Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 40:12  For innumerable evils have surrounded me: my iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of my head: therefore my heart faileth me.
Psal NHEBJE 40:12  For innumerable evils have surrounded me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me.
Psal ABP 40:12  For [2compass 3me 1bad things] which there is no number. [2overtook 3me 1My lawless deeds], and I was not able to see. They were multiplied over the hairs of my head; and my heart abandoned me.
Psal NHEBME 40:12  For innumerable evils have surrounded me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me.
Psal Rotherha 40:12  For there have closed in upon me, misfortunes beyond number, Mine iniquities have overtaken me, and I cannot see, They have become more than the hairs of my head, And, my courage, hath forsaken me!
Psal LEB 40:12  For evils without number have encompassed me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails me.
Psal RNKJV 40:12  For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
Psal Jubilee2 40:12  For innumerable evils have compassed me about; my iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to see; they are more than the hairs of my head; therefore my heart fails me.
Psal Webster 40:12  For innumerable evils have encompassed me: my iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of my head: therefore my heart faileth me.
Psal Darby 40:12  For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I cannot see; they are more than the hairs of my head: and my heart hath failed me.
Psal OEB 40:12  For evils that cannot be numbered have compassed me round. My transgressions have followed me up --- I can bear it no more. They are more than the hairs of my head, and my heart has forsaken me.
Psal ASV 40:12  For innumerable evils have compassed me about; Mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; And my heart hath failed me.
Psal LITV 40:12  For evils have surrounded me until there is no number; my iniquities have taken hold on me and I am not able to look up; they are more than the hairs of my head, and my heart fails me.
Psal Geneva15 40:12  For innumerable troubles haue compassed mee: my sinnes haue taken such holde vpon me, that I am not able to looke vp: yea, they are moe in nomber then the heares of mine head: therefore mine heart hath failed me.
Psal CPDV 40:12  By this, I knew that you preferred me: because my adversary will not rejoice over me.
Psal BBE 40:12  For unnumbered evils are round about me; my sins have overtaken me, so that I am bent down with their weight; they are more than the hairs of my head, my strength is gone because of them.
Psal DRC 40:12  By this I know, that thou hast had a good will for me: because my enemy shall not rejoice over me.
Psal GodsWord 40:12  Countless evils have surrounded me. My sins have caught up with me so that I can no longer see. They outnumber the hairs on my head. I have lost heart.
Psal JPS 40:12  Thou, O HaShem, wilt not withhold Thy compassions from me; let Thy mercy and Thy truth continually preserve me.
Psal KJVPCE 40:12  For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
Psal NETfree 40:12  For innumerable dangers surround me. My sins overtake me so I am unable to see; they outnumber the hairs of my head so my strength fails me.
Psal AB 40:12  For innumerable evils have encompassed me; my transgressions have taken hold of me, and I could not see; they are multiplied more than the hairs of my head; and my heart has failed me.
Psal AFV2020 40:12  For evils without number have encircled me; my iniquities have taken hold on me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of my head, and my heart fails me.
Psal NHEB 40:12  For innumerable evils have surrounded me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me.
Psal OEBcth 40:12  For evils that cannot be numbered have compassed me round. My transgressions have followed me up --- I can bear it no more. They are more than the hairs of my head, and my heart has forsaken me.
Psal NETtext 40:12  For innumerable dangers surround me. My sins overtake me so I am unable to see; they outnumber the hairs of my head so my strength fails me.
Psal UKJV 40:12  For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart fails me.
Psal Noyes 40:12  For evils without number have encompassed me; My iniquities have overtaken me; I cannot see the end of them; They are more than the hairs of my head, And my heart dieth within me.
Psal KJV 40:12  For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
Psal KJVA 40:12  For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
Psal AKJV 40:12  For innumerable evils have compassed me about: my iniquities have taken hold on me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of my head: therefore my heart fails me.
Psal RLT 40:12  For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
Psal MKJV 40:12  For evils without number have hemmed me in; my sins have taken hold on me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of my head, and my heart fails me.
Psal YLT 40:12  For compassed me have evils innumerable, Overtaken me have mine iniquities, And I have not been able to see; They have been more than the hairs of my head, And my heart hath forsaken me.
Psal ACV 40:12  for innumerable evils have encompassed me around. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head, and my heart has failed me.
