Psal
|
RWebster
|
40:4 |
Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
|
Psal
|
NHEBJE
|
40:4 |
Blessed is the man who makes Jehovah his trust, and doesn't respect the proud, nor such as turn aside to lies.
|
Psal
|
ABP
|
40:4 |
Blessed is the man of which [2is 3in the 4name 5of the lord 1his hope], and did not look to follies and [2frenzies 1false].
|
Psal
|
NHEBME
|
40:4 |
Blessed is the man who makes the Lord his trust, and doesn't respect the proud, nor such as turn aside to lies.
|
Psal
|
Rotherha
|
40:4 |
How happy the man, Who hath made Yahweh his confidence, who hath not turned unto the haughty, nor gone aside unto falsehood.
|
Psal
|
LEB
|
40:4 |
Blessed is the man who makes Yahweh his trust and does not turn to the proud and to those who fall away to a lie.
|
Psal
|
RNKJV
|
40:4 |
Blessed is that man that maketh יהוה his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
|
Psal
|
Jubilee2
|
40:4 |
Blessed [is] that man that makes the LORD his trust and does not respect the proud, nor such as turn aside to lies.
|
Psal
|
Webster
|
40:4 |
Blessed [is] that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
|
Psal
|
Darby
|
40:4 |
Blessed is the man that hath made Jehovah his confidence, and turneth not to the proud, and to such as turn aside to lies.
|
Psal
|
OEB
|
40:4 |
Happy the person who has put in the Lord their trust, not looking to false gods or turning to idols.
|
Psal
|
ASV
|
40:4 |
Blessed is the man that maketh Jehovah his trust, And respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
|
Psal
|
LITV
|
40:4 |
Blessed is the man who sets Jehovah as his trust, and does not turn to the proud, or to those who turn to a lie.
|
Psal
|
Geneva15
|
40:4 |
Blessed is the man that maketh the Lord his trust, and regardeth not the proude, nor such as turne aside to lyes.
|
Psal
|
CPDV
|
40:4 |
May the Lord bring him help on his bed of sorrow. In his infirmity, you have changed his entire covering.
|
Psal
|
BBE
|
40:4 |
Happy is the man who has faith in the Lord, and does not give honour to the men of pride or to those who are turned away to deceit.
|
Psal
|
DRC
|
40:4 |
The Lord help him on his bed of sorrow: thou hast turned all his couch in his sickness.
|
Psal
|
GodsWord
|
40:4 |
Blessed is the person who places his confidence in the LORD and does not rely on arrogant people or those who follow lies.
|
Psal
|
JPS
|
40:4 |
And He hath put a new song in my mouth, even praise unto our G-d; many shall see, and fear, and shall trust in HaShem.
|
Psal
|
KJVPCE
|
40:4 |
Blessed is that man that maketh the Lord his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
|
Psal
|
NETfree
|
40:4 |
How blessed is the one who trusts in the LORD and does not seek help from the proud or from liars!
|
Psal
|
AB
|
40:4 |
Blessed is the man whose hope is in the name of the Lord, and who has not regarded vanities, nor turned aside to lies.
|
Psal
|
AFV2020
|
40:4 |
Blessed is the man who makes the LORD his trust and does not respect the proud, nor those who turn aside to lies.
|
Psal
|
NHEB
|
40:4 |
Blessed is the man who makes the Lord his trust, and doesn't respect the proud, nor such as turn aside to lies.
|
Psal
|
OEBcth
|
40:4 |
Happy the person who has put in the Lord their trust, not looking to false gods or turning to idols.
|
Psal
|
NETtext
|
40:4 |
How blessed is the one who trusts in the LORD and does not seek help from the proud or from liars!
|
Psal
|
UKJV
|
40:4 |
Blessed is that man that makes the LORD his trust, and respects not the proud, nor such as turn aside to lies.
|
Psal
|
Noyes
|
40:4 |
Happy the man who maketh the LORD his trust, And resorteth not to men of pride and falsehood!
