Psal
|
RWebster
|
40:3 |
And he hath put a new song in my mouth, even praise to our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
|
Psal
|
NHEBJE
|
40:3 |
He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Jehovah.
|
Psal
|
ABP
|
40:3 |
And he put into my mouth [2song 1a new], a hymn to our God. [2shall see 1Many], and shall fear, and shall hope upon the lord.
|
Psal
|
NHEBME
|
40:3 |
He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
|
Psal
|
Rotherha
|
40:3 |
Then put he, into my mouth, a new song, Praise to our God,—Many shall see and revere, And shall trust in Yahweh.
|
Psal
|
LEB
|
40:3 |
Then he put a new song in my mouth, a praise to our God. Many will see and fear, and will trust Yahweh.
|
Psal
|
RNKJV
|
40:3 |
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our Elohim: many shall see it, and fear, and shall trust in יהוה.
|
Psal
|
Jubilee2
|
40:3 |
And he has put a new song in my mouth, [even] praise unto our God; many shall see [it] and fear and shall wait on the LORD.
|
Psal
|
Webster
|
40:3 |
And he hath put a new song in my mouth, [even] praise to our God: many shall see [it], and fear, and shall trust in the LORD.
|
Psal
|
Darby
|
40:3 |
And he hath put a new song in my mouth, praise unto ourGod. Many shall see it, and fear, and shall confide in Jehovah.
|
Psal
|
OEB
|
40:3 |
He put a new song in my mouth, of praise to our God. Many see it, and, filled with awe, put their trust in the Lord.
|
Psal
|
ASV
|
40:3 |
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
|
Psal
|
LITV
|
40:3 |
And He put a new song of praise to our God in my mouth; many shall see and shall fear and shall trust in Jehovah.
|
Psal
|
Geneva15
|
40:3 |
And he hath put in my mouth a new song of praise vnto our God: many shall see it and feare, and shall trust in the Lord.
|
Psal
|
CPDV
|
40:3 |
May the Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth. And may he not hand him over to the will of his adversaries.
|
Psal
|
BBE
|
40:3 |
And he put a new song in my mouth, even praise to our God; numbers have seen it with fear, and put their faith in the Lord.
|
Psal
|
DRC
|
40:3 |
The Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth: and deliver him not up to the will of his enemies.
|
Psal
|
GodsWord
|
40:3 |
He placed a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see this and worship. They will trust the LORD.
|
Psal
|
JPS
|
40:3 |
He brought me up also out of the tumultuous pit, out of the miry clay; and He set my feet upon a rock, He established my goings.
|
Psal
|
KJVPCE
|
40:3 |
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
|
Psal
|
NETfree
|
40:3 |
He gave me reason to sing a new song, praising our God. May many see what God has done, so that they might swear allegiance to him and trust in the LORD!
|
Psal
|
AB
|
40:3 |
And He put a new song into my mouth, even a hymn to our God; many shall see it and fear, and shall hope in the Lord.
|
Psal
|
AFV2020
|
40:3 |
And He has put a new song in my mouth, even praise to our God; many shall see and fear, and shall trust in the LORD.
|
Psal
|
NHEB
|
40:3 |
He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
|
Psal
|
OEBcth
|
40:3 |
He put a new song in my mouth, of praise to our God. Many see it, and, filled with awe, put their trust in the Lord.
|
Psal
|
NETtext
|
40:3 |
He gave me reason to sing a new song, praising our God. May many see what God has done, so that they might swear allegiance to him and trust in the LORD!
|
Psal
|
UKJV
|
40:3 |
And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
|
Psal
|
Noyes
|
40:3 |
He hath put into my mouth a new song, A song of praise to our God. Many shall see, and fear, And put their trust in the LORD.
|
Psal
|
KJV
|
40:3 |
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
|
Psal
|
KJVA
|
40:3 |
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
|
Psal
|
AKJV
|
40:3 |
And he has put a new song in my mouth, even praise to our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
|
Psal
|
RLT
|
40:3 |
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in Yhwh.