Psal VulgSist 40:12  In hoc cognovi quoniam voluisti me: quoniam non gaudebit inimicus meus super me.
Psal VulgCont 40:12  In hoc cognovi quoniam voluisti me: quoniam non gaudebit inimicus meus super me.
Psal Vulgate 40:12  in hoc cognovi quoniam voluisti me quoniam non gaudebit inimicus meus super me in hoc cognovi quod velis me quia non insultavit inimicus meus mihi
Psal VulgHetz 40:12  In hoc cognovi quoniam voluisti me: quoniam non gaudebit inimicus meus super me.
Psal VulgClem 40:12  In hoc cognovi quoniam voluisti me, quoniam non gaudebit inimicus meus super me.
Psal Vulgate_ 40:12  in hoc cognovi quod velis me quia non insultavit inimicus meus mihi
Psal CzeBKR 40:12  Neboť jsou mne obklíčily zlé věci, jimž počtu není; dostihly mne mé nepravosti, tak že prohlédnouti nemohu; rozmnožily se nad počet vlasů hlavy mé, a srdce mé opustilo mne.
Psal CzeB21 40:12  Své slitování, Hospodine, mi prosím neodpírej; kéž láska a pravda tvá vždycky nade mnou drží stráž!
Psal CzeCEP 40:12  Ty mně, Hospodine, neodepřeš svoje slitování. Kéž mě stále opatruje tvoje milosrdenství a věrnost!
Psal CzeCSP 40:12  Hospodine, ty mi neodepřeš své slitování. Kéž mě stále střeží tvé milosrdenství a tvá věrnost.
Psal PorBLivr 40:12  Porque inúmeros males me cercaram; minhas maldades me prenderam, e eu não pude as ver; elas são muito mais do que os cabelos de minha cabeça, e meu coração me desamparou.
Psal Mg1865 40:12  Hianao, Jehovah ô, aza miaro ny antranao tsy ho amiko; aoka ny famindram-ponao sy ny fahamarinanao hiaro ahy mandrakariva.
Psal FinPR 40:12  {40:13} Sillä lukemattomat vaivat minua saartavat, minun rikkomukseni ovat ottaneet minut kiinni, niin etten nähdä taida; ne ovat useammat kuin pääni hiukset, ja rohkeus on minulta mennyt.
Psal FinRK 40:12  Sinä, Herra, älä sulje minulta laupeuttasi! Armosi ja totuutesi varjelkoon minua aina.
Psal ChiSB 40:12  上主,求你對我不要撤回你的憐憫,願你的慈愛和忠誠對我時加保存。
Psal CopSahBi 40:12  ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲕⲟⲩⲁϣⲧ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲡⲁϫⲁϫⲉ ⲣⲁϣⲉ ⲙⲙⲟⲓ
Psal ChiUns 40:12  因有无数的祸患围困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首;这罪孽比我的头发还多,我就心寒胆战。
Psal BulVeren 40:12  Защото ме обкръжиха безброй злини, беззаконията ми ме стигнаха, така че не мога да гледам; те са по-многобройни от космите на главата ми и сърцето ми ме оставя.
Psal AraSVD 40:12  لِأَنَّ شُرُورًا لَا تُحْصَى قَدِ ٱكْتَنَفَتْنِي. حَاقَتْ بِي آثَامِي، وَلَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أُبْصِرَ. كَثُرَتْ أَكْثَرَ مِنْ شَعْرِ رَأْسِي، وَقَلْبِي قَدْ تَرَكَنِي.
Psal Esperant 40:12  Ĉar ĉirkaŭis min suferoj sennombraj, Atingis min miaj kulpoj, ke mi ne povas vidi; Ili estas pli multenombraj, ol la haroj sur mia kapo, kaj mia koro min forlasis.
