Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 40:2  He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
Psal NHEBJE 40:2  He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.
Psal ABP 40:2  And he led me from out of the pit of misery, and from the mud of slime. And he stood [2upon 3the rock 1my feet], and straightened out my footsteps.
Psal NHEBME 40:2  He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.
Psal Rotherha 40:2  So he brought me up, Out of the destroying pit, Out of the swampy mire,—And set, upon a cliff, my feet, Making firm my steps:
Psal LEB 40:2  And so he brought me up from the roaring pit, from the miry clay. And he put my feet upon a rock; he made my steps steady.
Psal RNKJV 40:2  He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
Psal Jubilee2 40:2  He brought me up also out of the pit of hopelessness, out of the miry clay and set my feet upon a rock [and] straightened my steps.
Psal Webster 40:2  He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, [and] established my goings.
Psal Darby 40:2  And he brought me up out of the pit of destruction, out of the miry clay, and set my feet upon a rock; he hath established my goings:
Psal OEB 40:2  From the horrible pit he drew me, up out of the miry clay; he set my feet on a rock, and my steps he made firm.
Psal ASV 40:2  He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings.
Psal LITV 40:2  And He drew me up from the pit of tumult, out of the miry clay; He set my feet on a rock; He directed my steps.
Psal Geneva15 40:2  Hee brought mee also out of the horrible pit, out of the myrie clay, and set my feete vpon the rocke, and ordered my goings.
Psal CPDV 40:2  Blessed is he who shows understanding toward the needy and the poor. The Lord will deliver him in the evil day.
Psal BBE 40:2  He took me up out of a deep waste place, out of the soft and sticky earth; he put my feet on a rock, and made my steps certain.
Psal DRC 40:2  Blessed is he that understandeth concerning the needy and the poor: the Lord will deliver him in the evil day.
Psal GodsWord 40:2  He pulled me out of a horrible pit, out of the mud and clay. He set my feet on a rock and made my steps secure.
Psal JPS 40:2  I waited patiently for HaShem; and He inclined unto me, and heard my cry.
Psal KJVPCE 40:2  He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
Psal NETfree 40:2  He lifted me out of the watery pit, out of the slimy mud. He placed my feet on a rock and gave me secure footing.
Psal AB 40:2  And He brought me up out of a pit of misery, and from miry clay; and He set my feet upon a rock, and established my steps.
Psal AFV2020 40:2  He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my steps.
Psal NHEB 40:2  He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.
Psal OEBcth 40:2  From the horrible pit he drew me, up out of the miry clay; he set my feet on a rock, and my steps he made firm.
Psal NETtext 40:2  He lifted me out of the watery pit, out of the slimy mud. He placed my feet on a rock and gave me secure footing.
Psal UKJV 40:2  He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my activities.
Psal Noyes 40:2  He drew me out of a horrible pit, Out of the miry clay; He set my feet upon a rock, And made my steps firm.
Psal KJV 40:2  He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
Psal KJVA 40:2  He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
Psal AKJV 40:2  He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet on a rock, and established my goings.
Psal RLT 40:2  He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
Psal MKJV 40:2  He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet on a rock, and gave sureness to my steps.
Psal YLT 40:2  And He doth cause me to come up From a pit of desolation--from mire of mud, And He raiseth up on a rock my feet, He is establishing my steps.
Psal ACV 40:2  He also brought me up out of a horrible pit, out of the miry clay, and he set my feet upon a rock, and established my goings.
Psal VulgSist 40:2  Beatus vir qui intelligit super egenum, et pauperem: in die mala liberabit eum Dominus.
Psal VulgCont 40:2  Beatus qui intelligit super egenum, et pauperem: in die mala liberabit eum Dominus.
Psal Vulgate 40:2  beatus qui intellegit super egenum et pauperem in die mala liberabit eum Dominus beatus qui cogitat de paupere in die mala salvabit eum Dominus
Psal VulgHetz 40:2  Beatus qui intelligit super egenum, et pauperem: in die mala liberabit eum Dominus.