|
Psal
|
MKJV
|
40:3 |
And He has put a new song in my mouth, praise to our God; many shall see it and fear, and shall trust in the LORD.
|
Psal
|
YLT
|
40:3 |
And He putteth in my mouth a new song, `Praise to our God.' Many do see and fear, and trust in Jehovah.
|
Psal
|
ACV
|
40:3 |
And he has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Jehovah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:3 |
E pôs em minha boca uma canção nova, um louvor para nosso Deus: muitos o verão, e temerão, e confiarão no SENHOR.
|
Psal
|
Mg1865
|
40:3 |
Dia nampakatra ahy avy tao amin’ ny lavaka fandringanana Izy, eny, tamin’ ny fotaka mandrevo; ary nampitoetra ny tongotro teo ambony vatolampy Izy ka nampijoro ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
40:3 |
{40:4} Hän antoi minun suuhuni uuden virren, kiitoslaulun Jumalallemme. Sen näkevät monet ja pelkäävät ja turvaavat Herraan.
|
Psal
|
FinRK
|
40:3 |
Hän nosti minut ylös turmion kuopasta, upottavasta liejusta. Hän asetti jalkani kalliolle ja vahvisti askeleeni.
|
Psal
|
ChiSB
|
40:3 |
祂把我從禍坑與污泥中救出,放我在磐石上,穩定我的腳步。
|
Psal
|
CopSahBi
|
40:3 |
ϥⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛϥⲧⲁⲛϩⲟϥ ⲛϥⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉϥϫⲁϫⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
40:3 |
他使我口唱新歌,就是赞美我们 神的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。
|
Psal
|
BulVeren
|
40:3 |
И сложи в устата ми нова песен, възхвала на нашия Бог; мнозина ще видят и ще се убоят, и ще се уповават на ГОСПОДА.
|
Psal
|
AraSVD
|
40:3 |
وَجَعَلَ فِي فَمِي تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً، تَسْبِيحَةً لِإِلَهِنَا. كَثِيرُونَ يَرَوْنَ وَيَخَافُونَ وَيَتَوَكَّلُونَ عَلَى ٱلرَّبِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
40:3 |
Kaj Li metis en mian buŝon novan kanton, laŭdon al nia Dio. Multaj tion vidos kaj ektimos, Kaj ili esperos al la Eternulo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
40:3 |
พระองค์ทรงบรรจุเพลงใหม่ในปากข้าพเจ้า เป็นบทเพลงสรรเสริญพระเจ้าของเรา คนเป็นอันมากจะเห็นและเกรงกลัวและวางใจในพระเยโฮวาห์
|
Psal
|
OSHB
|
40:3 |
וַיַּעֲלֵ֤נִי ׀ מִבּ֥וֹר שָׁאוֹן֮ מִטִּ֪יט הַיָּ֫וֵ֥ן וַיָּ֖קֶם עַל־סֶ֥לַע רַגְלַ֗י כּוֹנֵ֥ן אֲשֻׁרָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
40:3 |
ထိုသို့ငါတို့ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းရာသီချင်း သစ်ကို ငါမြွက်ဆိုစေခြင်းငှါ အခွင့်ပေးတော်မူ၏။ လူများ တို့သည် သိမြင်၍ ကြောက်ရွံ့သောစိတ် နှင့်ထာဝရဘုရား ကို ကိုးစားကြလိမ့်မည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
40:3 |
او سرودی تازه به من آموخت، سرود شکرگزاری از خدای ما. عدّهٔ زیادی چون این را ببینند، به خود میآیند و بر خداوند توکّل خواهند نمود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
40:3 |
Us ne mere muṅh meṅ nayā gīt ḍāl diyā, hamāre Ḳhudā kī hamd-o-sanā kā gīt ubharne diyā. Bahut-se log yih dekheṅge aur ḳhauf khā kar Rab par bharosā rakheṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
40:3 |
Han drog mig upp ur fördärvets grop, upp ur den djupa dyn. Han ställde mina fötter på klippan och gjorde mina steg fasta,
|
Psal
|
GerSch
|
40:3 |
und zog mich aus der Grube des Verderbens, aus dem schmutzigen Schlamm, und stellte meine Füße auf einen Fels, machte meine Schritte gewiß
|
Psal
|
TagAngBi
|
40:3 |
At siya'y naglagay ng bagong awit sa aking bibig, sa makatuwid baga'y pagpuri sa aming Dios: marami ang mangakakakita at mangatatakot, at magsisitiwala sa Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
40:3 |
Hän nosti minut ylös turmion kuopasta, lokaisesta liejusta, ja asetti jalkani kalliolle, hän vahvisti askeleeni.