Psal ThaiKJV 40:12  เพราะความชั่วได้ล้อมข้าพระองค์ไว้อย่างนับไม่ถ้วน ความชั่วช้าของข้าพระองค์ตามทันข้าพระองค์ จนข้าพระองค์มองอะไรไม่เห็น มันมากกว่าเส้นผมบนศีรษะข้าพระองค์ จิตใจของข้าพระองค์ก็ฝ่อไป
Psal OSHB 40:12  אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה לֹא־תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּנִי׃
Psal BurJudso 40:12  အကြောင်းမူကား၊ အတိုင်းမသိများစွာသော ဘေးဥပဒ်တို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ဝိုင်းကြပါပြီ။ အကျွန်ုပ်မျှော် ၍ မကြည့်နိုင်အောင်ခံရသော အပြစ်တို့သည် အကျွန်ုပ် ကို မှီကြပါပြီ။ အကျွန်ုပ်ဆံပင်ထက်များပြားသည် ဖြစ်၍၊ အကျွန်ုပ်နှလုံးသည် အားလျော့ပါပြီ။
Psal FarTPV 40:12  زیرا مشکلات بی‌شماری مرا احاطه نموده‌اند، به اندازه‌ای که نمی‌توانم آنها را بشمارم! گناهانم بر من سنگینی می‌کنند به حدّی که نمی‌توانم سرم را بلند کنم، آنها از موی سرم زیادتر شده‌اند و طاقتم را از دست داده‌ام.
Psal UrduGeoR 40:12  Kyoṅki beshumār taklīfoṅ ne mujhe gher rakhā hai, mere gunāhoṅ ne āḳhirkār mujhe ā pakaṛā hai. Ab maiṅ nazar bhī nahīṅ uṭhā saktā. Wuh mere sar ke bāloṅ se zyādā haiṅ, is lie maiṅ himmat hār gayā hūṅ.
Psal SweFolk 40:12  Du, Herre, tar inte din barmhärtighet ifrån mig. Din nåd och din sanning ska alltid bevara mig,
Psal GerSch 40:12  Du, HERR, wollest dein Herz nicht vor mir verschließen; deine Gnade und Wahrheit mögen mich allezeit behüten!
Psal TagAngBi 40:12  Sapagka't kinulong ako ng walang bilang na kasamaan. Ang mga kasamaan ko ay umabot sa akin, na anopa't hindi ako makatingin; sila'y higit kay sa mga buhok ng aking ulo, at ang aking puso ay nagpalata sa akin.
Psal FinSTLK2 40:12  Sinä, Herra, älä sulje minulta laupeuttasi, armosi ja totuutesi varjelkoon minua aina.
Psal Dari 40:12  مصیبت زیادی مرا احاطه کرده است و گناهانم دورادور مرا گرفته اند، به حدی که نمی توانم دید. گناهانم از موی سرم زیادتر شده اند و امید خود را بکلی باخته ام.
Psal SomKQA 40:12  Waayo, xumaatooyin aan la tirin karin ayaa i hareereeyey, Oo dembiyadaydii ayaa i qabsaday, sidaas daraaddeed kor ma fiirin karo, Iyagu way ka badan yihiin timaha madaxayga, oo qalbigaygiina waa i gabay.
Psal NorSMB 40:12  Du, Herre, vil ikkje lata att di miskunn for meg; din nåde og di sanning vil alltid vakta meg.
Psal Alb 40:12  Sepse të këqija të panumërta më rrethojnë; paudhësitë e mia më kanë zënë dhe nuk mund të shikoj; janë më të shumta se flokët e kokës sime, dhe zemra po më ligështohet.
Psal UyCyr 40:12  Ғалибә қилғузмидиң үстүмдин дүшмәнлиримни, Билдим шуниңдин, мәндин хуш екәнлигиңни.
Psal KorHKJV 40:12  셀 수 없이 많은 재앙들이 나를 에워싸고 내 불법들이 나를 붙들므로 내가 위를 볼 수도 없사오며 그것들이 내 머리털보다 더 많으므로 내가 낙심하나이다.
Psal SrKDIjek 40:12  Јер ме опколише зла небројена; стигоше ме неправде моје, да не могу гледати; има их више него косе на глави мојој, срце ме моје остави.
Psal Wycliffe 40:12  In this thing Y knew, that thou woldist me; for myn enemye schal not haue ioye on me.
Psal Mal1910 40:12  സംഖ്യയില്ലാത്ത അനൎത്ഥങ്ങൾ എന്നെ ചുറ്റിയിരിക്കുന്നു; മേല്പെട്ടു നോക്കുവാൻ കഴിയാതവണ്ണം എന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ എന്നെ എത്തിപ്പിടിച്ചിരിക്കുന്നു; അവ എന്റെ തലയിലെ രോമങ്ങളിലും അധികം; ഞാൻ ധൈൎയ്യഹീനനായിത്തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 40:12  무수한 재앙이 나를 둘러 싸고 나의 죄악이 내게 미치므로 우러러 볼 수도 없으며 죄가 나의 머리털보다 많으므로 내 마음이 사라졌음이니이다
Psal Azeri 40:12  چونکي ساييسيز پئسلئک اطرافيمي آليب. گوناهلاريم مني اله ياخالاييب کي، گؤره بئلمئرم. گوناهلاريم باشيمين توکوندن آرتيقدير؛ اونا گؤره ده اوره‌يئم طاقتدن دوشوب.