Psal VulgClem 40:2  Beatus qui intelligit super egenum et pauperem : in die mala liberabit eum Dominus.
Psal Vulgate_ 40:2  beatus qui cogitat de paupere in die mala salvabit eum Dominus
Psal CzeBKR 40:2  A vytáhl mne z čisterny hlučící, i z bláta bahnivého, a postavil na skále nohy mé, a kroky mé utvrdil.
Psal CzeB21 40:2  Na Hospodina jsem čekal toužebně a on se naklonil a uslyšel můj křik.
Psal CzeCEP 40:2  Všechnu naději jsem složil v Hospodina. On se ke mně sklonil, slyšel mě, když o pomoc jsem volal.
Psal CzeCSP 40:2  Napjatě jsem očekával na Hospodina a on se ke mně sklonil a vyslyšel mé volání o pomoc.
Psal PorBLivr 40:2  Ele me tirou de uma cova de tormento, de um lamaceiro de barro; e pôs os meus pés sobre uma rocha; ele firmou meus passos.
Psal Mg1865 40:2  Niandry dia niandry an’ i Jehovah aho; ary nitodika nitsinjo ahy Izy ka nandre ny fitarainako.
Psal FinPR 40:2  {40:3} Ja hän nosti minut ylös turmion kuopasta, lokaisesta liejusta, ja asetti minun jalkani kalliolle, hän vahvisti minun askeleeni.
Psal FinRK 40:2  Hartaasti minä odotin Herraa, ja hän kumartui puoleeni ja kuuli avunhuutoni.
Psal ChiSB 40:2  我慹切誠懇地期待了上主,祂便垂顧俯聽了我的哀訴。
Psal CopSahBi 40:2  ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁϯϩⲧⲏϥ ⲉⲩϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ
Psal ChiUns 40:2  他从祸坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。
Psal BulVeren 40:2  Изведе ме от рова на погибелта, от тинята и от калта; на скала постави краката ми и стъпките ми утвърди.
Psal AraSVD 40:2  وَأَصْعَدَنِي مِنْ جُبِّ ٱلْهَلَاكِ، مِنْ طِينِ ٱلْحَمْأَةِ، وَأَقَامَ عَلَى صَخْرَةٍ رِجْلَيَّ. ثَبَّتَ خُطُوَاتِي،
Psal Esperant 40:2  Kaj Li eltiris min el la pereiga foso, el la ŝlima marĉo, Kaj Li starigis sur roko mian piedon kaj fortikigis miajn paŝojn.
Psal ThaiKJV 40:2  พระองค์ทรงฉุดข้าพเจ้าขึ้นมาจากหลุมอันน่ากลัว ออกมาจากเลนตม แล้ววางเท้าของข้าพเจ้าลงบนศิลา กระทำให้ย่างเท้าของข้าพเจ้ามั่นคง
Psal OSHB 40:2  קַוֺּ֣ה קִוִּ֣יתִי יְהוָ֑ה וַיֵּ֥ט אֵ֝לַ֗י וַיִּשְׁמַ֥ע שַׁוְעָתִֽי׃
Psal BurJudso 40:2  ပျက်စီးရာတွင်းနှင့် အလွန်ဆိုးသောရွှံ့ထဲကငါ့ကို ဆယ်နှုတ်ပြီးလျှင် ငါ့ခြေတို့ကို ကျောက်ပေါ်မှာတင်၍ ငါခြေရာတို့ကို တည်စေတော်မူ၏။
Psal FarTPV 40:2  او مرا از لجنزار و گودال هلاکت بیرون کشید و بر روی صخره‌ای مطمئن قرار داد.
Psal UrduGeoR 40:2  Wuh mujhe tabāhī ke gaṛhe se khīṅch lāyā, daldal aur kīchaṛ se nikāl lāyā. Us ne mere pāṅwoṅ ko chaṭān par rakh diyā, aur ab maiṅ mazbūtī se chal-phir saktā hūṅ.
Psal SweFolk 40:2  Jag väntade och väntade på Herren, och han böjde sig till mig och hörde mitt rop.
