal
|
KLV
|
40:11 |
yImev withhold lIj tender mercies vo' jIH, joH'a'. chaw' lIj muSHa'taH pung je lIj vIt continually pol jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
40:11 |
Tu, Signore, non rattenere inverso me le tue compassioni; Guardinmi del continuo la tua benignità e la tua verità.
|
Psal
|
RusSynod
|
40:11 |
Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.
|
Psal
|
CSlEliza
|
40:11 |
Ты же, Господи, помилуй мя и возстави мя, и воздам им.
|
Psal
|
ABPGRK
|
40:11 |
συ δε κύριε μη μακρύνης τους οικτιρμούς σου απ΄ εμού το έλεός σου και η αλήθειά σου διαπαντός αντιλάβοιντό μου
|
Psal
|
FreBBB
|
40:11 |
Et toi, Eternel, tu ne retiendras pas tes compassions à mon égard ; Ta grâce et ta vérité me garderont toujours,
|
Psal
|
LinVB
|
40:11 |
Nabombi bosembo bwa yo o kati ya motema te, nasakoli lobokó mpe libiki lya yo. Nabangi kosolola bolingi na bosolo bwa yo te o lisanga linene lya bankumu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
40:11 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်အပေါ်ထားရှိသော သနားကရုဏာတော်ကို ချုပ်တည်းထားတော်မမူပါနှင့်။ ကိုယ်တော်၏ မေတ္တာတော်နှင့် သစ္စာတော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အစဉ်စောင့်ရှောက်ပါစေသော်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
40:11 |
Igazságodat nem takartam el szívemben, hű voltodat és segedelmedet elmondtam, nem titkoltam el szeretetedet és hűségedet, nagy gyűlekezetnek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
40:11 |
耶和華歟、爾之矜恤、勿靳於我、爾之慈惠誠實、恆祐我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
40:11 |
Lạy CHÚA, xin chớ khép kín lòng thương xót đối với tôi,Nguyện tình yêu thương và chân lý của Ngài hằng gìn giữ tôi.
|
Psal
|
LXX
|
40:11 |
σὺ δέ κύριε ἐλέησόν με καὶ ἀνάστησόν με καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς
|
Psal
|
CebPinad
|
40:11 |
Ayaw ipahalayo ang imong mga malomong kalooy gikan kanako, Oh Jehova; Pabantaya kanako sa kanunay ang imong mahigugmaong-kalolot ug ang imong kamatuoran.
|
Psal
|
RomCor
|
40:11 |
Tu, Doamne, nu-mi vei opri îndurările Tale; ci bunătatea şi credincioşia Ta mă vor păzi totdeauna.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
40:11 |
Maing KAUN, I patohwan ese duwen omwi sohte pahn ketin katokehdi sapwellimomwi kalahngan ong ie. Sapwellimomwi limpoak oh loalopwoat pahn sinsile iehte ahnsou koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
40:11 |
Igazságodat nem rejtegetem szívem mélyén, hanem beszélek hűségedről és szabadításodról. Nem titkolom el szeretetedet és hűségedet a nagy gyülekezet előtt.
|
Psal
|
GerZurch
|
40:11 |
Deine Gerechtigkeit verbarg ich nicht im Herzen, / ich redete von deiner treuen Hilfe; / ich verhehlte nicht deine Güte und Treue / vor der grossen Gemeinde. /
|
Psal
|
GerTafel
|
40:11 |
Ich deckte nicht zu Deine Gerechtigkeit inmitten meines Herzens; von Deiner Treue und Deinem Heile sprach ich, Deine Barmherzigkeit und Deine Wahrheit verhehlte ich vor der großen Versammlung nicht.
|
Psal
|
PorAR
|
40:11 |
Não detenhas para comigo, Senhor a tua compaixão; a tua benignidade e a tua fidelidade sempre me guardem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
40:11 |
[040:12] Gij, o Heere! zult Uw barmhartigheden van mij niet onthouden; laat Uw weldadigheid en Uw trouw mij geduriglijk behoeden.