|
Psal
|
KJV
|
40:4 |
Blessed is that man that maketh the Lord his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
|
Psal
|
KJVA
|
40:4 |
Blessed is that man that maketh the Lord his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
|
Psal
|
AKJV
|
40:4 |
Blessed is that man that makes the LORD his trust, and respects not the proud, nor such as turn aside to lies.
|
Psal
|
RLT
|
40:4 |
Blessed is that man that maketh Yhwh his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
|
Psal
|
MKJV
|
40:4 |
Blessed is the man who makes the LORD his trust and does not turn to the proud, nor to those who turn aside to a lie.
|
Psal
|
YLT
|
40:4 |
O the happiness of the man Who hath made Jehovah his trust, And hath not turned unto the proud, And those turning aside to lies.
|
Psal
|
ACV
|
40:4 |
Blessed is the man who makes Jehovah his trust, and respects not the proud, nor such as turn aside to lies.
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:4 |
Bem-aventurado é o homem que põe no SENHOR sua confiança; e não dá atenção aos arrogantes e aos que caminham em direção à mentira.
|
Psal
|
Mg1865
|
40:4 |
Ary nanisy fihiram-baovao teo am-bavako Izy, dia fideràna an’ Andriamanitsika; maro no hahita sy hatahotra ary hatoky an’ i Jehovah.
|
Psal
|
FinPR
|
40:4 |
{40:5} Autuas se mies, joka panee turvansa Herraan eikä käänny ylpeiden puoleen eikä niitten, jotka valheeseen eksyvät!
|
Psal
|
FinRK
|
40:4 |
Hän antoi minun suuhuni uuden laulun, ylistyslaulun Jumalallemme. Sen näkevät monet, tuntevat pelkoa ja turvaavat Herraan.
|
Psal
|
ChiSB
|
40:4 |
祂將新歌置於我口,為讚美我們的天主!眾人見了起敬起畏,都將全心信賴上主。
|
Psal
|
CopSahBi
|
40:4 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉϭⲗⲟϭ ⲙⲡⲉϥⲙⲕⲁϩ ⲁⲕⲕⲧⲟ ⲙⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲧⲏⲣϥ ϩⲙ ⲡⲉϥϣⲱⲛⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
40:4 |
那倚靠耶和华、不理会狂傲和偏向虚假之辈的,这人便为有福!
|
Psal
|
BulVeren
|
40:4 |
Блажен онзи човек, който е направил ГОСПОДА своя надежда и не се обръща към горделивите, нито към онези, които се отклоняват в лъжи.
|
Psal
|
AraSVD
|
40:4 |
طُوبَى لِلرَّجُلِ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلرَّبَّ مُتَّكَلَهُ، وَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَى ٱلْغَطَارِيسِ وَٱلْمُنْحَرِفِينَ إِلَى ٱلْكَذِبِ.
|
Psal
|
Esperant
|
40:4 |
Feliĉa estas la homo, kiu metis sian esperon sur la Eternulon Kaj ne turnis sin al la fieruloj kaj al la mensogemuloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
40:4 |
คนใดที่วางใจในพระเยโฮวาห์ก็เป็นสุข ผู้มิได้หันไปหาคนจองหองหรือไปหาบรรดาผู้ที่หลงเจิ่นไปตามความเท็จ
|
Psal
|
OSHB
|
40:4 |
וַיִּתֵּ֬ן בְּפִ֨י ׀ שִׁ֥יר חָדָשׁ֮ תְּהִלָּ֪ה לֵֽאלֹ֫הֵ֥ינוּ יִרְא֣וּ רַבִּ֣ים וְיִירָ֑אוּ וְ֝יִבְטְח֗וּ בַּיהוָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
40:4 |
မာနထောင်လွှားသောသူနှင့် မိစ္ဆာတရားလမ်း သို့ လွှဲသွားသော သူတို့ကိုမမှီဝဲ၊ ထာဝရဘုရားကို ကိုးစား သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
40:4 |
خوشا به حال کسانیکه بر خداوند توکّل میکنند، و از اشخاص مغرور و بتپرست پیروی نمیکنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
40:4 |
Mubārak hai wuh jo Rab par pūrā bharosā rakhtā hai, jo tang karne wāloṅ aur fareb meṅ uljhe huoṅ kī taraf ruḳh nahīṅ kartā.