Psal GerSch 40:2  Beharrlich habe ich auf den HERRN geharrt, da neigte er sein Ohr zu mir und erhörte mein Schreien
Psal TagAngBi 40:2  Isinampa naman niya ako mula sa isang kakilakilabot na balon, mula sa balahong malagkit; at itinuntong niya ang aking mga paa sa isang malaking bato, at itinatag ang aking mga paglakad.
Psal FinSTLK2 40:2  Hartaasti minä odotin Herraa, ja hän kumartui puoleeni ja kuuli huutoni.
Psal Dari 40:2  او مرا از گودال هلاکت و لجن زار بیرون کرد. پاهایم را بر صخره ای گذاشت و قدم هایم را استوار گردانید.
Psal SomKQA 40:2  Oo weliba wuxuu iga soo bixiyey yaamays baabba' ah, iyo dhoobada dhiriqda ah, Oo wuxuu cagaha ii saaray dhagax weyn, oo socodkaygiina wuu xoogeeyey.
Psal NorSMB 40:2  Eg venta og venta på Herren, so bøygde han seg til meg og høyrde mitt rop.
Psal Alb 40:2  Më nxorri jashtë një grope shkatërrimi, nga balta e moçalit, i vendosi këmbët e mia mbi një shkëmb dhe i ka bërë të qëndrueshme hapat e mia.
Psal UyCyr 40:2  Бәхитликтур ғерипларниң һалидин хәвәр алғучи, Бешиға күн чүшкәндә Пәрвәрдигар қутқузар уни.
Psal KorHKJV 40:2  그분께서 또한 무서운 구덩이와 진흙 수렁에서 나를 끌어올리시며 내 발을 반석에 두시고 나의 가는 걸음을 굳게 세우셨도다.
Psal SrKDIjek 40:2  Извади ме из јаме, која бучи, и из глиба, и постави на камен ноге моје, и утврди стопе моје.
Psal Wycliffe 40:2  Blessid is he that vndurstondith `on a nedi man and pore; the Lord schal delyuere hym in the yuel dai.
Psal Mal1910 40:2  നാശകരമായ കുഴിയിൽനിന്നും കുഴഞ്ഞ ചേറ്റിൽനിന്നും അവൻ എന്നെ കയറ്റി; എന്റെ കാലുകളെ ഒരു പാറമേൽ നിൎത്തി, എന്റെ ഗമനത്തെ സ്ഥിരമാക്കി.
Psal KorRV 40:2  나를 기가 막힐 웅덩이와 수렁에서 끌어 올리시고 내 발을 반석 위에 두사 내 걸음을 견고케 하셨도다
Psal Azeri 40:2  اؤلوم چوخوروندان، باتاقليق پالچيقدان مني اشئيه چيخارتدي، آياقلاريمي قايا اوستونه قويدو، قدملرئمي مؤحکم اتدي.
Psal KLV 40:2  ghaH qempu' jIH Dung je pa' vo' a horrible pit, pa' vo' the miry clay. ghaH cher wIj qamDu' Daq a nagh, je nobta' jIH a firm Daq Daq Qam.
Psal ItaDio 40:2  E mi ha tratto fuor di una fossa ruinosa, Di un fango pantanoso; Ed ha rizzati i miei piedi sopra una roccia, Ed ha fermati i miei passi.
Psal RusSynod 40:2  Блажен, кто помышляет о бедном [и нищем]! В день бедствия избавит его Господь.
Psal CSlEliza 40:2  Блажен разумеваяй на нища и убога, в день лют избавит его Господь.
Psal ABPGRK 40:2  και ανήγαγέ με εκ λάκκου ταλαιπωρίας και από πηλού ιλύος και έστησεν επί πέτραν τους πόδας μου και κατεύθυνε τα διαβήματά μου
Psal FreBBB 40:2  Il m'a fait remonter de la fosse meurtrière Et d'un bourbier fangeux. Il a assuré mes pieds sur le roc, et il a affermi mes pas.
Psal LinVB 40:2  Natiaki motema mobimba na Mokonzi, asunami epai ya ngai mpe ayoki boleli bwa ngai.
