|
Psal
|
AB
|
40:2 |
And He brought me up out of a pit of misery, and from miry clay; and He set my feet upon a rock, and established my steps.
|
|
Psal
|
ABP
|
40:2 |
And he led me from out of the pit of misery, and from the mud of slime. And he stood [2upon 3the rock 1my feet], and straightened out my footsteps.
|
|
Psal
|
ACV
|
40:2 |
He also brought me up out of a horrible pit, out of the miry clay, and he set my feet upon a rock, and established my goings.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
40:2 |
He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my steps.
|
|
Psal
|
AKJV
|
40:2 |
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet on a rock, and established my goings.
|
|
Psal
|
ASV
|
40:2 |
He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings.
|
|
Psal
|
BBE
|
40:2 |
He took me up out of a deep waste place, out of the soft and sticky earth; he put my feet on a rock, and made my steps certain.
|
|
Psal
|
CPDV
|
40:2 |
Blessed is he who shows understanding toward the needy and the poor. The Lord will deliver him in the evil day.
|
|
Psal
|
DRC
|
40:2 |
Blessed is he that understandeth concerning the needy and the poor: the Lord will deliver him in the evil day.
|
|
Psal
|
Darby
|
40:2 |
And he brought me up out of the pit of destruction, out of the miry clay, and set my feet upon a rock; he hath established my goings:
|
|
Psal
|
Geneva15
|
40:2 |
Hee brought mee also out of the horrible pit, out of the myrie clay, and set my feete vpon the rocke, and ordered my goings.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
40:2 |
He pulled me out of a horrible pit, out of the mud and clay. He set my feet on a rock and made my steps secure.
|
|
Psal
|
JPS
|
40:2 |
I waited patiently for HaShem; and He inclined unto me, and heard my cry.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
40:2 |
He brought me up also out of the pit of hopelessness, out of the miry clay and set my feet upon a rock [and] straightened my steps.
|
|
Psal
|
KJV
|
40:2 |
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
|
|
Psal
|
KJVA
|
40:2 |
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
40:2 |
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
|
|
Psal
|
LEB
|
40:2 |
And so he brought me up from the roaring pit, from the miry clay. And he put my feet upon a rock; he made my steps steady.
|
|
Psal
|
LITV
|
40:2 |
And He drew me up from the pit of tumult, out of the miry clay; He set my feet on a rock; He directed my steps.
|
|
Psal
|
MKJV
|
40:2 |
He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet on a rock, and gave sureness to my steps.
|
|
Psal
|
NETfree
|
40:2 |
He lifted me out of the watery pit, out of the slimy mud. He placed my feet on a rock and gave me secure footing.
|
|
Psal
|
NETtext
|
40:2 |
He lifted me out of the watery pit, out of the slimy mud. He placed my feet on a rock and gave me secure footing.
|
|
Psal
|
NHEB
|
40:2 |
He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
40:2 |
He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
40:2 |
He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.
|
|
Psal
|
Noyes
|
40:2 |
He drew me out of a horrible pit, Out of the miry clay; He set my feet upon a rock, And made my steps firm.
|
|
Psal
|
OEB
|
40:2 |
From the horrible pit he drew me, up out of the miry clay; he set my feet on a rock, and my steps he made firm.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
40:2 |
From the horrible pit he drew me, up out of the miry clay; he set my feet on a rock, and my steps he made firm.
|
|
Psal
|
RLT
|
40:2 |
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
40:2 |
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
|
|
Psal
|
RWebster
|
40:2 |
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
40:2 |
So he brought me up, Out of the destroying pit, Out of the swampy mire,—And set, upon a cliff, my feet, Making firm my steps:
|
|
Psal
|
UKJV
|
40:2 |
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my activities.
|
|
Psal
|
Webster
|
40:2 |
He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, [and] established my goings.