|
Psal
|
Dari
|
40:3 |
به من سرود تازه ای آموخت و آن سرود حمد خدای من است. بسیاری چون این را ببینند، می ترسند و بر خدا توکل می کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
40:3 |
Oo afkaygiina wuxuu geliyey gabay cusub, kaas oo ah ammaanta Ilaaheenna. Kuwo badan baa arki doona, wayna cabsan doonaan, Rabbigayna isku hallayn doonaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
40:3 |
Og han drog meg upp or den tynande grav, or søkkjedya, og han sette mine føter uppå berggrunn, han gjorde mine stig støde.
|
Psal
|
Alb
|
40:3 |
Ai vuri në gojën time një kantik të ri për të lëvduar Perëndinë tonë; shumë njerëz kanë për ta parë këtë, do të dridhen dhe do t'i besojnë Zotit.
|
Psal
|
UyCyr
|
40:3 |
Һаятини сақлайду, қоғдап уни Пәрвәрдигар, Худа ата қилған зиминда яшайду у бәхтияр, Дүшмәнлириниң мәйлигә ташлимас уни зинһар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
40:3 |
또 그분께서 새 노래 곧 우리 하나님께 드릴 찬양을 내 입에 두셨으니 많은 사람이 그것을 보고 두려워하여 주를 신뢰하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
40:3 |
И метну у уста моја пјесму нову, хвалу Богу нашему. Виде многи, и почињу се бојати Господа, и уздати се у њега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
40:3 |
The Lord kepe hym, and quykene hym, and make hym blesful in the lond; and bitake not hym in to the wille of his enemyes.
|
Psal
|
Mal1910
|
40:3 |
അവൻ എന്റെ വായിൽ പുതിയോരു പാട്ടുതന്നു, നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്നു സ്തുതി തന്നേ; പലരും അതു കണ്ടു ഭയപ്പെട്ടു യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
40:3 |
새 노래 곧 우리 하나님께 올릴 찬송을 내 입에 두셨으니 많은 사람이 보고 두려워하여 여호와를 의지하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
40:3 |
او، آغزيما تزه بئر نغمه قويوب؛ تاريميز اوچون حمدلر. چوخ آدام اونو گؤروب قورخاجاق، ربّه توکّول ادهجک.
|
Psal
|
KLV
|
40:3 |
ghaH ghajtaH lan a chu' bom Daq wIj nujDu', 'ach naD Daq maj joH'a'. law' DIchDaq legh 'oH, je taHvIp, je DIchDaq voq Daq joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
40:3 |
Ed ha messo nella mia bocca un nuovo cantico Per lode dell’Iddio nostro; Molti vedranno questo, e temeranno, E si confideranno nel Signore.
|
Psal
|
RusSynod
|
40:3 |
Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
40:3 |
Господь да сохранит его и живит его, и да ублажит его на земли и да не предаст его в руки врагов его.
|
Psal
|
ABPGRK
|
40:3 |
και ενέβαλεν εις το στόμα μου άσμα καινόν ύμνον τω θεώ ημών όψονται πολλοί και φοβηθήσονται και ελπιούσιν επί κύριον
|
Psal
|
FreBBB
|
40:3 |
Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu. Voyant cela, plusieurs craindront l'Eternel Et auront confiance en lui.