Psal BurCBCM 40:2  ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော တွင်းနက်နှင့် ရွှံ့နွံထဲမှ ဆယ်ထုတ်တော်မူပြီးလျှင် ငါ၏ခြေတို့ကို ကျောက်ဆောင်ပေါ်တင်၍ ငါ၏ခြေလှမ်းများကို ခိုင်မြဲစေတော်မူခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 40:2  Remélve reméltem az Örökkévalót, hozzám hajlott és hallgatta fohászomat;
Psal ChiUnL 40:2  援我於陷阱、出我於淤泥、立我足於磐石、穩我步履兮、
Psal VietNVB 40:2  Ngài kéo tôi lên khỏi hố khủng khiếp,Khỏi vũng bùn lầy.Ngài đặt chân tôi trên tảng đá,Làm cho bước chân tôi vững vàng.
Psal LXX 40:2  μακάριος ὁ συνίων ἐπὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ῥύσεται αὐτὸν ὁ κύριος
Psal CebPinad 40:2  Siya nagkuha usab kanako gikan sa usa ka makalilisang nga gahong, gikan sa lapokon nga yanang. Ug gipahamutang niya ang akong mga tiil sa ibabaw sa bato, ug gitanos niya ang akong mga lakang.
Psal RomCor 40:2  M-a scos din groapa pieirii, din fundul mocirlei; mi-a pus picioarele pe stâncă şi mi-a întărit paşii.
Psal Pohnpeia 40:2  E ahpw ketin waikiehda sang nan pwoahr keper ehu, nan pwelmatak loal. E ahpw ketikiniehdi pohn paipalap ehu oh ketin koasoanehdi pwe I en soanamwahula.
Psal HunUj 40:2  Várva vártam az Urat, és ő lehajolt hozzám, meghallotta kiáltásomat.
Psal GerZurch 40:2  Unerschüttert harrte ich des Herrn, / und er neigte sich zu mir und hörte mein Schreien. /
Psal GerTafel 40:2  Gehofft habe ich auf Jehovah, und Er neigte ich zu mir und hörte mein Schreien.
Psal PorAR 40:2  Também me tirou duma cova de destruição, dum charco de lodo; pôs os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos.
Psal DutSVVA 40:2  [040:3] En Hij heeft mij uit een ruisenden kuil, uit modderig slijk opgehaald, en heeft mijn voeten op een rotssteen gesteld, Hij heeft mijn gangen vastgemaakt.
Psal FarOPV 40:2  و مرااز چاه هلاکت برآورد و از گل لجن و پایهایم را برصخره گذاشته، قدمهایم را مستحکم گردانید.
Psal Ndebele 40:2  Yangenyula emgodini ohlokomayo, exhaphozini lodaka, yabeka inyawo zami phezu kwedwala, yaqinisa izinyathelo zami.
Psal PorBLivr 40:2  Ele me tirou de uma cova de tormento, de um lamaceiro de barro; e pôs os meus pés sobre uma rocha; ele firmou meus passos.
Psal SloStrit 40:2  Stanovitno sem čakal Gospoda, kateri je nagnivši se k meni slišal vpitje moje.
Psal Norsk 40:2  Jeg bidde på Herren; da bøide han sig til mig og hørte mitt rop.
Psal SloChras 40:2  In me je potegnil iz jame pogube, iz kaluže, in je postavil noge moje na skalo, utrdil korake moje.
Psal Northern 40:2  O məni çamırlı quyudan, Lilli bataqlıqdan çıxartdı. Ayağımı qaya üzərində bərkitdi, Hər addımımı möhkəm etdi.
Psal GerElb19 40:2  Er hat mich heraufgeführt aus der Grube des Verderbens, aus kotigem Schlamm; und er hat meine Füße auf einen Felsen gestellt, meine Schritte befestigt;
Psal PohnOld 40:2  A kotin api ia da sang nan por sued o sang wasa lususur, o kotin kasonedier nä i kat pon paip eu, pwen kak alu mau;
Psal LvGluck8 40:2  Jo Viņš mani izvilka no briesmīgas bedres un no dubļainām dūņām un cēla manas kājas uz akmens kalnu un stiprināja manus soļus.