|
Psal
|
SweFolk
|
40:4 |
han lade en ny sång i min mun, en lovsång till vår Gud. Många ska se det och frukta och förtrösta på Herren.
|
Psal
|
GerSch
|
40:4 |
und gab mir ein neues Lied in meinen Mund, ein Lob für unsern Gott; das werden viele sehen und den HERRN fürchten und ihm vertrauen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
40:4 |
Mapalad ang tao na ginagawang kaniyang tiwala ang Panginoon, at hindi iginagalang ang palalo, ni ang mga naliligaw man sa pagsunod sa mga kabulaanan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
40:4 |
Hän antoi suuhuni uuden virren, kiitoslaulun Jumalallemme. Sen näkevät monet ja pelkäävät ja turvaavat Herraan.
|
Psal
|
Dari
|
40:4 |
خوشا به حال کسی که بر خداوند توکل می کند و به اشخاص متکبر و پیروان دروغ رغبت ندارد.
|
Psal
|
SomKQA
|
40:4 |
Waxaa barakaysan ninkii Rabbiga isku halleeya, Oo aan u jeedin kuwa kibirsan ama kuwa beenta ku leexda.
|
Psal
|
NorSMB
|
40:4 |
Og han lagde ein ny song i min munn, ein lovsong til vår Gud. Mange ser det og ottast og lit på Herren.
|
Psal
|
Alb
|
40:4 |
Lum ai njeri që i beson Zotit dhe nuk u drejtohet krenarëve dhe as atyre që marrin rrugë të keqe duke u dhënë pas gënjeshtrës.
|
Psal
|
UyCyr
|
40:4 |
Кесәл болуп, орун тутуп йетип қалғинида, Пәрвәрдигар йөләк болуп, қувәт берәр униңға, Шипалиқ берәр кесәл болған чағлирида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
40:4 |
주를 신뢰하고 교만한 자나 거짓말에 치우치는 자를 중히 여기지 아니하는 그 사람은 복이 있도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
40:4 |
Благо ономе који на Господа ставља надање своје, и не обраћа се охолима и онијем који теже на лаж.
|
Psal
|
Wycliffe
|
40:4 |
The Lord bere help to hym on the bed of his sorewe; thou hast ofte turned al his bed stre in his sijknesse.
|
Psal
|
Mal1910
|
40:4 |
യഹോവയെ തന്റെ ആശ്രയമാക്കിക്കൊള്ളുകയും നിഗളികളെയും വ്യാജത്തിലേക്കു തിരിയുന്നവരെയും ആദരിക്കാതിരിക്കയും ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
40:4 |
여호와를 의지하고 교만한 자와 거짓에 치우치는 자를 돌아보지 아니하는 자는 복이 있도다
|
Psal
|
Azeri
|
40:4 |
خوش او آدامين حالينا کي، ربّه توکّول ادئب. تکبّورلو آداملارا، يالانا موشتاق اولان آداملارا اوز ورمهيئب.
|
Psal
|
KLV
|
40:4 |
ghurtaH ghaH the loD 'Iv chen joH'a' Daj voq, je ta'be' respect the proud, ghobe' such as tlhe' aside Daq lies.
|
Psal
|
ItaDio
|
40:4 |
Beato l’uomo che ha posto il Signore per sua confidanza; E non riguarda a’ possenti superbi, Nè a quelli che si rivolgono dietro a menzogna.