|
Psal
|
LinVB
|
40:3 |
Alongoli ngai o libulu lya liwa, o esika ya potopoto epai nazindaki, atelemisi ngai lisusu o mabelé makasi mpe alendisi makolo ma ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
40:3 |
ငါတို့၏ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းရာသီချင်းသစ်ကို ကိုယ်တော်သည် ငါ၏နှုတ်တွင် သွင်းပေးတော်မူ၏။ လူအများတို့သည် မြင်ကြရသဖြင့် ကြောက်ရွံ့ကြလျက် ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ကိုးစားကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
40:3 |
felhozott engem pusztulás verméből, az iszapos sárból, sziklára állította lábamat, megszilárdította lépteimet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
40:3 |
使我口謳新歌、頌我上帝、多人見之、寅畏而恃耶和華兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
40:3 |
Ngài ban cho miệng tôi một bài ca mới,Bài hát ca ngợi Đức Chúa Trời chúng ta.Nhiều người sẽ thấy, kính sợVà tin cậy nơi CHÚA.
|
Psal
|
LXX
|
40:3 |
κύριος διαφυλάξαι αὐτὸν καὶ ζήσαι αὐτὸν καὶ μακαρίσαι αὐτὸν ἐν τῇ γῇ καὶ μὴ παραδῴη αὐτὸν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
40:3 |
Ug nagbutang siya sa akong baba ug alawiton nga bag-o, bisan ang pagdayeg sa atong Dios: Makakita niini ang daghan, ug mangahadlok sila , Ug sila magasalig kang Jehova.
|
Psal
|
RomCor
|
40:3 |
Mi-a pus în gură o cântare nouă, o laudă pentru Dumnezeul nostru. Mulţi au văzut lucrul acesta, s-au temut şi s-au încrezut în Domnul.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
40:3 |
E ahpw ketin padahkihong ie melkahka kapw pwoat, melkahkahn kapinga atail Koht. Me tohto me pahn kilang met, re pahn masakada oh re pahn likihala KAUN-O.
|
Psal
|
HunUj
|
40:3 |
Kiemelt a pusztulás verméből, a sárból és iszapból. Sziklára állította lábamat, biztossá tette lépteimet.
|
Psal
|
GerZurch
|
40:3 |
Er zog mich aus der Grube des Verderbens, / aus tiefem Schlamm, / und stellte meine Füsse auf den Fels, / machte fest meine Tritte, / (a) Ps 69:3 15
|
Psal
|
GerTafel
|
40:3 |
Und Er zog mich herauf aus der Grube des Tosens, aus kotigem Schlamm, und stellte meine Füße auf den Fels und festigte meine Tritte.
|
Psal
|
PorAR
|
40:3 |
Pôs na minha boca um cântico novo, um hino ao nosso Deus; muitos verão isso e temerão, e confiarão no Senhor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
40:3 |
[040:4] En Hij heeft een nieuw lied in mijn mond gegeven, een lofzang onzen Gode; velen zullen het zien, en vrezen, en op den Heere vertrouwen.
|
Psal
|
FarOPV
|
40:3 |
وسرودی تازه در دهانم گذارد یعنی حمد خدای ما را. بسیاری چون این را بینند ترسان شده، برخداوند توکل خواهند کرد.
|
Psal
|
Ndebele
|
40:3 |
Yafaka ingoma entsha emlonyeni wami, indumiso kuNkulunkulu wethu. Abanengi bazabona besabe, bathembe eNkosini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:3 |
E pôs em minha boca uma canção nova, um louvor para nosso Deus: muitos o verão, e temerão, e confiarão no SENHOR.
|
Psal
|
SloStrit
|
40:3 |
In izpeljavši me iz jezera viharnega, iz blatne luže, postavil je nogo mojo na skalo, utrdil korake moje.