Psal PorAlmei 40:2  Tirou-me d'um lago horrivel, d'um charco de lodo, poz os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos,
Psal SloOjaca 40:2  Potegnil me je iz strašnega brezna, [brezna hrušča in uničenja], ven iz umazane gline (gobezdanja in sluzavosti) in moja stopala postavil na skalo, utrdil moje korake in osnoval moje poti.
Psal ChiUn 40:2  他從禍坑裡,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩當。
Psal SweKarlX 40:2  Jag förbidde Herran; och han böjde sig till mig, och hörde mitt rop;
Psal FreKhan 40:2  J’Ai placé mon ferme espoir en l’Eternel: il s’est incliné vers moi, il a entendu ma supplication.
Psal GerAlbre 40:2  Voll Sehnsucht hab ich auf Jahwe geharrt: / Er neigte sich zu mir und hörte mein Schrein.
Psal FrePGR 40:2  Et Il me retira de l'horreur de la fosse, de la fange du bourbier ; et Il fit poser mon pied sur le roc, affermissant mes pas ;
Psal PorCap 40:2  Invoquei o Senhor com toda a confiança;Ele inclinou-se para mim e ouviu o meu clamor.
Psal JapKougo 40:2  主はわたしを滅びの穴から、泥の沼から引きあげて、わたしの足を岩の上におき、わたしの歩みをたしかにされた。
Psal GerTextb 40:2  Sehnsüchtig habe ich auf Jahwe geharrt; da neigte er sich zu mir und hörte mein Schreien.
Psal SpaPlate 40:2  Dichoso el que sabe comprender al débil y al pobre; en el día aciago Yahvé lo pone a salvo.
Psal Kapingam 40:2  Mee ne-hudi-aga au gi-daha mo-di bongoo hagalliga-dangada, gi-daha mo-di gelegele waiwai llala. Mee ne-dugu au gi-hongo di hadugalaa, guu-hai au gii-duu hagahumalia.
Psal WLC 40:2  קַוֺּ֣ה קִוִּ֣יתִי יְהוָ֑ה וַיֵּ֥ט אֵ֝לַ֗י וַיִּשְׁמַ֥ע שַׁוְעָתִֽי׃
Psal LtKBB 40:2  Jis ištraukė mane iš baisios duobės, iš klampaus purvo ir pastatė ant uolos mano kojas, sutvirtino mano žingsnius.
Psal Bela 40:2  Дабрашчасны, хто дбае пра ўбогага! У дзень бедства выбавіць яго Гасподзь.
Psal GerBoLut 40:2  Ich harrete des HERRN; und er neigete sich zu mir und horete mein Schreien
Psal FinPR92 40:2  Hartaasti minä odotin Herraa, ja hän kumartui minun puoleeni ja kuuli huutoni.
Psal SpaRV186 40:2  E hízome sacar de un aljibe sonoro, de un lodo cenagoso; y puso mis pies sobre peña, enderezó mis pasos.
Psal NlCanisi 40:2  Heil, die bezorgd is voor zwakken en armen: Op de dag van rampspoed zal Jahweh hem redden.
Psal GerNeUe 40:2  Immer habe ich auf Jahwe gehofft, / und er hat sich mir zugewandt, / hat mein Rufen gehört.
Psal UrduGeo 40:2  وہ مجھے تباہی کے گڑھے سے کھینچ لایا، دلدل اور کیچڑ سے نکال لایا۔ اُس نے میرے پاؤں کو چٹان پر رکھ دیا، اور اب مَیں مضبوطی سے چل پھر سکتا ہوں۔
Psal AraNAV 40:2  وَانْتَشَلَنِي مِنْ هُوَّةِ الْهَلاَكِ، مِنْ طِينِ الْمُسْتَنْقَعِ. وَأَوْقَفَ قَدَمَيَّ عَلَى أَرْضٍ صَخْرِيَّةٍ، فَصِرْتُ أَمْشِي بِخُطُوَاتٍ ثَابِتَةٍ.