|
Psal
|
RusSynod
|
40:4 |
Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
40:4 |
Господь да поможет ему на одре болезни его: все ложе его обратил еси в болезни его.
|
Psal
|
ABPGRK
|
40:4 |
μακάριος ανήρ ου εστι το όνομα κυρίου ελπίς αυτού και ουκ επέβλεψεν εις ματαιότητας και μανίας ψευδείς
|
Psal
|
FreBBB
|
40:4 |
Heureux l'homme qui prend l'Eternel pour son assurance, Et qui ne regarde pas aux orgueilleux, Ni à ceux qui se détournent vers le mensonge.
|
Psal
|
LinVB
|
40:4 |
Atii o monoko mwa ngai nzembo ya sika nzembo ya bokumisi Nzambe wa biso. Moto nyonso ayeba yango mpe abanga, bongo atia motema na Mokonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
40:4 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကိုးစားသောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ သူသည် မာနထောင်လွှားသော သူတို့ဘက်သို့ မလိုက်သကဲ့သို့ မဟုတ်မမှန်သော ဘုရားများနောက်သို့လည်း လမ်းမှားသွေဖည်မသွားပေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
40:4 |
És adott szájamba új éneket, dicsérő dalt Istenünknek: majd látják sokan és félnek és bíznak az Örökkévalóban.
|
Psal
|
ChiUnL
|
40:4 |
惟恃耶和華、不從驕泰虛僞之輩、斯人其有福兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
40:4 |
Phước cho người nào tin cậy nơi CHÚA,Không hướng về kẻ kiêu ngạo, cũng không xoay qua thần giả dối.
|
Psal
|
LXX
|
40:4 |
κύριος βοηθήσαι αὐτῷ ἐπὶ κλίνης ὀδύνης αὐτοῦ ὅλην τὴν κοίτην αὐτοῦ ἔστρεψας ἐν τῇ ἀρρωστίᾳ αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
40:4 |
Bulahan ang tawo nga kang Jehova anaa ang iyang pagsalig, Ug dili magatahud sa mga palabilabihon, bisan sa mga mosunod ngadto sa kabakakan.
|
Psal
|
RomCor
|
40:4 |
Ferice de omul care îşi pune încrederea în Domnul şi care nu se îndreaptă spre cei trufaşi şi mincinoşi!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
40:4 |
Meid pai aramas me kin likih KAUN-O, oh sohte kin sohpeiong dikedik en eni kan, de iang irail kan me kin pwongih koht likamw akan.
|
Psal
|
HunUj
|
40:4 |
Új éneket adott a számba, Istenünknek dicséretét. Sokan látják ezt, félik az Urat, és bíznak benne.
|
Psal
|
GerZurch
|
40:4 |
gab mir ein neues Lied in den Mund, / einen Lobgesang auf unsern Gott. / Viele werden es schauen, werden erschauern / und Vertrauen fassen zum Herrn. /
|
Psal
|
GerTafel
|
40:4 |
Und gab ein neues Lied in meinen Mund, das Lob unseres Gottes. Viele sehen es und fürchten und trauen auf Jehovah.
|
Psal
|
PorAR
|
40:4 |
Bem-aventurado o homem que faz do Senhor a sua confiança, e que não atenta para os soberbos nem para os apóstatas mentirosos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
40:4 |
[040:5] Welgelukzalig is de man, die den Heere tot zijn vertrouwen stelt, en niet omziet naar de hovaardigen, en die tot leugen afwijken.
|
Psal
|
FarOPV
|
40:4 |
خوشابحال کسیکه بر خداوند توکل دارد و به متکبران ظالم ومرتدان دروغ مایل نشود.
|
Psal
|
Ndebele
|
40:4 |
Ubusisiwe umuntu oyenzayo iNkosi ibe lithemba lakhe, ongaphendukeli kwabazigqajayo, lalabo abaphendukela emangeni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
40:4 |
Bem-aventurado é o homem que põe no SENHOR sua confiança; e não dá atenção aos arrogantes e aos que caminham em direção à mentira.