|
|
Psal
|
YLT
|
40:2 |
And He doth cause me to come up From a pit of desolation--from mire of mud, And He raiseth up on a rock my feet, He is establishing my steps.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
40:2 |
και ανήγαγέ με εκ λάκκου ταλαιπωρίας και από πηλού ιλύος και έστησεν επί πέτραν τους πόδας μου και κατεύθυνε τα διαβήματά μου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
40:2 |
Ek het die HERE lank verwag, en Hy het Hom na my toe neergebuig en my hulpgeroep gehoor;
|
|
Psal
|
Alb
|
40:2 |
Më nxorri jashtë një grope shkatërrimi, nga balta e moçalit, i vendosi këmbët e mia mbi një shkëmb dhe i ka bërë të qëndrueshme hapat e mia.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
40:2 |
קוה קויתי יהוה ויט אלי וישמע שועתי
|
|
Psal
|
AraNAV
|
40:2 |
وَانْتَشَلَنِي مِنْ هُوَّةِ الْهَلاَكِ، مِنْ طِينِ الْمُسْتَنْقَعِ. وَأَوْقَفَ قَدَمَيَّ عَلَى أَرْضٍ صَخْرِيَّةٍ، فَصِرْتُ أَمْشِي بِخُطُوَاتٍ ثَابِتَةٍ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
40:2 |
وَأَصْعَدَنِي مِنْ جُبِّ ٱلْهَلَاكِ، مِنْ طِينِ ٱلْحَمْأَةِ، وَأَقَامَ عَلَى صَخْرَةٍ رِجْلَيَّ. ثَبَّتَ خُطُوَاتِي،
|
|
Psal
|
Azeri
|
40:2 |
اؤلوم چوخوروندان، باتاقليق پالچيقدان مني اشئيه چيخارتدي، آياقلاريمي قايا اوستونه قويدو، قدملرئمي مؤحکم اتدي.
|
|
Psal
|
Bela
|
40:2 |
Дабрашчасны, хто дбае пра ўбогага! У дзень бедства выбавіць яго Гасподзь.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
40:2 |
Изведе ме от рова на погибелта, от тинята и от калта; на скала постави краката ми и стъпките ми утвърди.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
40:2 |
ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော တွင်းနက်နှင့် ရွှံ့နွံထဲမှ ဆယ်ထုတ်တော်မူပြီးလျှင် ငါ၏ခြေတို့ကို ကျောက်ဆောင်ပေါ်တင်၍ ငါ၏ခြေလှမ်းများကို ခိုင်မြဲစေတော်မူခဲ့၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
40:2 |
ပျက်စီးရာတွင်းနှင့် အလွန်ဆိုးသောရွှံ့ထဲကငါ့ကို ဆယ်နှုတ်ပြီးလျှင် ငါ့ခြေတို့ကို ကျောက်ပေါ်မှာတင်၍ ငါခြေရာတို့ကို တည်စေတော်မူ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
40:2 |
Блажен разумеваяй на нища и убога, в день лют избавит его Господь.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
40:2 |
Siya nagkuha usab kanako gikan sa usa ka makalilisang nga gahong, gikan sa lapokon nga yanang. Ug gipahamutang niya ang akong mga tiil sa ibabaw sa bato, ug gitanos niya ang akong mga lakang.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
40:2 |
他把我从荒芜的坑里,从泥沼中拉上来;他使我的脚站在磐石上,又使我的脚步稳定。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
40:2 |
我慹切誠懇地期待了上主,祂便垂顧俯聽了我的哀訴。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
40:2 |
他從禍坑裡,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩當。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
40:2 |
援我於陷阱、出我於淤泥、立我足於磐石、穩我步履兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
40:2 |
他从祸坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
40:2 |
ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁϯϩⲧⲏϥ ⲉⲩϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
40:2 |
Uzdah se u Jahvu uzdanjem silnim, i on se k meni prignu i usliša vapaj moj.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
40:2 |
Jeg har biet taalmodigt efter Herren, og han bøjede sig til mig og hørte mit Raab.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
40:2 |
Jeg biede trolig paa HERREN, han bøjed sig til mig og hørte mit Skrig.
|
|
Psal
|
Dari
|
40:2 |
او مرا از گودال هلاکت و لجن زار بیرون کرد. پاهایم را بر صخره ای گذاشت و قدم هایم را استوار گردانید.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
40:2 |
Ik heb den HEERE lang verwacht; en Hij heeft Zich tot mij geneigd, en mijn geroep gehoord.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
40:2 |
[040:3] En Hij heeft mij uit een ruisenden kuil, uit modderig slijk opgehaald, en heeft mijn voeten op een rotssteen gesteld, Hij heeft mijn gangen vastgemaakt.
|
|
Psal
|
Esperant
|
40:2 |
Kaj Li eltiris min el la pereiga foso, el la ŝlima marĉo, Kaj Li starigis sur roko mian piedon kaj fortikigis miajn paŝojn.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
40:2 |
و مرااز چاه هلاکت برآورد و از گل لجن و پایهایم را برصخره گذاشته، قدمهایم را مستحکم گردانید.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
40:2 |
او مرا از لجنزار و گودال هلاکت بیرون کشید و بر روی صخرهای مطمئن قرار داد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
40:2 |
Ja hän veti minun ylös hirmuisesta haudasta ja sontaisesta loasta, ja asetti minun jalkani kalliolle, ja hallitsi minun käymiseni.