|
Psal
|
Norsk
|
40:3 |
Og han drog mig op av fordervelsens grav, av det dype dynd, og han satte mine føtter på en klippe, han gjorde mine trin faste.
|
Psal
|
SloChras
|
40:3 |
In v usta moja je del novo pesem, hvalno pesem našemu Bogu: mnogi bodo to videli in se bali ter upali v Gospoda.
|
Psal
|
Northern
|
40:3 |
Dilimə yeni bir nəğmə verdi, İlahi ilə Allahımıza həmd etdim. Bax nə qədər adam bunu görəcək, Qorxub Rəbbə güvənəcək.
|
Psal
|
GerElb19
|
40:3 |
und in meinen Mund hat er gelegt ein neues Lied, einen Lobgesang unserem Gott. Viele werden es sehen und sich fürchten und auf Jehova vertrauen.
|
Psal
|
PohnOld
|
40:3 |
O a kotiki ong nan au ai kaul kap pot, pwen kapinga atail Kot; i me aramas toto pan udial ap lan Ieowa o kaporoporeki i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
40:3 |
Un ir licis manā mutē jaunu dziesmu, teikšanas dziesmu mūsu Dievam; daudzi to redzēs un bīsies un cerēs uz To Kungu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
40:3 |
E poz um novo cantico na minha bocca, um hymno ao nosso Deus; muitos o verão, e temerão, e confiarão no Senhor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
40:3 |
In On je v moja usta položil novo pesem, pesem hvale našemu Bogu. Mnogi bodo videli in se bali, (častili in oboževali) ter svoje zaupanje in prepričano zanašanje položili v Gospoda.
|
Psal
|
ChiUn
|
40:3 |
他使我口唱新歌,就是讚美我們 神的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。
|
Psal
|
SweKarlX
|
40:3 |
Och drog mig utu den grufveliga kulone, och utu träcken; och satte mina fötter uppå ett hälleberg, så att jag visst gå kan;
|
Psal
|
FreKhan
|
40:3 |
Il m’a retiré d’un gouffre tumultueux, d’un bourbier fangeux; il a posé mes pieds sur le roc et affermi mes pas.
|
Psal
|
GerAlbre
|
40:3 |
Er zog mich aus der verderblichen Grube, / Aus tiefem Schlamm / Und stellte meine Füße auf einen Fels, / Machte meine Schritte sicher.
|
Psal
|
FrePGR
|
40:3 |
et Il mit dans ma bouche un cantique nouveau, les louanges de notre Dieu. Témoins de ces choses, plusieurs craindront, et auront confiance dans l'Éternel.
|
Psal
|
PorCap
|
40:3 |
*Tirou-me dum poço fatal, dum charco de lodo;assentou os meus pés sobre a rochae deu firmeza aos meus passos.
|
Psal
|
JapKougo
|
40:3 |
主は新しい歌をわたしの口に授け、われらの神にささげるさんびの歌をわたしの口に授けられた。多くの人はこれを見て恐れ、かつ主に信頼するであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
40:3 |
Er zog mich heraus aus der verderblichen Grube, aus dem kotigen Schlamm, und stellte meine Füße auf einen Felsen, machte meine Tritte fest.
|
Psal
|
SpaPlate
|
40:3 |
Yahvé cuida de él y lo hace vivir, lo hace próspero sobre la tierra, y no lo entrega a la voluntad de sus enemigos.
|
Psal
|
Kapingam
|
40:3 |
Mee ne-aago-mai gi-di-au dana daahili hoou, taahili e-hagaamu-ai tadau God. Digau dogologo ala gaa-mmada gi-di mee deenei, ga-mmaadagu ga-hagadagadagagee gi Dimaadua.
|
Psal
|
WLC
|
40:3 |
וַיַּעֲלֵ֤נִי ׀ מִבּ֥וֹר שָׁאוֹן֮ מִטִּ֢יט הַיָּ֫וֵ֥ן וַיָּ֖קֶם עַל־סֶ֥לַע רַגְלַ֗י כּוֹנֵ֥ן אֲשֻׁרָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
40:3 |
Jis įdėjo į mano lūpas naują giesmę – gyrių mūsų Dievui. Daugelis tai matys, bijosis ir pasitikės Viešpačiu.