|
Psal
|
SloStrit
|
40:4 |
V usta moja je položil novo pesem, hvalno pesem našemu Bogu: videli bodo mnogi in bali se ter zaupali v Gospoda, govoreč:
|
Psal
|
Norsk
|
40:4 |
Og han la i min munn en ny sang, en lovsang for vår Gud. Mange ser det og frykter og setter sin lit til Herren.
|
Psal
|
SloChras
|
40:4 |
Blagor možu, ki stavi v Gospoda upanje svoje ter se ne ozira v prevzetnike in nje, ki odstopajo za lažjo.
|
Psal
|
Northern
|
40:4 |
Rəbbə ümidlə arxalanan, Təkəbbürlülərə üz tutmayan, Bütlərə aldananlara qoşulmayan İnsan nə bəxtiyardır!
|
Psal
|
GerElb19
|
40:4 |
Glückselig der Mann, der Jehova zu seiner Zuversicht macht und sich nicht wendet zu den Stolzen und zu denen, die zur Lüge abweichen!
|
Psal
|
PohnOld
|
40:4 |
Meid pai ol o me kaporoporeki Ieowa o sota waroki ong me aklapalap akan, de me weweid nin tiak likam!
|
Psal
|
LvGluck8
|
40:4 |
Svētīgs tas vīrs, kas savu cerību liek uz To Kungu, un negriežās pie tiem lepniem un pie tiem, kas ar meliem tinās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
40:4 |
Bemaventurado o homem que põe no Senhor a sua confiança, e o que não respeita os soberbos nem os que se desviam para a mentira.
|
Psal
|
SloOjaca
|
40:4 |
Blagoslovljen, (vesel, srečen, zavidanja vreden) je človek, ki naredi Gospoda za svoje zatočišče in zaupa in se ne obrne k ponosu ali k sledilcem lažnih bogov.
|
Psal
|
ChiUn
|
40:4 |
那倚靠耶和華、不理會狂傲和偏向虛假之輩的,這人便為有福!
|
Psal
|
SweKarlX
|
40:4 |
Och hafver gifvit mig en ny viso i munnen till att lofva vår Gud. Det skola månge se, och frukta Herran, och hoppas uppå honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
40:4 |
Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, des louanges en l’honneur de notre Dieu; beaucoup s’en aperçoivent, éprouvent de la vénération, et mettent leur confiance en l’Eternel.
|
Psal
|
GerAlbre
|
40:4 |
Er legte mir ein neues Lied in den Mund, / Einen Lobgesang für unsern Gott. / Viele schauen's und schauern / Und trauen auf Jahwe.
|
Psal
|
FrePGR
|
40:4 |
Heureux l'homme qui choisit l'Éternel pour placer en lui sa confiance, et ne s'adresse pas aux présomptueux, aux menteurs !
|
Psal
|
PorCap
|
40:4 |
Ele pôs nos meus lábios um cântico novo,um hino de louvor ao nosso Deus.Muitos, ao verem isto, hão de comover-se,hão de pôr a sua confiança no Senhor.
|
Psal
|
JapKougo
|
40:4 |
主をおのが頼みとする人、高ぶる者にたよらず、偽りの神に迷う者にたよらない人はさいわいである。
|
Psal
|
GerTextb
|
40:4 |
Er legte mir ein neues Lied in den Mund, einen Lobgesang für unsern Gott. Viele sehen es und fürchten sich und vertrauen auf Jahwe.
|
Psal
|
SpaPlate
|
40:4 |
Yahvé lo conforta en el lecho del dolor, y calma sus padecimientos durante toda su enfermedad.
|
Psal
|
Kapingam
|
40:4 |
E-maluagina go tangada dela e-hagadagadagagee gi Dimaadua, mee hagalee huli gi-nia balu-god, ge hagalee madalia digau ala e-daumaha gi-nia balu-god tilikai.