|
|
Psal
|
FinPR
|
40:2 |
{40:3} Ja hän nosti minut ylös turmion kuopasta, lokaisesta liejusta, ja asetti minun jalkani kalliolle, hän vahvisti minun askeleeni.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
40:2 |
Hartaasti minä odotin Herraa, ja hän kumartui minun puoleeni ja kuuli huutoni.
|
|
Psal
|
FinRK
|
40:2 |
Hartaasti minä odotin Herraa, ja hän kumartui puoleeni ja kuuli avunhuutoni.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
40:2 |
Hartaasti minä odotin Herraa, ja hän kumartui puoleeni ja kuuli huutoni.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
40:2 |
Il m'a fait remonter de la fosse meurtrière Et d'un bourbier fangeux. Il a assuré mes pieds sur le roc, et il a affermi mes pas.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
40:2 |
J’ai attendu patiemment l’Eternel, et il s’est tourné vers moi, et a ouï mon cri.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
40:2 |
J'ai mis en Yahweh toute mon espérance : il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
|
|
Psal
|
FreJND
|
40:2 |
J’ai attendu patiemment l’Éternel ; et il s’est penché vers moi, et a entendu mon cri.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
40:2 |
J’Ai placé mon ferme espoir en l’Eternel: il s’est incliné vers moi, il a entendu ma supplication.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
40:2 |
Heureux celui qui comprend le mendiant et le pauvre ; aux jours mauvais Dieu le délivrera.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
40:2 |
Et Il me retira de l'horreur de la fosse, de la fange du bourbier ; et Il fit poser mon pied sur le roc, affermissant mes pas ;
|
|
Psal
|
FreSegon
|
40:2 |
J'avais mis en l'Éternel mon espérance; Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
40:2 |
Il m'a fait remonter de la fosse de destruction. Du bourbier fangeux. Il a posé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
40:2 |
(Bien)Heureux celui qui a l’intelligence de (porte ses soins sur) l’indigent et du (le) pauvre : le Seigneur le délivrera au jour mauvais.
|
|
Psal
|
Geez
|
40:2 |
እግዚአብሔር ፡ ያዐቅቦ ፡ ወያሐይዎ ፡ ወያበጽዖ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፤ ወኢያገብኦ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ጸላኢሁ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
40:2 |
Voll Sehnsucht hab ich auf Jahwe geharrt: / Er neigte sich zu mir und hörte mein Schrein.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
40:2 |
Ich harrete des HERRN; und er neigete sich zu mir und horete mein Schreien
|
|
Psal
|
GerElb18
|
40:2 |
Er hat mich heraufgeführt aus der Grube des Verderbens, aus kotigem Schlamm; und er hat meine Füße auf einen Felsen gestellt, meine Schritte befestigt;
|
|
Psal
|
GerElb19
|
40:2 |
Er hat mich heraufgeführt aus der Grube des Verderbens, aus kotigem Schlamm; und er hat meine Füße auf einen Felsen gestellt, meine Schritte befestigt;
|
|
Psal
|
GerGruen
|
40:2 |
Ich hoffe gläubig auf den Herrn;er schenkt mir auch Gehör und hört mein Rufen.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
40:2 |
Geduldig hatte ich des HERRN geharrt: da neigte er sich zu mir und hörte mein Schreien;
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
40:2 |
Immer habe ich auf Jahwe gehofft, / und er hat sich mir zugewandt, / hat mein Rufen gehört.
|
|
Psal
|
GerSch
|
40:2 |
Beharrlich habe ich auf den HERRN geharrt, da neigte er sein Ohr zu mir und erhörte mein Schreien
|
|
Psal
|
GerTafel
|
40:2 |
Gehofft habe ich auf Jehovah, und Er neigte ich zu mir und hörte mein Schreien.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
40:2 |
Sehnsüchtig habe ich auf Jahwe geharrt; da neigte er sich zu mir und hörte mein Schreien.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
40:2 |
Unerschüttert harrte ich des Herrn, / und er neigte sich zu mir und hörte mein Schreien. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
40:2 |
και με ανεβίβασεν εκ λάκκου ταλαιπωρίας, εκ βορβορώδους πηλού, και έστησεν επί πέτραν τους πόδας μου, εστερέωσε τα βήματά μου·
|
|
Psal
|
Haitian
|
40:2 |
Mwen te mete tout espwa m' nan Seyè a. Li te panche zòrèy li bò kote m', li te tande m' lè m' t'ap rele.