Psal KLV 40:12  vaD innumerable evils ghaj surrounded jIH. wIj iniquities ghaj overtaken jIH, vaj vetlh jIH 'oH ghobe' laH Daq legh Dung. chaH 'oH latlh than the jIb vo' wIj nach. wIj tIq ghajtaH failed jIH.
Psal ItaDio 40:12  Perciocchè mali innumerabili mi hanno circondato; Le mie iniquità mi hanno giunto, E pur non le posso vedere; Sono in maggior numero che i capelli del mio capo, Onde il cuor mi vien meno.
Psal RusSynod 40:12  Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,
Psal CSlEliza 40:12  В сем познах, яко восхотел мя еси, яко не возрадуется враг мой о мне.
Psal ABPGRK 40:12  ότι περιέσχον με κακά ων ουκ έστιν αριθμός κατέλαβόν με αι ανομίαι μου και ουκ ηδυνήθην του βλέπειν επληθύνθησαν υπέρ τας τρίχας της κεφαλής μου και η καρδία μου εγκατέλιπέ με
Psal FreBBB 40:12  Car je suis environné de maux que l'on ne saurait compter ; Mes iniquités m'ont atteint ; je ne les puis voir. Elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, Et le cœur me manque !
Psal LinVB 40:12  Yo Mokonzi, opima ngai ngolu ya yo te, obatela ngai ntango inso na bolingi mpe na bosolo bwa yo.
Psal BurCBCM 40:12  အကြောင်းမူကား ဘေးဒုက္ခအပေါင်းတို့သည် ရေတွက်၍ပင်မရနိုင်လောက်အောင် အကျွန်ုပ်ကို ဝန်းရံလျက်ရှိပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏အပြစ်များသည် အကျွန်ုပ်ကို လွှမ်းမိုးနေသည်ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်သည် မမြင်နိုင်တော့ပါ။ ယင်းအပြစ်တို့သည် အကျွန်ုပ်၏ ဦးခေါင်းမှ ဆံပင်ထက် များပြား၍ အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ဓာတ်ကျလျက်ရှိပါ၏။
Psal HunIMIT 40:12  Te, Örökkévaló, nem tartóztatod irgalmadat tőlem, szereteted és hűséged mindig óvnak engem.
Psal ChiUnL 40:12  災禍環我、不可勝計、罪戾迫我、不能昂首、其數多越於髮、我心喪失兮、
Psal VietNVB 40:12  Vì vô số tai họa vây quanh tôi,Tội ác tôi bắt kịp tôi, tôi không thể thấy được,Chúng nhiều hơn tóc trên đầu tôi,Lòng gan dạ của tôi cũng tiêu tan.
Psal LXX 40:12  ἐν τούτῳ ἔγνων ὅτι τεθέληκάς με ὅτι οὐ μὴ ἐπιχαρῇ ὁ ἐχθρός μου ἐπ’ ἐμέ
Psal CebPinad 40:12  Kay dili maisip ang mga kadautan nga naglibut kanako; Ang akong mga kasal-anan nakaagpas kanako sa paagi nga dili na ako arang makayahat sa pagtan-aw; Daghan pa sila kay sa mga buhok sa akong ulo; Ug ang akong kasingkasing nagluya kanako.
Psal RomCor 40:12  Căci rele fără număr mă împresoară, m-au ajuns pedepsele pentru nelegiuirile mele, şi nu le mai pot suferi vederea. Sunt mai multe decât perii capului meu şi mi se înmoaie inima.
Psal Pohnpeia 40:12  Suwed ngeder kapiliepenehr-% me nohn ngeder oh soh kak wadawad! Dipei kan salihiepenehr, oh I solahr kak kilang wasa; re tohtohsang pitenmoangei kat, oh loalei tikitikla.
Psal HunUj 40:12  Uram, ne vond meg tőlem irgalmadat, szereteted és hűséged őrizzen szüntelen!