|
Psal
|
WLC
|
40:4 |
וַיִּתֵּ֬ן בְּפִ֨י ׀ שִׁ֥יר חָדָשׁ֮ תְּהִלָּ֢ה לֵֽאלֹ֫הֵ֥ינוּ יִרְא֣וּ רַבִּ֣ים וְיִירָ֑אוּ וְ֝יִבְטְח֗וּ בַּיהוָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
40:4 |
Palaimintas žmogus, kuris pasitiki Viešpačiu, nesikreipia į išdidžiuosius ir neina melo keliais.
|
Psal
|
Bela
|
40:4 |
Гасподзь умацуе яго на ложку хваробы ягонай. Ты зьменіш увесь ложак ягоны ў хваробе ягонай.
|
Psal
|
GerBoLut
|
40:4 |
und hat mir ein neu Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern Gott. Das werden viele sehen und den HERRN furchten und auf ihn hoffen.
|
Psal
|
FinPR92
|
40:4 |
Hän antoi suuhuni uuden virren, kiitoslaulun Jumalamme ylistykseksi. Tämän kuulevat monet, tuntevat pyhää pelkoa ja turvaavat Herraan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
40:4 |
Bienaventurado el varón, que puso a Jehová por su confianza; y no miró a los soberbios, ni a los que declinan a la mentira.
|
Psal
|
NlCanisi
|
40:4 |
Jahweh zal hem op zijn ziekbed verkwikken, En zijn lijdenssponde verlichten.
|
Psal
|
GerNeUe
|
40:4 |
und legte mir ein neues Lied in den Mund, / einen Lobgesang auf unseren Gott. / Erschauernd werden viele es sehen und beginnen, ihm zu vertrauen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
40:4 |
مبارک ہے وہ جو رب پر پورا بھروسا رکھتا ہے، جو تنگ کرنے والوں اور فریب میں اُلجھے ہوؤں کی طرف رُخ نہیں کرتا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
40:4 |
طُوبَى لِرَجُلٍ وَضَعَ فِي الرَّبِّ ثِقَتَهُ، وَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَى الْمُتَكَبِّرِينَ وَالْمُنْحَرِفِينَ إِلَى الْكَذِبِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
40:4 |
那倚靠耶和华,不转向高傲和偏向虚谎的人的,这人是有福的。
|
Psal
|
ItaRive
|
40:4 |
Beato l’uomo che ripone nell’Eterno la sua fiducia, e non riguarda ai superbi né a quei che si svian dietro alla menzogna!
|
Psal
|
Afr1953
|
40:4 |
En Hy het 'n nuwe lied in my mond gegee, 'n lofsang tot eer van onse God. Baie sal dit sien en vrees en op die HERE vertrou.
|
Psal
|
RusSynod
|
40:4 |
Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
40:4 |
मुबारक है वह जो रब पर पूरा भरोसा रखता है, जो तंग करनेवालों और फ़रेब में उलझे हुओं की तरफ़ रुख़ नहीं करता।
|
Psal
|
TurNTB
|
40:4 |
Ne mutlu RAB'be güvenen insana, Gururluya, yalana sapana ilgi duymayana.
|
Psal
|
DutSVV
|
40:4 |
En Hij heeft een nieuw lied in mijn mond gegeven, een lofzang onzen Gode; velen zullen het zien, en vrezen, en op den HEERE vertrouwen.
|
Psal
|
HunKNB
|
40:4 |
Új éneket adott számba, Istenünket dicsérő szózatot. Sokan látják és félelem fogja el őket, s az Úrba vetik reményüket.