|
|
Psal
|
HebModer
|
40:2 |
ויעלני מבור שאון מטיט היון ויקם על סלע רגלי כונן אשרי׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
40:2 |
Remélve reméltem az Örökkévalót, hozzám hajlott és hallgatta fohászomat;
|
|
Psal
|
HunKNB
|
40:2 |
Várva-vártam az Urat, s ő lehajolt hozzám.
|
|
Psal
|
HunKar
|
40:2 |
Várván vártam az Urat, és hozzám hajolt, és meghallgatta kiáltásomat.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
40:2 |
Várva vártam az Urat, és ő lehajolt hozzám, meghallotta kiáltásomat.
|
|
Psal
|
HunUj
|
40:2 |
Várva vártam az Urat, és ő lehajolt hozzám, meghallotta kiáltásomat.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
40:2 |
E mi ha tratto fuor di una fossa ruinosa, Di un fango pantanoso; Ed ha rizzati i miei piedi sopra una roccia, Ed ha fermati i miei passi.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
40:2 |
Egli m’ha tratto fuori da una fossa di perdizione, dal pantano fangoso; ha fatto posare i miei piedi sulla roccia, ed ha stabilito i miei passi.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
40:2 |
また我をほろびの阱より泥のなかよりとりいだしてわが足を磐のうへにおきわが歩をかたくしたまへり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
40:2 |
主はわたしを滅びの穴から、泥の沼から引きあげて、わたしの足を岩の上におき、わたしの歩みをたしかにされた。
|
|
Psal
|
KLV
|
40:2 |
ghaH qempu' jIH Dung je pa' vo' a horrible pit, pa' vo' the miry clay. ghaH cher wIj qamDu' Daq a nagh, je nobta' jIH a firm Daq Daq Qam.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
40:2 |
Mee ne-hudi-aga au gi-daha mo-di bongoo hagalliga-dangada, gi-daha mo-di gelegele waiwai llala. Mee ne-dugu au gi-hongo di hadugalaa, guu-hai au gii-duu hagahumalia.
|
|
Psal
|
Kaz
|
40:2 |
Жарлының қамын ойлайтын жан бақытты!Ауыр күнде Иеміз оны құтқарады,
|
|
Psal
|
Kekchi
|
40:2 |
Aˈan qui-isin cue saˈ li raylal cuanquin cuiˈ. Chanchan nak yo̱quin chi subu̱nc saˈ lix sa̱b haˈ ut osocˈ cue. Ut li Ka̱cuaˈ qui-isin cue. Nak quinixcol chanchan nak quinixqˈue saˈ jun li sako̱nac re nak ma̱cˈaˈ tincˈul.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
40:2 |
그분께서 또한 무서운 구덩이와 진흙 수렁에서 나를 끌어올리시며 내 발을 반석에 두시고 나의 가는 걸음을 굳게 세우셨도다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
40:2 |
나를 기가 막힐 웅덩이와 수렁에서 끌어 올리시고 내 발을 반석 위에 두사 내 걸음을 견고케 하셨도다
|
|
Psal
|
LXX
|
40:2 |
μακάριος ὁ συνίων ἐπὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ῥύσεται αὐτὸν ὁ κύριος
|
|
Psal
|
LinVB
|
40:2 |
Natiaki motema mobimba na Mokonzi, asunami epai ya ngai mpe ayoki boleli bwa ngai.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
40:2 |
Jis ištraukė mane iš baisios duobės, iš klampaus purvo ir pastatė ant uolos mano kojas, sutvirtino mano žingsnius.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
40:2 |
Jo Viņš mani izvilka no briesmīgas bedres un no dubļainām dūņām un cēla manas kājas uz akmens kalnu un stiprināja manus soļus.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
40:2 |
നാശകരമായ കുഴിയിൽനിന്നും കുഴഞ്ഞ ചേറ്റിൽനിന്നും അവൻ എന്നെ കയറ്റി; എന്റെ കാലുകളെ ഒരു പാറമേൽ നിൎത്തി, എന്റെ ഗമനത്തെ സ്ഥിരമാക്കി.
|
|
Psal
|
Maori
|
40:2 |
Na kei te tango ake ia i ahau i te poka whakamataku, i te paru taoruoru; kei te whakatu i oku waewae ki runga ki te kohatu, kei te whakau i oku hikoinga.