|
Psal
|
Bela
|
40:3 |
Гасподзь ахавае яго і жыцьцё яму зьберажэ; дабрашчасны ён на зямлі будзе. І Ты не здасі яго на волю ворагаў ягоных.
|
Psal
|
GerBoLut
|
40:3 |
und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellete meine Füde auf einen Fels, dad ich gewid treten kann;
|
Psal
|
FinPR92
|
40:3 |
Hän veti minut ylös syvästä kuopasta, upottavasta liejusta. Hän nosti minut kalliolle, antoi lujan pohjan askelteni alle.
|
Psal
|
SpaRV186
|
40:3 |
Y puso en mi boca canción nueva, alabanza a nuestro Dios. Verán muchos, y temerán, y esperarán en Jehová.
|
Psal
|
NlCanisi
|
40:3 |
Jahweh behoedt en behoudt hem, maakt hem gelukkig op aarde, En geeft hem niet prijs aan de haat van zijn vijand.
|
Psal
|
GerNeUe
|
40:3 |
Er zog mich aus dem brodelnden Loch, / befreite mich aus Schlick und Schlamm / und stellte mich auf festen Grund. / Er gab meinen Schritten sicheren Halt
|
Psal
|
UrduGeo
|
40:3 |
اُس نے میرے منہ میں نیا گیت ڈال دیا، ہمارے خدا کی حمد و ثنا کا گیت اُبھرنے دیا۔ بہت سے لوگ یہ دیکھیں گے اور خوف کھا کر رب پر بھروسا رکھیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
40:3 |
وَضَعَ فِي فَمِي تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً، قَصِيدَةَ تَسْبِيحٍ لإِلَهِنَا. يَرَى ذَلِكَ كَثِيرُونَ فَيَخَافُونَ الرَّبَّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
40:3 |
他使我口唱新歌,赞美我们的 神;许多人看见了,就必惧怕,并且要倚靠耶和华。
|
Psal
|
ItaRive
|
40:3 |
Egli ha messo nella mia bocca un nuovo cantico a lode del nostro Dio. Molti vedran questo e temeranno e confideranno nell’Eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
40:3 |
en Hy het my uit die kuil van vernietiging, uit die modderige slyk opgetrek en my voete op 'n rots gestel; Hy het my gange vasgemaak.
|
Psal
|
RusSynod
|
40:3 |
Господь сохранит его и сбережет ему жизнь, блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
40:3 |
उसने मेरे मुँह में नया गीत डाल दिया, हमारे ख़ुदा की हम्दो-सना का गीत उभरने दिया। बहुत-से लोग यह देखेंगे और ख़ौफ़ खाकर रब पर भरोसा रखेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
40:3 |
Ağzıma yeni bir ezgi, Tanrımız'a bir övgü ilahisi koydu. Çokları görüp korkacak Ve RAB'be güvenecekler.
|
Psal
|
DutSVV
|
40:3 |
En Hij heeft mij uit een ruisenden kuil, uit modderig slijk opgehaald, en heeft mijn voeten op een rotssteen gesteld, Hij heeft mijn gangen vastgemaakt.
|
Psal
|
HunKNB
|
40:3 |
Meghallgatta könyörgésemet, kihúzott a nyomorúság verméből, a sár fertőjéből; Lábamat kősziklára helyezte, lépésemet biztossá tette.
|
Psal
|
Maori
|
40:3 |
A homai ana e ia he waiata hou ki toku mangai, he whakamoemiti ki to tatou Atua: he tokomaha e kite, a ka wehi ka whakawhirinaki ki a Ihowa.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
40:3 |
Aniya' kalangan baha'u pamakalangna ma aku, kalangan pamudji Tuhantam. Aheka a'a magmatāw pag'nda'na ma pakaradja'an itu, ati angandol sigām ma si Yawe.