|
Psal
|
Maori
|
40:4 |
Ka hari te tangata kua waiho nei e ia a Ihowa hei whakawhirinakitanga mona: a kahore e tahuri ki te hunga whakakake, ki te hunga hoki e peka ana ki te teka.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
40:4 |
Aheya kahāpan ma sasuku apagon pangandolna ma PANGHŪ', ya mbal ameya' ma saga a'a magabbu-abbu, atawa ma a'a ya magta'at ma tuhan-tuhan puting!
|
Psal
|
HunKar
|
40:4 |
És új éneket adott szájamba, a mi Istenünknek dicséretét; sokan látták és megfélemlettek, és bíztak az Úrban.
|
Psal
|
Viet
|
40:4 |
Phước cho người nào để lòng tin cậy nơi Ðức Giê-hô-va, Chẳng nể vì kẻ kiêu ngạo, hoặc kẻ xây theo sự dối trá!
|
Psal
|
Kekchi
|
40:4 |
Us xak reheb li cauheb xchˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ, ut incˈaˈ nequeˈxjunaji rib riqˈuineb li incˈaˈ useb xnaˈleb chi moco riqˈuineb li nequeˈxpa̱b li ticˈtiˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
40:4 |
han lade i min mun en ny sång, en lovsång till vår Gud. Det skola många se och varda häpna, och skola förtrösta på HERREN.
|
Psal
|
CroSaric
|
40:4 |
U usta mi stavi pjesmu novu, slavopoj Bogu našemu. Vidjet će mnogi i strah će ih obuzeti: uzdanje će svoje staviti u Jahvu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
40:4 |
Chúa cho miệng tôi hát bài ca mới, bài ca tụng Thiên Chúa chúng ta. Thấy thế, nhiều người sẽ kính sợ và tin tưởng vào CHÚA.
|
Psal
|
FreBDM17
|
40:4 |
Et il a mis en ma bouche un nouveau Cantique, qui est la louange de notre Dieu. Plusieurs verront cela, et ils craindront, et se confieront en l’Eternel.
|
Psal
|
FreLXX
|
40:4 |
Que le Seigneur lui porte secours sur le lit de sa douleur, tu as remué toute sa couche en son infirmité.
|
Psal
|
Aleppo
|
40:4 |
ויתן בפי שיר חדש— תהלה לאלהינויראו רבים וייראו ויבטחו ביהוה
|
Psal
|
MapM
|
40:4 |
וַיִּתֵּ֬ן בְּפִ֨י ׀ שִׁ֥יר חָדָשׁ֮ תְּהִלָּ֢ה לֵאלֹ֫הֵ֥ינוּ יִרְא֣וּ רַבִּ֣ים וְיִירָ֑אוּ וְ֝יִבְטְח֗וּ בַּיהֹוָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
40:4 |
אשרי הגבר אשר שם יהוה מבטחו ולא פנה אל רהבים ושטי כזב׃
|
Psal
|
Kaz
|
40:4 |
Ауырса ол, Иеміз оған күш береді,Төсектегі оның халін түзетеді.
|
Psal
|
FreJND
|
40:4 |
Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, la louange de notre Dieu. Plusieurs le verront et craindront, et se confieront en l’Éternel.
|
Psal
|
GerGruen
|
40:4 |
Er legt ein neues Lied mir in den Mundein Lob auf unsern Gott.Das sollen viele hören und sich fürchtenund zu dem Herrn Vertrauen fassen.
|
Psal
|
SloKJV
|
40:4 |
Blagoslovljen je tisti človek, ki svoje trdno upanje postavlja [v] Gospoda in ne spoštuje ponosnega niti takšnega, ki odvrača k lažem.
|
Psal
|
Haitian
|
40:4 |
Li mete yon chante tou nèf nan bouch mwen, yon chante pou m' fè lwanj Bondye nou an. Anpil moun, lè yo wè sa, yo pral pè, y'a mete konfyans yo nan Seyè a.
|
Psal
|
FinBibli
|
40:4 |
Autuas on se ihminen, joka panee uskalluksensa Herraan, ja ei käänny ylpeiden tykö ja niiden, jotka valheella vaeltavat.