|
Psal
|
FarOPV
|
40:11 |
پس توای خداوند لطف خودرا از من باز مدار. رحمت و راستی تو دائم مرامحافظت کند.
|
Psal
|
Ndebele
|
40:11 |
Wena Nkosi, ungangigodleli isihawu sakho; uthandolomusa wakho leqiniso lakho kakungilondoloze njalonjalo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:11 |
Tu, SENHOR, não detenhas para comigo tuas misericórdias; tua bondade e tua fidelidade me guardem continuamente.
|
Psal
|
SloStrit
|
40:11 |
Pravice tvoje ne skrivam v srci svojem: zvestobo tvojo in blaginjo tvojo pravim; ne prikrivam milosti tvoje in resnice tvoje velikemu zboru.
|
Psal
|
Norsk
|
40:11 |
Din rettferdighet skjulte jeg ikke i mitt hjerte, jeg kunngjorde din trofasthet og din frelse; jeg dulgte ikke din miskunnhet og din sannhet for en stor forsamling.
|
Psal
|
SloChras
|
40:11 |
Ti pa, o Gospod, ne odtezaj mi usmiljenja svojega, milost in resnica tvoja naj me hranita vedno.
|
Psal
|
Northern
|
40:11 |
Ya Rəbb, mərhəmətini məndən əsirgəmə, Daim məni məhəbbətinlə, həqiqətinlə qoru.
|
Psal
|
GerElb19
|
40:11 |
Du, Jehova, halte deine Erbarmungen nicht von mir zurück; deine Güte und deine Wahrheit laß beständig mich behüten!
|
Psal
|
PohnOld
|
40:11 |
A komui Maing der kotiki sang ia omui kalangan, omui kalangan o melel en sinsila ia ansau karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
40:11 |
Tu, ak Kungs, nenovērs Savu apžēlošanu no manis; lai Tava žēlastība un patiesība vienmēr mani pasargā!
|
Psal
|
PorAlmei
|
40:11 |
Não retires de mim, Senhor, as tuas misericordias; guardem-me continuamente a tua benignidade e a tua verdade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
40:11 |
Ne zadržuj Svojega nežnega usmiljenja pred menoj, o Gospod; naj me Tvoja ljubeča-skrbnost in Tvoja resnica nenehno ohranjata!
|
Psal
|
ChiUn
|
40:11 |
耶和華啊,求你不要向我止住你的慈悲!願你的慈愛和誠實常常保佑我!
|
Psal
|
SweKarlX
|
40:11 |
Dina rättfärdighet fördöljer jag icke i mitt hjerta; om dina sanning och om dina salighet talar jag. Jag fördöljer icke dina godhet och trohet, uti den stora församlingen.
|
Psal
|
FreKhan
|
40:11 |
Je n’ai point fait le silence sur ta justice, dont mon cœur est plein; j’ai dit ta fidélité et ta protection; je n’ai point caché ta grâce et ta bienveillance à la grande foule.
|
Psal
|
GerAlbre
|
40:11 |
Deine Gerechtigkeit verberg ich nicht in meinem Herzen, / Von deiner Wahrhaftigkeit und Hilfe rede ich, / Deine Huld und Treue verhehl ich nicht in der großen Gemeinde.
|
Psal
|
FrePGR
|
40:11 |
Et toi, Éternel, ne retiens pas non plus ta miséricorde envers moi ! Que ta grâce et ta fidélité me gardent toujours !
|
Psal
|
PorCap
|
40:11 |
Não escondi a tua justiça no fundo do coração;proclamei a tua fidelidade e a tua salvação.Não ocultei à grande assembleiaa tua bondade e a tua verdade.
|
Psal
|
JapKougo
|
40:11 |
主よ、あなたのあわれみをわたしに惜しまず、あなたのいつくしみとまこととをもって常にわたしをお守りください。
|
Psal
|
GerTextb
|
40:11 |
Deine Gerechtigkeit verbarg ich nicht in meinem Herzen, redete von deiner Verlässigkeit und deiner Hilfe, verhehlte deine Gnade und Treue der großen Versammlung nicht.
|
Psal
|
SpaPlate
|
40:11 |
Mas Tú, Yahvé, apiádate de mí; levántame para que les retribuya.