|
Psal
|
HunKar
|
40:3 |
És kivont engem a pusztulás gödréből, a sáros fertőből, és sziklára állította fel lábamat, megerősítvén lépteimet.
|
Psal
|
Viet
|
40:3 |
Ngài để nơi miệng tôi một bài hát mới, Tức là sự ngợi khen Ðức Chúa Trời chúng tôi. Lắm người sẽ thấy điều đó, bắt sợ, Và nhờ cậy nơi Ðức Giê-hô-va.
|
Psal
|
Kekchi
|
40:3 |
Numtajenak li sahil chˈo̱lej quixqˈue cue. Tinbicha jun li acˈ bich re xlokˈoninquil li kaDios. Nabaleb li teˈabi̱nk re li bich ut teˈxqˈue xlokˈal ut teˈxpa̱b li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
40:3 |
Han drog mig upp ur fördärvets grop, ur den djupa dyn; han ställde mina fötter på en klippa, han gjorde mina steg fasta;
|
Psal
|
CroSaric
|
40:3 |
Izvuče me iz jame propasti, iz blata kalnoga; noge mi stavi na hridinu, korake moje ukrijepi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
40:3 |
Người kéo tôi ra khỏi hố diệt vong, khỏi vũng lầy nhơ nhớp, đặt chân tôi đứng trên tảng đá, làm cho tôi bước đi vững vàng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
40:3 |
Il m’a fait remonter hors d’un puits bruyant, et d’un bourbier fangeux ; il a mis mes pieds sur un roc, et a assuré mes pas.
|
Psal
|
FreLXX
|
40:3 |
Que le Seigneur le garde et le fasse vivre ; qu'il lui donne la félicité sur la terre ; qu'il ne le livre pas aux mains de ses ennemis.
|
Psal
|
Aleppo
|
40:3 |
ויעלני מבור שאון— מטיט היוןויקם על-סלע רגלי כונן אשרי
|
Psal
|
MapM
|
40:3 |
וַיַּעֲלֵ֤נִי ׀ מִבּ֥וֹר שָׁאוֹן֮ מִטִּ֢יט הַיָּ֫וֵ֥ן וַיָּ֖קֶם עַל־סֶ֥לַע רַגְלַ֗י כּוֹנֵ֥ן אֲשֻׁרָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
40:3 |
ויתן בפי שיר חדש תהלה לאלהינו יראו רבים וייראו ויבטחו ביהוה׃
|
Psal
|
Kaz
|
40:3 |
Әрі қорғап, өмірін аман сақтайды,Жаратқан оны елде жарылқайды,Жауларының еркіне беріп қоймайды.
|
Psal
|
FreJND
|
40:3 |
Il m’a fait monter hors du puits de la destruction, hors d’un bourbier fangeux ; et il a mis mes pieds sur un roc, il a établi mes pas.
|
Psal
|
GerGruen
|
40:3 |
Er wird mich aus der Mördergrube ziehen,aus Kot und Schlamm,und stellen meinen Fuß auf Felsengrundund meine Schritte sichern.
|
Psal
|
SloKJV
|
40:3 |
V moja usta pa je položil novo pesem, celó hvalo našemu Bogu. Mnogi bodo to videli ter se bali in bodo zaupali v Gospoda.
|
Psal
|
Haitian
|
40:3 |
Li rale m' soti nan twou kote m' t'ap peri a, nan gwo ma labou a. Li mete m' sou gwo wòch la, li fè m' kanpe dwat ankò.
|
Psal
|
FinBibli
|
40:3 |
Ja hän antoi minun suuhuni uuden veisun, kiittämään meidän Jumalaamme. Sen pitää monen näkemän, ja pelkäämän Herraa, ja toivoman häneen.