|
Psal
|
Geez
|
40:4 |
አንሰ ፡ እቤ ፡ እግዚኦ ፡ ተሣሀለኒ ፤ ወስረይ ፡ ላቲ ፡ ለነፍስየ ፡ እስመ ፡ አበስኩ ፡ ለከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
40:4 |
Bienaventurado el hombre que puso á Jehová por su confianza, y no mira á los soberbios, ni á los que declinan á la mentira.
|
Psal
|
WelBeibl
|
40:4 |
Mae'r un sy'n trystio'r ARGLWYDD wedi'i fendithio'n fawr. Dydy e ddim yn troi am help at bobl sy'n brolio'u hunain ac yn dweud celwydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
40:4 |
er legte ein neues Lied mir in den Mund, einen Lobgesang auf unsern Gott. Das werden viele sehen und Ehrfurcht fühlen und Vertrauen fassen zum HERRN.
|
Psal
|
GreVamva
|
40:4 |
Μακάριος ο άνθρωπος, όστις έθεσε τον Κύριον ελπίδα αυτού και δεν αποβλέπει εις τους υπερηφάνους και εις τους κλίνοντας επί ψεύδη.
|
Psal
|
UkrOgien
|
40:4 |
На ложі неду́ги подасть йому сили Госпо́дь, — усе ложе йому перемінить в неду́зі його.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
40:4 |
Благо ономе који на Господа ставља надање своје, и не обраћа се охолима и оним који теже на лаж.
|
Psal
|
FreCramp
|
40:4 |
Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, une louange à notre Dieu ; beaucoup le voient, et ils révèrent Yahweh, ils se confient en lui.
|
Psal
|
PolUGdan
|
40:4 |
Błogosławiony człowiek, który pokłada w Panu swoją nadzieję, a nie ma względu na pysznych ani na tych, którzy podążają za kłamstwem.
|
Psal
|
FreSegon
|
40:4 |
Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l'Éternel.
|
Psal
|
SpaRV190
|
40:4 |
Bienaventurado el hombre que puso á Jehová por su confianza, y no mira á los soberbios, ni á los que declinan á la mentira.
|
Psal
|
HunRUF
|
40:4 |
Új éneket adott a számba, Istenünknek dicséretét. Sokan látják ezt, félik az Urat, és bíznak benne.
|
Psal
|
FreSynod
|
40:4 |
Heureux l'homme qui place en l'Éternel sa confiance, Qui ne se tourne pas vers les orgueilleux Et vers ceux que le mensonge égare!
|
Psal
|
DaOT1931
|
40:4 |
en ny Sang lagde han i min Mund, en Lovsang til vor Gud. Mange skal se det og frygte og stole paa HERREN.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
40:4 |
Blesing i stap long man i bilip bilong em long BIKPELA Em inap lukautim em, na em i no givim ona long hambak man o ol man i tanim i go long ol tok giaman.
|
Psal
|
DaOT1871
|
40:4 |
Og han lagde en ny Sang i min Mund, en Lovsang til vor Gud; mange skulle se og frygte og forlade sig paa Herren.
|
Psal
|
FreVulgG
|
40:4 |
Que le Seigneur lui porte secours sur son lit de douleur. Vous avez retourné toute sa couche dans sa maladie (son infirmité).
|
Psal
|
PolGdans
|
40:4 |
A włożył w usta moje pieśń nową, chwałę należącą Bogu naszemu, co gdy wiele ich ogląda, ulękną się, a będą mieć nadzieję w Panu.
|
Psal
|
JapBungo
|
40:4 |
ヱホバをおのが賴となし高るものによらず虚偽にかたぶく者によらざる人はさいはひなり
|
Psal
|
GerElb18
|
40:4 |
Glückselig der Mann, der Jehova zu seiner Zuversicht macht und sich nicht wendet zu den Stolzen und zu denen, die zur Lüge abweichen!
|