|
|
Psal
|
MapM
|
40:2 |
קַוֺּ֣ה קִוִּ֣יתִי יְהֹוָ֑ה וַיֵּ֥ט אֵ֝לַ֗י וַיִּשְׁמַ֥ע שַׁוְעָתִֽי׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
40:2 |
Niandry dia niandry an’ i Jehovah aho; ary nitodika nitsinjo ahy Izy ka nandre ny fitarainako.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
40:2 |
Yangenyula emgodini ohlokomayo, exhaphozini lodaka, yabeka inyawo zami phezu kwedwala, yaqinisa izinyathelo zami.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
40:2 |
Heil, die bezorgd is voor zwakken en armen: Op de dag van rampspoed zal Jahweh hem redden.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
40:2 |
Eg venta og venta på Herren, so bøygde han seg til meg og høyrde mitt rop.
|
|
Psal
|
Norsk
|
40:2 |
Jeg bidde på Herren; da bøide han sig til mig og hørte mitt rop.
|
|
Psal
|
Northern
|
40:2 |
O məni çamırlı quyudan, Lilli bataqlıqdan çıxartdı. Ayağımı qaya üzərində bərkitdi, Hər addımımı möhkəm etdi.
|
|
Psal
|
OSHB
|
40:2 |
קַוֺּ֣ה קִוִּ֣יתִי יְהוָ֑ה וַיֵּ֥ט אֵ֝לַ֗י וַיִּשְׁמַ֥ע שַׁוְעָתִֽי׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
40:2 |
A kotin api ia da sang nan por sued o sang wasa lususur, o kotin kasonedier nä i kat pon paip eu, pwen kak alu mau;
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
40:2 |
E ahpw ketin waikiehda sang nan pwoahr keper ehu, nan pwelmatak loal. E ahpw ketikiniehdi pohn paipalap ehu oh ketin koasoanehdi pwe I en soanamwahula.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
40:2 |
Z żądością oczekiwałem Pana; a skłonił się ku mnie, i wysłuchał wołanie moje;
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
40:2 |
Wyciągnął mnie ze strasznego dołu i z błota grząskiego i postawił moje stopy na skale, i umocnił moje kroki.
|
|
Psal
|
PorAR
|
40:2 |
Também me tirou duma cova de destruição, dum charco de lodo; pôs os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
40:2 |
Tirou-me d'um lago horrivel, d'um charco de lodo, poz os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos,
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:2 |
Ele me tirou de uma cova de tormento, de um lamaceiro de barro; e pôs os meus pés sobre uma rocha; ele firmou meus passos.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:2 |
Ele me tirou de uma cova de tormento, de um lamaceiro de barro; e pôs os meus pés sobre uma rocha; ele firmou meus passos.
|
|
Psal
|
PorCap
|
40:2 |
Invoquei o Senhor com toda a confiança;Ele inclinou-se para mim e ouviu o meu clamor.
|
|
Psal
|
RomCor
|
40:2 |
M-a scos din groapa pieirii, din fundul mocirlei; mi-a pus picioarele pe stâncă şi mi-a întărit paşii.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
40:2 |
Блажен, кто помышляет о бедном [и нищем]! В день бедствия избавит его Господь.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
40:2 |
Блажен, кто помышляет о бедном! В день бедствия избавит его Господь.