Psal GerZurch 40:12  Du, o Herr, wirst dein Erbarmen nicht vor mir verschliessen; / deine Güte und Treue werden mich allewege behüten. /
Psal GerTafel 40:12  Hemme nicht, Jehovah, Deine Erbarmungen gegen mich. Laß Deine Barmherzigkeit und Wahrheit beständig mich bewahren.
Psal PorAR 40:12  Pois males sem número me têm rodeado; as minhas iniquidades me têm alcançado, de modo que não posso ver; são mais numerosas do que os cabelos da minha cabeça, pelo que desfalece o meu coração.
Psal DutSVVA 40:12  [040:13] Want kwaden, tot zonder getal toe, hebben mij omgeven; mijn ongerechtigheden hebben mij aangegrepen, dat ik niet heb kunnen zien; zij zijn menigvuldiger dan de haren mijns hoofds, en mijn hart heeft mij verlaten.
Psal FarOPV 40:12  زیرا که بلایای بیشمار مرااحاطه می‌کند. گناهانم دور مرا گرفته است به حدی که نمی توانم دید. از مویهای سر من زیاده است و دل من مرا ترک کرده است.
Psal Ndebele 40:12  Ngoba ububi obungebalwe bungihanqile, iziphambeko zami zingibambile, ukuze ngingabi lakho ukubona; zinengi okwedlula inwele zekhanda lami; ngakho inhliziyo yami ingitshiyile.
Psal PorBLivr 40:12  Porque inúmeros males me cercaram; minhas maldades me prenderam, e eu não pude as ver; elas são muito mais do que os cabelos de minha cabeça, e meu coração me desamparou.
Psal SloStrit 40:12  Ti, Gospod, ne odtezaj mi usmiljenja svojega; milost tvoja in resnica tvoja naj me hraniti vedno.
Psal Norsk 40:12  Du, Herre, vil ikke lukke din barmhjertighet for mig; din miskunnhet og din sannhet vil alltid vokte mig.
Psal SloChras 40:12  Kajti obsula so me zla, ki jim ni števila, zgrabile so me krivice moje tako, da ne morem pregledati; več jih je nego glave moje las, in srce moje me je zapustilo.
Psal Northern 40:12  Çünki sonsuz bəlalar ətrafımı bürüdü, Günahlarım mənə sarıldı. Görə bilmirəm, çünki məndə ürək qalmadı, Onlar başımın tükündən çoxdur.
Psal GerElb19 40:12  Denn Übel bis zur Unzahl haben mich umgeben, meine Ungerechtigkeiten haben mich erreicht, daß ich nicht sehen kann; zahlreicher sind sie als die Haare meines Hauptes, und mein Herz hat mich verlassen.
Psal PohnOld 40:12  Pwe ai kalokolok kapil ia pena, o re sota mau ong wadok; dip ai katoutou ia, i ap solar kilang wasa; ir me toto sang pit en mong ai, ap solar angiang.
Psal LvGluck8 40:12  Jo ap mani ir apmetušās bēdas, ko nevar skaitīt, mani noziegumi mani sagrābuši, ka nevaru redzēt; viņu ir vairāk, nekā matu uz manas galvas, un mana sirds mani atstājusi.
Psal PorAlmei 40:12  Porque males sem numero me teem rodeado: as minhas iniquidades me prenderam de modo que não posso olhar para cima: são muitas mais dos que os cabellos da minha cabeça; pelo que desfallece o meu coração.
Psal SloOjaca 40:12  Kajti nepreštevne hudobije so me obdale naokrog; moje krivičnosti so se tako zgrnile nadme, da nisem sposoben pogledati gor. Več jih je kakor las na moji glavi in moje srce me je razočaralo ter me zapustilo.
Psal ChiUn 40:12  因有無數的禍患圍困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首;這罪孽比我的頭髮還多,我就心寒膽戰。
Psal SweKarlX 40:12  Men, Herre, vänd dock icke dina barmhertighet ifrå mig; låt dina godhet och trohet bevara mig alltid.
Psal FreKhan 40:12  Toi, non plus, ne me refuse pas ta clémence; que ta grâce et ta bonté me protègent sans cesse!
Psal GerAlbre 40:12  Du, Jahwe, wirst dein Erbarmen mir nicht entziehn, / Deine Huld und Treue werden mich allzeit schirmen.