|
Psal
|
Kapingam
|
40:11 |
Meenei Dimaadua, au e-iloo bolo Goe hagalee dugu do dumaalia huoloo mai gi-di-au. Do aloho mo do manawa-dahi ga-benebene-laa au i-nia madagoaa huogodoo.
|
Psal
|
WLC
|
40:11 |
צִדְקָתְךָ֬ לֹא־כִסִּ֨יתִי ׀ בְּת֬וֹךְ לִבִּ֗י אֱמוּנָתְךָ֣ וּתְשׁוּעָתְךָ֣ אָמָ֑רְתִּי לֹא־כִחַ֥דְתִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ לְקָהָ֥ל רָֽב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
40:11 |
Viešpatie, nesulaikyk man savo gailestingumo; Tavo malonė ir tiesa visada tegul mane lydi.
|
Psal
|
Bela
|
40:11 |
А Ты, Госпадзе, зьлітуйся зь мяне і мяне падымі, і я ім заплачу.
|
Psal
|
GerBoLut
|
40:11 |
Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Gute und Treue nicht vor der grol Len Gemeine.
|
Psal
|
FinPR92
|
40:11 |
Minä en ole pitänyt vanhurskauttasi omana tietonani, olen puhunut sinun uskollisuudestasi ja pelastusteoistasi. En ole salannut juhlakansalta, kuinka hyvä ja uskollinen sinä olet ollut.
|
Psal
|
SpaRV186
|
40:11 |
Tú, Jehová, no detengas de mí tus misericordias: tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.
|
Psal
|
NlCanisi
|
40:11 |
Maar wees Gij mij genadig, o Jahweh; Richt mij weer op, om het hun te vergelden.
|
Psal
|
GerNeUe
|
40:11 |
Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in der Tiefe meines inneren Seins. / In der großen Versammlung habe ich von deiner Treue und Hilfe erzählt, / hab deine Gnade und Wahrheit nicht unterdrückt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
40:11 |
اے رب، تُو مجھے اپنے رحم سے محروم نہیں رکھے گا، تیری مہربانی اور وفاداری مسلسل میری نگہبانی کریں گی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
40:11 |
فَأَنْتَ يَارَبُّ لَنْ تَمْنَعَ مَرَاحِمَكَ عَنِّي. تَنْصُرُنِي دَائِماً رَحْمَتُكَ وَحَقُّكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
40:11 |
耶和华啊!求你的怜悯不要向我止息;愿你的慈爱和诚实常常保护我。
|
Psal
|
ItaRive
|
40:11 |
Tu, o Eterno, non rifiutarmi le tue compassioni; la tua benignità e la tua verità mi guardino del continuo!
|
Psal
|
Afr1953
|
40:11 |
U geregtigheid bedek ek nie binne-in my hart nie; van u trou en u heil spreek ek; u goedertierenheid en u trou verberg ek nie vir die groot vergadering nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
40:11 |
Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
40:11 |
ऐ रब, तू मुझे अपने रहम से महरूम नहीं रखेगा, तेरी मेहरबानी और वफ़ादारी मुसलसल मेरी निगहबानी करेंगी।
|
Psal
|
TurNTB
|
40:11 |
Ya RAB, esirgeme sevecenliğini benden! Sevgin, sadakatin hep korusun beni!
|
Psal
|
DutSVV
|
40:11 |
Uw gerechtigheid bedek ik niet in het midden mijns harten; Uw waarheid en Uw heil spreek ik uit; Uw weldadigheid en Uw trouw verheel ik niet in de grote gemeente.
|
Psal
|
HunKNB
|
40:11 |
Igazságodat nem rejtem el szívemben, hűségedet és segítségedet hirdetem. Nem titkolom irgalmadat és hűségedet a nagy gyülekezetben.
|
Psal
|
Maori
|
40:11 |
Kei kaiponuhia tou aroha ki ahau, e Ihowa: ma tou atawhai me tou pono ahau e tiaki i nga wa katoa.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
40:11 |
Ya PANGHŪ', da'a pa'in ka'llogin ase'nu ma aku. Hampanin aku sakahaba' waktu maka lasanu kakkal, maka kab'nnalannu.