Psal ChiNCVs 40:2  他把我从荒芜的坑里,从泥沼中拉上来;他使我的脚站在磐石上,又使我的脚步稳定。
Psal ItaRive 40:2  Egli m’ha tratto fuori da una fossa di perdizione, dal pantano fangoso; ha fatto posare i miei piedi sulla roccia, ed ha stabilito i miei passi.
Psal Afr1953 40:2  Ek het die HERE lank verwag, en Hy het Hom na my toe neergebuig en my hulpgeroep gehoor;
Psal RusSynod 40:2  Блажен, кто помышляет о бедном! В день бедствия избавит его Господь.
Psal UrduGeoD 40:2  वह मुझे तबाही के गढ़े से खींच लाया, दलदल और कीचड़ से निकाल लाया। उसने मेरे पाँवों को चटान पर रख दिया, और अब मैं मज़बूती से चल-फिर सकता हूँ।
Psal TurNTB 40:2  Ölüm çukurundan, Balçıktan çıkardı beni, Ayaklarımı kaya üzerinde tuttu, Kaymayayım diye.
Psal DutSVV 40:2  Ik heb den HEERE lang verwacht; en Hij heeft Zich tot mij geneigd, en mijn geroep gehoord.
Psal HunKNB 40:2  Várva-vártam az Urat, s ő lehajolt hozzám.
Psal Maori 40:2  Na kei te tango ake ia i ahau i te poka whakamataku, i te paru taoruoru; kei te whakatu i oku waewae ki runga ki te kohatu, kei te whakau i oku hikoinga.
Psal sml_BL_2 40:2  Bay aku binuhat e'na min kal'bbohan, pinaluwas aku min lowang kapisakan. Pinat'ngge aku ma batu, pinahogot pat'nggehanku.
Psal HunKar 40:2  Várván vártam az Urat, és hozzám hajolt, és meghallgatta kiáltásomat.
Psal Viet 40:2  Ngài cũng đem tôi lên khỏi hầm gớm ghê, Khỏi vũng bùn lấm; Ngài đặt chơn tôi trên hòn đá, Và làm cho bước tôi vững bền.
Psal Kekchi 40:2  Aˈan qui-isin cue saˈ li raylal cuanquin cuiˈ. Chanchan nak yo̱quin chi subu̱nc saˈ lix sa̱b haˈ ut osocˈ cue. Ut li Ka̱cuaˈ qui-isin cue. Nak quinixcol chanchan nak quinixqˈue saˈ jun li sako̱nac re nak ma̱cˈaˈ tincˈul.
Psal Swe1917 40:2  Stadigt förbidade jag HERREN, och han böjde sig till mig och hörde mitt rop.
Psal CroSaric 40:2  Uzdah se u Jahvu uzdanjem silnim, i on se k meni prignu i usliša vapaj moj.
Psal VieLCCMN 40:2  Tôi đã hết lòng trông đợi CHÚA, Người nghiêng mình xuống và nghe tiếng tôi kêu.
Psal FreBDM17 40:2  J’ai attendu patiemment l’Eternel, et il s’est tourné vers moi, et a ouï mon cri.
Psal FreLXX 40:2  Heureux celui qui comprend le mendiant et le pauvre ; aux jours mauvais Dieu le délivrera.
Psal Aleppo 40:2    קוה קויתי יהוה    ויט אלי וישמע שועתי
Psal MapM 40:2  קַוֺּ֣ה קִוִּ֣יתִי יְהֹוָ֑ה וַיֵּ֥ט אֵ֝לַ֗י וַיִּשְׁמַ֥ע שַׁוְעָתִֽי׃
Psal HebModer 40:2  ויעלני מבור שאון מטיט היון ויקם על סלע רגלי כונן אשרי׃
Psal Kaz 40:2  Жарлының қамын ойлайтын жан бақытты!Ауыр күнде Иеміз оны құтқарады,
Psal FreJND 40:2  J’ai attendu patiemment l’Éternel ; et il s’est penché vers moi, et a entendu mon cri.