Psal FrePGR 40:12  Car je suis entouré de maux sans nombre ; de mes péchés je reçois des atteintes, je ne puis les voir, ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, et mon cœur m'abandonne.
Psal PorCap 40:12  Senhor, não me recuses a tua ternura;que a tua graça e a tua verdade me protejam sempre!
Psal JapKougo 40:12  数えがたい災がわたしを囲み、わたしの不義がわたしに追い迫って、物見ることができないまでになりました。それはわたしの頭の毛よりも多く、わたしの心は消えうせるばかりになりました。
Psal GerTextb 40:12  Du, Jahwe, wirst deinem Erbarmen gegen mich keinen Einhalt thun, deine Gnade und Treue werden mich immerdar behüten.
Psal SpaPlate 40:12  En esto conoceré que me amas, si el que me odia no se huelga a costa mía,
Psal Kapingam 40:12  Nia huaidu e-logowaahee e-haganiga-mai i dogu gili, e-logowaahee e-deemee di-dau! Ogu huaidu guu-kumi au, gei au gu-deemee di-mmada gi-daha, ma koia e-logowaahee i-nia ngaahulu o dogu libogo, ogu lodo gu-manawa-bagege.
Psal WLC 40:12  אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה לֹא־תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּנִי׃
Psal LtKBB 40:12  Užgriuvo mane nesuskaitomos blogybės, apniko kaltės, nieko daugiau nematau. Jų yra daugiau nei mano galvos plaukų, todėl netekau drąsos.
Psal Bela 40:12  З таго даведаюся, што Ты любіш мяне, калі вораг мой не апануе мяне,
Psal GerBoLut 40:12  Du aber, HERR, wollest deine Barmherzigkeit von mir nicht wenden; laft deine Gute und Treue allewege mich behuten!
Psal FinPR92 40:12  Herra, ethän ota minulta pois armoasi! Sinun hyvyytesi ja uskollisuutesi varjelkoon minua aina.
Psal SpaRV186 40:12  Porque me han cercado males hasta no haber cuento: me han comprendido mis maldades, y no puedo ver: hánse aumentado más que los cabellos de mi cabeza, y mi corazón me falta.
Psal NlCanisi 40:12  Hieraan erken ik, dat Gij mij bemint: Als mijn vijand niet over mij juicht,
Psal GerNeUe 40:12  Du, Jahwe, entziehst mir dein Erbarmen ja nicht, / deine Gnade und Treue halten mich fest!
Psal UrduGeo 40:12  کیونکہ بےشمار تکلیفوں نے مجھے گھیر رکھا ہے، میرے گناہوں نے آخرکار مجھے آ پکڑا ہے۔ اب مَیں نظر بھی نہیں اُٹھا سکتا۔ وہ میرے سر کے بالوں سے زیادہ ہیں، اِس لئے مَیں ہمت ہار گیا ہوں۔
Psal AraNAV 40:12  إِنَّ شُرُوراً لاَ تُحْصَى قَدْ أَحَاطَتْ بِي، وَآثَامِي قَدْ أَطْبَقَتْ عَلَيَّ فَأَعْمَتْنِي لأَنَّهَا أَكْثَرُ مِنْ شَعْرِ رَأْسِي، وَقَلْبِي قَدْ خَذَلَنِي.
Psal ChiNCVs 40:12  因有无数的祸患围绕着我;我的罪孽追上了我,使我不能看见;它们比我的头发还多,以致我心惊胆战。
Psal ItaRive 40:12  Poiché mali innumerevoli mi circondano; le mie iniquità m’hanno raggiunto, e non posso abbracciarle con lo sguardo. Sono in maggior numero de’ capelli del mio capo, e il mio cuore vien meno!
Psal Afr1953 40:12  U, o HERE, sal u barmhartighede van my nie terughou nie; laat u goedertierenheid en u trou my altyddeur behoed.
Psal RusSynod 40:12  Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мной,
Psal UrduGeoD 40:12  क्योंकि बेशुमार तकलीफ़ों ने मुझे घेर रखा है, मेरे गुनाहों ने आख़िरकार मुझे आ पकड़ा है। अब मैं नज़र भी नहीं उठा सकता। वह मेरे सर के बालों से ज़्यादा हैं, इसलिए मैं हिम्मत हार गया हूँ।
Psal TurNTB 40:12  Sayısız belalar çevremi sardı, Suçlarım bana yetişti, önümü göremiyorum; Başımdaki saçlardan daha çoklar, Çaresiz kaldım.