|
Psal
|
Geez
|
40:3 |
እግዚአብሔር ፡ ይረድኦ ፡ ውስተ ፡ ዐራተ ፡ ሕማሙ ፤ ወይመይጥ ፡ ሎቱ ፡ ኵሎ ፡ ምስካቤሁ ፡ እምደዌሁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
40:3 |
Puso luego en mi boca canción nueva, alabanza á nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, y esperarán en Jehová.
|
Psal
|
WelBeibl
|
40:3 |
Roedd gen i gân newydd i'w chanu – cân o fawl i Dduw! Bydd llawer o bobl yn gweld beth wnaeth e, ac yn dod i drystio'r ARGLWYDD.
|
Psal
|
GerMenge
|
40:3 |
er zog mich herauf aus der Grube des Unheils, aus dem schlammigen Sumpf, und stellte meine Füße auf Felsengrund, verlieh meinen Schritten Festigkeit;
|
Psal
|
GreVamva
|
40:3 |
και έβαλεν εν τω στόματί μου άσμα νέον, ύμνον εις τον Θεόν ημών· θέλουσιν ιδεί πολλοί και θέλουσι φοβηθή και θέλουσιν ελπίσει επί Κύριον.
|
Psal
|
UkrOgien
|
40:3 |
Господь берегти́ме його та його оживля́тиме, буде блаженний такий на землі, і Він не видасть його на пота́лу його ворогам!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
40:3 |
И метну у уста моја песму нову, хвалу Богу нашем. Виде многи, и почињу се бојати Господа, и уздати се у Њега.
|
Psal
|
FreCramp
|
40:3 |
Il m'a retiré de la fosse de perdition, de la fange du bourbier ; il a dressé mes pieds sur le rocher, il a affermi mes pas.
|
Psal
|
PolUGdan
|
40:3 |
I włożył w moje usta nową pieśń, chwałę dla naszego Boga. Wielu to zobaczy i ulęknie się, i zaufa Panu.
|
Psal
|
FreSegon
|
40:3 |
Il m'a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.
|
Psal
|
SpaRV190
|
40:3 |
Puso luego en mi boca canción nueva, alabanza á nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, y esperarán en Jehová.
|
Psal
|
HunRUF
|
40:3 |
Kiemelt a pusztulás verméből, a sárból és az iszapból. Sziklára állította lábamat, biztossá tette lépteimet.
|
Psal
|
FreSynod
|
40:3 |
Il a mis dans ma bouche un chant nouveau, Un hymne à la louange de notre Dieu. Bien des hommes, témoins de ces délivrances. Craindront l'Éternel et se confieront en lui.
|
Psal
|
DaOT1931
|
40:3 |
Han drog mig op af den brusende Grav, af det skidne Dynd, han satte min Fod paa en Klippe, gav Skridtene Fasthed,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
40:3 |
Na Em i bin putim nupela song long maus bilong mi, yes em long litimapim God bilong yumi. Planti man bai lukim dispela, na bai ol i pret na putim bilip bilong ol long BIKPELA.
|
Psal
|
DaOT1871
|
40:3 |
Og han drog mig op af en brusende Grav, af det skidne Dynd; og han satte mine Fødder paa en Klippe, han befæstede mine Skridt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
40:3 |
Que le Seigneur le conserve, et le fasse vivre, et qu’il le rende heureux sur la terre, et qu’il ne le livre pas au désir (à l’âme) de ses ennemis.
|
Psal
|
PolGdans
|
40:3 |
I wyciągnął miecz z dołu szumiącego i z błota lgnącego, a postawił na skale nogi moje, i utwierdził kroki moje;
|
Psal
|
JapBungo
|
40:3 |
ヱホバはあたらしき歌をわが口にいれたまへり此はわれらの神にささぐる讃美なり おほくの人はこれを見ておそれ かつヱホバによりたのまん
|
Psal
|
GerElb18
|
40:3 |
Und in meinen Mund hat er gelegt ein neues Lied, einen Lobgesang unserem Gott. Viele werden es sehen und sich fürchten und auf Jehova vertrauen.
|