|
Psal
|
HunKar
|
40:11 |
Igazságosságodat nem rejtem el szívemben, elmondom a te hűségedet és segítségedet; nem titkolom el kegyelmedet és igazságodat a nagy gyülekezetben.
|
Psal
|
Viet
|
40:11 |
Ðức Giê-hô-va ôi! đối cùng tôi chớ khép lòng thương xót của Ngài; Nguyện sự nhơn từ và sự chơn thật của Ngài gìn giữ tôi luôn luôn.
|
Psal
|
Kekchi
|
40:11 |
At Ka̱cuaˈ, la̱in ninnau nak incˈaˈ ta̱canab ruxta̱nanquil cuu. Junelic taxak la̱at tatcolok cue riqˈuin xnimal la̱ rahom ut la̱ ti̱quilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
40:11 |
Din rättfärdighet fördöljer jag icke i mitt hjärta, om din trohet och din frälsning talar jag; jag förtiger icke din nåd och din trofasthet för den stora församlingen.
|
Psal
|
CroSaric
|
40:11 |
Tvoju pravdu neću kriti u srcu, kazivat ću vjernost tvoju i tvoj spas. Tajit neću dobrote tvoje, ni tvoje vjernosti velikoj skupštini.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
40:11 |
Đức công chính của Ngài, con chẳng giữ riêng lòng mình biết ; nhưng con đã nói lên đức trung tín và ơn cứu độ của Ngài, chẳng giấu giếm chi cùng đại hội rằng Ngài thành tín và yêu thương.
|
Psal
|
FreBDM17
|
40:11 |
Je n’ai point caché ta justice, qui est au-dedans de mon coeur ; j’ai déclaré ta fidélité et ta délivrance ; je n’ai point scellé ta gratuité ni ta vérité dans la grande assemblée.
|
Psal
|
FreLXX
|
40:11 |
Mais toi, Seigneur, aie pitié de moi et ressuscite-moi, et je leur rendrai ce qu'ils méritent.
|
Psal
|
Aleppo
|
40:11 |
צדקתך לא-כסיתי בתוך לבי— אמונתך ותשועתך אמרתילא-כחדתי חסדך ואמתך לקהל רב
|
Psal
|
MapM
|
40:11 |
צִדְקָתְךָ֬ לֹֽא־כִסִּ֨יתִי ׀ בְּת֬וֹךְ לִבִּ֗י אֱמוּנָתְךָ֣ וּתְשׁוּעָתְךָ֣ אָמָ֑רְתִּי לֹא־כִחַ֥דְתִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ לְקָהָ֥ל רָֽב׃
|
Psal
|
HebModer
|
40:11 |
אתה יהוה לא תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך תמיד יצרוני׃
|
Psal
|
Kaz
|
40:11 |
Ал Сен, уа, Ием, рақымды бола гөр,Сауықтырып орнымнан тұрғыза гөр,Оларға лайықтысын қайтарайын.
|
Psal
|
FreJND
|
40:11 |
Je n’ai point caché ta justice au-dedans de mon cœur ; j’ai parlé de ta fidélité et de ton salut ; je n’ai point celé ta bonté et ta vérité dans la grande congrégation.
|
Psal
|
GerGruen
|
40:11 |
Im Herzen will ich Deine Liebe nicht begraben,von Deiner Treue, Deinem Heile will ich redenund Deine Huld und Treue nicht verhehlen vor der großen Volksgemeinde.
|
Psal
|
SloKJV
|
40:11 |
Svojih nežnih usmiljenj ne zadržuj pred menoj, oh Gospod. Naj me nenehno varujeta tvoja ljubeča skrbnost in tvoja resnica.
|
Psal
|
Haitian
|
40:11 |
Mwen pa t' manke pa di jan ou fè nou gras, jan ou bay moun sekou. Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, mwen pa t' manke pa di jan ou renmen nou, jan ou toujou kenbe pawòl ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
40:11 |
Mutta sinä, Herra, älä käännä laupiuttas minusta pois: sinun laupiutes ja vakuutes aina minua varjelkoon.