Psal DutSVV 40:12  Gij, o HEERE! zult Uw barmhartigheden van mij niet onthouden; laat Uw weldadigheid en Uw trouw mij geduriglijk behoeden.
Psal HunKNB 40:12  Te, Uram, ne vond meg irgalmadat tőlem; Kegyelmed és hűséged tartson fenn mindenkor engem,
Psal Maori 40:12  Ta te mea kua karapotia ahau e nga kino e kore e taea te tatau: mau pu ahau i oku kino, te ahei te titiro ake; he tini ke i nga makawe o toku matenga: a hemo iho toku ngakau.
Psal sml_BL_2 40:12  Sabab itiya' aku t'kkahan susa-manusa ya mbal taitung itiya' aku kapilahan e' ba'anan dusaku. Palabi hekana min heka lamba bu'unku, angkan aku mbal na maka'nda' pahāp, angahimāt pangatayanku pagka halam aniya' pangasa.
Psal HunKar 40:12  Te, Uram, ne tartsd vissza tőlem irgalmadat; kegyelmed és igazságod mindig megóvnak engem.
Psal Viet 40:12  Vì vô số tai họa đã vây quanh tôi; Các gian ác tôi đã theo kịp tôi, Ðến nỗi không thể ngước mắt lên được; Nó nhiều hơn tóc trên đầu tôi, Lòng tôi đã thất kinh.
Psal Kekchi 40:12  Nabal li raylal cuan saˈ inbe̱n. Incˈaˈ naru rajlanquil xban xqˈuialeb. Yo̱ chi chˈina̱nc inchˈo̱l xban lin ma̱c ut yo̱ chi mo̱yc li xnakˈ cuu. Lix qˈuialeb lin ma̱c kˈaxal cuiˈchic nabal chiru xqˈuialeb li cuismal. Incˈaˈ chic cau inchˈo̱l. Yo̱ ban chi chˈina̱nc inchˈo̱l.
Psal Swe1917 40:12  Du, HERRE, skall icke tillsluta din barmhärtighet för mig; din nåd och din trofasthet må alltid bevara mig.
Psal CroSaric 40:12  A ti, o Jahve, milosrđa mi svog ne krati, dobrota tvoja i vjernost neka me svagda čuvaju.
Psal VieLCCMN 40:12  Phần Ngài, muôn lạy CHÚA, xin chớ ngừng âu yếm cảm thương con. Lòng thành tín và yêu thương của Ngài sẽ giữ gìn con mãi.
Psal FreBDM17 40:12  Et toi, Eternel ! ne m’épargne point tes compassions ; que ta gratuité et ta vérité me gardent continuellement.
Psal FreLXX 40:12  En cela j'ai connu que tu m'as aimé ; car mon ennemi ne se réjouira point de moi.
Psal Aleppo 40:12    אתה יהוה—    לא-תכלא רחמיך ממניחסדך ואמתך    תמיד יצרוני
Psal MapM 40:12  אַתָּ֤ה יְהֹוָ֗ה לֹֽא־תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּנִי׃
Psal HebModer 40:12  כי אפפו עלי רעות עד אין מספר השיגוני עונתי ולא יכלתי לראות עצמו משערות ראשי ולבי עזבני׃
Psal Kaz 40:12  Жауымның мені жеңіп шықпағанынанҰғамын Сенің риза екеніңді маған.
Psal FreJND 40:12  Toi, Éternel ! ne retiens pas loin de moi tes compassions ; que ta bonté et ta vérité me gardent continuellement.
Psal GerGruen 40:12  So wehre, Herr, auch Du nicht Deiner Güte gegen mich!Mich schütze Deine Huld und Treue immerdar!
Psal SloKJV 40:12  Kajti obkrožila so me brezštevilna zla, polastile so se me moje krivičnosti, tako da nisem zmožen pogledati kvišku. Več jih je kakor las moje glave, zato mi peša moje srce.
Psal Haitian 40:12  Seyè, ou pa janm sispann gen pitye pou mwen. W'ap toujou pwoteje m', paske ou renmen m'. Ou p'ap janm lage m'.