|
|
Psal
|
SloChras
|
40:2 |
In me je potegnil iz jame pogube, iz kaluže, in je postavil noge moje na skalo, utrdil korake moje.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
40:2 |
Privedel me je tudi iz strašne jame, ven iz blatnega ila in moja stopala je postavil na skalo in utrdil moje ravnanje.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
40:2 |
Potegnil me je iz strašnega brezna, [brezna hrušča in uničenja], ven iz umazane gline (gobezdanja in sluzavosti) in moja stopala postavil na skalo, utrdil moje korake in osnoval moje poti.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
40:2 |
Stanovitno sem čakal Gospoda, kateri je nagnivši se k meni slišal vpitje moje.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
40:2 |
Oo weliba wuxuu iga soo bixiyey yaamays baabba' ah, iyo dhoobada dhiriqda ah, Oo wuxuu cagaha ii saaray dhagax weyn, oo socodkaygiina wuu xoogeeyey.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
40:2 |
Dichoso el que sabe comprender al débil y al pobre; en el día aciago Yahvé lo pone a salvo.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
40:2 |
E hízome sacar de un lago de miseria, del lodo cenagoso; y puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
40:2 |
E hízome sacar de un aljibe sonoro, de un lodo cenagoso; y puso mis pies sobre peña, enderezó mis pasos.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
40:2 |
E hízome sacar de un lago de miseria, del lodo cenagoso; y puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
40:2 |
Извади ме из јаме, која бучи, и из глиба, и постави на камен ноге моје, и утврди стопе моје.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
40:2 |
Извади ме из јаме, која бучи, и из глиба, и постави на камен ноге моје, и утврди стопе моје.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
40:2 |
Stadigt förbidade jag HERREN, och han böjde sig till mig och hörde mitt rop.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
40:2 |
Jag väntade och väntade på Herren, och han böjde sig till mig och hörde mitt rop.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
40:2 |
Jag förbidde Herran; och han böjde sig till mig, och hörde mitt rop;
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
40:2 |
Isinampa naman niya ako mula sa isang kakilakilabot na balon, mula sa balahong malagkit; at itinuntong niya ang aking mga paa sa isang malaking bato, at itinatag ang aking mga paglakad.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
40:2 |
พระองค์ทรงฉุดข้าพเจ้าขึ้นมาจากหลุมอันน่ากลัว ออกมาจากเลนตม แล้ววางเท้าของข้าพเจ้าลงบนศิลา กระทำให้ย่างเท้าของข้าพเจ้ามั่นคง
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
40:2 |
Na tu Em i bin rausim mi long bikpela hul i nogut tru, na long graun i malumalu tru, na Em i bringim mi i kam antap. Em i bin putim lek bilong mi antap long wanpela bikpela ston, na Em i bin strongim ol wokabaut bilong mi.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
40:2 |
Ölüm çukurundan, Balçıktan çıkardı beni, Ayaklarımı kaya üzerinde tuttu, Kaymayayım diye.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
40:2 |
Блаже́нний, хто дбає про вбогого, — в день нещастя Господь порятує його!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
40:2 |
وہ مجھے تباہی کے گڑھے سے کھینچ لایا، دلدل اور کیچڑ سے نکال لایا۔ اُس نے میرے پاؤں کو چٹان پر رکھ دیا، اور اب مَیں مضبوطی سے چل پھر سکتا ہوں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
40:2 |
वह मुझे तबाही के गढ़े से खींच लाया, दलदल और कीचड़ से निकाल लाया। उसने मेरे पाँवों को चटान पर रख दिया, और अब मैं मज़बूती से चल-फिर सकता हूँ।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
40:2 |
Wuh mujhe tabāhī ke gaṛhe se khīṅch lāyā, daldal aur kīchaṛ se nikāl lāyā. Us ne mere pāṅwoṅ ko chaṭān par rakh diyā, aur ab maiṅ mazbūtī se chal-phir saktā hūṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
40:2 |
Бәхитликтур ғерипларниң һалидин хәвәр алғучи, Бешиға күн чүшкәндә Пәрвәрдигар қутқузар уни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
40:2 |
Tôi đã hết lòng trông đợi CHÚA, Người nghiêng mình xuống và nghe tiếng tôi kêu.
|
|
Psal
|
Viet
|
40:2 |
Ngài cũng đem tôi lên khỏi hầm gớm ghê, Khỏi vũng bùn lấm; Ngài đặt chơn tôi trên hòn đá, Và làm cho bước tôi vững bền.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
40:2 |
Ngài kéo tôi lên khỏi hố khủng khiếp,Khỏi vũng bùn lầy.Ngài đặt chân tôi trên tảng đá,Làm cho bước chân tôi vững vàng.
|
|
Psal
|
WLC
|
40:2 |
קַוֺּ֣ה קִוִּ֣יתִי יְהוָ֑ה וַיֵּ֥ט אֵ֝לַ֗י וַיִּשְׁמַ֥ע שַׁוְעָתִֽי׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
40:2 |
Cododd fi allan o'r pwll lleidiog a'r mwd trwchus. Rhoddodd fy nhraed ar graig, a gwneud yn siŵr fy mod i ddim yn baglu.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
40:2 |
Blessid is he that vndurstondith `on a nedi man and pore; the Lord schal delyuere hym in the yuel dai.
|
|
Psal
|
sml_BL_2
|
40:2 |
Bay aku binuhat e'na min kal'bbohan, pinaluwas aku min lowang kapisakan. Pinat'ngge aku ma batu, pinahogot pat'nggehanku.
|