Psal GerGruen 40:2  Ich hoffe gläubig auf den Herrn;er schenkt mir auch Gehör und hört mein Rufen.
Psal SloKJV 40:2  Privedel me je tudi iz strašne jame, ven iz blatnega ila in moja stopala je postavil na skalo in utrdil moje ravnanje.
Psal Haitian 40:2  Mwen te mete tout espwa m' nan Seyè a. Li te panche zòrèy li bò kote m', li te tande m' lè m' t'ap rele.
Psal FinBibli 40:2  Ja hän veti minun ylös hirmuisesta haudasta ja sontaisesta loasta, ja asetti minun jalkani kalliolle, ja hallitsi minun käymiseni.
Psal Geez 40:2  እግዚአብሔር ፡ ያዐቅቦ ፡ ወያሐይዎ ፡ ወያበጽዖ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፤ ወኢያገብኦ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ጸላኢሁ ።
Psal SpaRV 40:2  E hízome sacar de un lago de miseria, del lodo cenagoso; y puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos.
Psal WelBeibl 40:2  Cododd fi allan o'r pwll lleidiog a'r mwd trwchus. Rhoddodd fy nhraed ar graig, a gwneud yn siŵr fy mod i ddim yn baglu.
Psal GerMenge 40:2  Geduldig hatte ich des HERRN geharrt: da neigte er sich zu mir und hörte mein Schreien;
Psal GreVamva 40:2  και με ανεβίβασεν εκ λάκκου ταλαιπωρίας, εκ βορβορώδους πηλού, και έστησεν επί πέτραν τους πόδας μου, εστερέωσε τα βήματά μου·
Psal UkrOgien 40:2  Блаже́нний, хто дбає про вбогого, — в день нещастя Господь порятує його!
Psal SrKDEkav 40:2  Извади ме из јаме, која бучи, и из глиба, и постави на камен ноге моје, и утврди стопе моје.
Psal FreCramp 40:2  J'ai mis en Yahweh toute mon espérance : il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
Psal PolUGdan 40:2  Wyciągnął mnie ze strasznego dołu i z błota grząskiego i postawił moje stopy na skale, i umocnił moje kroki.
Psal FreSegon 40:2  J'avais mis en l'Éternel mon espérance; Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
Psal SpaRV190 40:2  E hízome sacar de un lago de miseria, del lodo cenagoso; y puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos.
Psal HunRUF 40:2  Várva vártam az Urat, és ő lehajolt hozzám, meghallotta kiáltásomat.
Psal FreSynod 40:2  Il m'a fait remonter de la fosse de destruction. Du bourbier fangeux. Il a posé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.
Psal DaOT1931 40:2  Jeg biede trolig paa HERREN, han bøjed sig til mig og hørte mit Skrig.
Psal TpiKJPB 40:2  Na tu Em i bin rausim mi long bikpela hul i nogut tru, na long graun i malumalu tru, na Em i bringim mi i kam antap. Em i bin putim lek bilong mi antap long wanpela bikpela ston, na Em i bin strongim ol wokabaut bilong mi.
Psal DaOT1871 40:2  Jeg har biet taalmodigt efter Herren, og han bøjede sig til mig og hørte mit Raab.
Psal FreVulgG 40:2  (Bien)Heureux celui qui a l’intelligence de (porte ses soins sur) l’indigent et du (le) pauvre : le Seigneur le délivrera au jour mauvais.
Psal PolGdans 40:2  Z żądością oczekiwałem Pana; a skłonił się ku mnie, i wysłuchał wołanie moje;
Psal JapBungo 40:2  また我をほろびの阱より泥のなかよりとりいだしてわが足を磐のうへにおきわが歩をかたくしたまへり
Psal GerElb18 40:2  Er hat mich heraufgeführt aus der Grube des Verderbens, aus kotigem Schlamm; und er hat meine Füße auf einen Felsen gestellt, meine Schritte befestigt;