Psal FinBibli 40:12  Sillä lukemattomat vaivat ovat minun piirittäneet: minun syntini ovat minun ottaneet kiinni, niin etten minä nähdä taida: ne ovat usiammat kuin hiukset päässäni, ja minun sydämeni on minussa vaipunut.
Psal Geez 40:12  ወበእንተዝ ፡ አእመርኩ ፡ ከመ ፡ ሠመርከኒ ፤ ወኢተፈሥሑ ፡ ጸላእትየ ፡ ላዕሌየ ።
Psal SpaRV 40:12  Porque me han cercado males hasta no haber cuento: hanme comprendido mis maldades, y no puedo levantar la vista: hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza, y mi corazón me falta.
Psal WelBeibl 40:12  Mae peryglon di-ben-draw o'm cwmpas i ym mhobman. Mae fy mhechodau wedi fy nal i. Maen nhw wedi fy nallu! Mae mwy ohonyn nhw nag sydd o wallt ar fy mhen! Dw i wedi dod i ben fy nhennyn!
Psal GerMenge 40:12  So wirst du, HERR, mir dein Erbarmen nicht versagen; deine Gnade und Wahrheit werden stets mich behüten.
Psal GreVamva 40:12  Διότι με περιεκύκλωσαν αναρίθμητα κακά· με κατέφθασαν αι ανομίαι μου, και δεν δύναμαι να θεωρώ αυτάς· επληθύνθησαν υπέρ τας τρίχας της κεφαλής μου· και η καρδία μου με εγκαταλείπει.
Psal UkrOgien 40:12  із то́го довідаюся, що Ти любиш мене, коли надо мною сурми́ти не буде мій ворог.
Psal SrKDEkav 40:12  Јер ме опколише зла небројена; стигоше ме неправде моје, да не могу гледати; има их више него косе на глави мојој, срце ме моје остави.
Psal FreCramp 40:12  Toi, Yahweh, ne me ferme pas tes miséricordes ; que ta bonté et ta vérité me gardent toujours !
Psal PolUGdan 40:12  Otoczyły mnie bowiem nieszczęścia, których nie sposób zliczyć; dosięgły mnie moje nieprawości, tak że nie mogę ich przejrzeć; więcej ich niż włosów na mej głowie, więc serce we mnie ustaje.
Psal FreSegon 40:12  Toi, Éternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
Psal SpaRV190 40:12  Porque me han cercado males hasta no haber cuento: hanme comprendido mis maldades, y no puedo levantar la vista: hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza, y mi corazón me falta.
Psal HunRUF 40:12  Uram, ne vond meg tőlem irgalmadat, szereteted és hűséged őrizzen szüntelen!
Psal FreSynod 40:12  Car des maux sans nombre m'environnent. Mes iniquités m'accablent; Ma vue en est obscurcie; Elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, Et mon coeur défaille.
Psal DaOT1931 40:12  Du, HERRE, vil ikke lukke dit Hjerte for mig, din Naade og Sandhed skal altid være mit Værn.
Psal TpiKJPB 40:12  Long wanem ol samting nogut man i no inap kaunim ol i bin raunim mi nabaut. Ol sin pasin bilong mi i bin holimpas mi. Olsem na mi no inap lukluk i go antap. Namba bilong ol i winim ol gras bilong het bilong mi. Olsem na bel bilong mi i laik i dai.
Psal DaOT1871 40:12  Du, Herre! vil ikke holde din Barmhjertighed tilbage fra mig; din Miskundhed og din Sandhed ville altid bevare mig.
Psal FreVulgG 40:12  J’ai connu quel a été votre amour pour moi, en ce que mon ennemi ne se réjouira point à mon sujet.
Psal PolGdans 40:12  Przetoż ty, Panie! nie zawściągaj odemnie litości twoich; miłosierdzie twoje i prawda twoja niech mię zawżdy strzegą.
Psal JapBungo 40:12  そはかぞへがたき禍害われをかこみ わが不義われに追及てあふぎみること能はぬまでになりぬ その多きことわが首の髮にもまさり わが心きえうするばかりなればなり
Psal GerElb18 40:12  Denn Übel bis zur Unzahl haben mich umgeben, meine Ungerechtigkeiten haben mich erreicht, daß ich nicht sehen kann; zahlreicher sind sie als die Haare meines Hauptes, und mein Herz hat mich verlassen.