|
Psal
|
Geez
|
40:11 |
እንተ ፡ እግዚኦ ፡ ተሣሀለኒ ፡ ወአንሥአኒ ፡ እፍድዮሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
40:11 |
Tú, Jehová, no apartes de mí tus misericordias: tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
40:11 |
Tyrd, ARGLWYDD, paid atal dy dosturi oddi wrtho i. Dy ofal ffyddlon di fydd yn fy amddiffyn i bob amser.
|
Psal
|
GerMenge
|
40:11 |
Deine Gerechtigkeit habe ich nicht verborgen in meinem Herzen, von deiner Treue und Hilfe laut geredet; ich habe deine Gnade und Wahrheit nicht verschwiegen, vor der großen Versammlung.
|
Psal
|
GreVamva
|
40:11 |
Συ, Κύριε, μη απομακρύνης τους οικτιρμούς σου απ' εμού· το έλεός σου και η αλήθειά σου ας με περιφρουρώσι διαπαντός.
|
Psal
|
UkrOgien
|
40:11 |
Але, Господи, помилуй мене, і мене підійми́, — і я їм відплачу́, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
40:11 |
Господе, немој затворити срца свог од мене; милост Твоја и истина Твоја једнако нека ме чувају.
|
Psal
|
FreCramp
|
40:11 |
Je ne tiendrai pas ta justice cachée dans mon cœur ; je publierai ta fidélité et ton salut, je ne tairai pas ta bonté et ta vérité à la grande assemblée.
|
Psal
|
PolUGdan
|
40:11 |
Dlatego ty, Panie, nie odmawiaj mi twej litości; twoje miłosierdzie i prawda niech mnie zawsze strzegą.
|
Psal
|
FreSegon
|
40:11 |
Je ne retiens pas dans mon cœur ta justice, Je publie ta vérité et ton salut; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité Dans la grande assemblée.
|
Psal
|
SpaRV190
|
40:11 |
Tú, Jehová, no apartes de mí tus misericordias: tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.
|
Psal
|
HunRUF
|
40:11 |
Igazságodat nem rejtegetem szívem mélyén, hanem beszélek hűségedről és szabadításodról. Nem titkolom el szeretetedet és hűségedet a nagy gyülekezet előtt.
|
Psal
|
FreSynod
|
40:11 |
Toi donc, ô Éternel, ne me refuse pas ta miséricorde! Que ta bonté et ta fidélité veillent constamment sur moi!
|
Psal
|
DaOT1931
|
40:11 |
Din Retfærd dulgte jeg ej i mit Hjerte, din Trofasthed og Frelse talte jeg Om, din Naade og Sandhed fornægted jeg ej i en stor Forsamling.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
40:11 |
¶ No ken holim bek ol bikpela sori bilong Yu i isi moa long mi, O BIKPELA. Pasin bilong Yu long laikim tru na mekim gutpela pasin na tok tru bilong Yu, ol i ken lukautim mi olgeta taim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
40:11 |
Jeg har ikke skjult din Retfærdighed inden i mit Hjerte, jeg har talt om din Trofasthed og din Frelse; jeg har ikke dulgt din Miskundhed og din Sandhed for en stor Forsamling.
|
Psal
|
FreVulgG
|
40:11 |
Mais vous, Seigneur, ayez compassion de moi, et ressuscitez-moi ; et je leur rendrai ce qu’ils méritent.
|
Psal
|
PolGdans
|
40:11 |
Sprawiedliwości twojej nie ukryłem w pośród serca mego, prawdę twoję i zbawienie twoje opowiadałem; nie taiłem miłosierdzia twego i prawdy twojej w zgromadzeniu wielkiem.
|
Psal
|
JapBungo
|
40:11 |
ヱホバよなんぢ憐憫をわれにをしみたまふなかれ 仁慈と眞理とをもて恒にわれをまもりたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
40:11 |
Du, Jehova, halte deine Erbarmungen nicht von mir zurück; deine Güte und deine Wahrheit laß beständig mich behüten!
|